Update Vietnamese translation from the Translation Project

Signed-off-by: "Theodore Ts'o" <tytso@mit.edu>
bitmap-optimize
Theodore Ts'o 2007-12-25 14:22:47 -05:00
parent 113d636a2b
commit 20ca0f6e40
2 changed files with 44 additions and 78 deletions

BIN
po/vi.gmo

Binary file not shown.

122
po/vi.po
View File

@ -62,17 +62,17 @@
#. #.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.1\n" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 19:25-0500\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-05 19:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 15:41+0930\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-19 18:02+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
#, c-format #, c-format
@ -112,8 +112,7 @@ msgstr "trong khi cập nhật nút thông tin khối hỏng"
#: e2fsck/badblocks.c:129 #: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr "" msgstr "Cảnh báo : tìm thấy khối cấm %u trong nút thông tin khối hỏng nên bị xoá.\n"
"Cảnh báo : tìm thấy khối cấm %u trong nút thông tin khối hỏng nên bị xoá.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53 #: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format #, c-format
@ -879,13 +878,11 @@ msgstr "@j bên ngoài không hỗ trợ @f này\n"
#: e2fsck/problem.c:212 #: e2fsck/problem.c:212
msgid "" msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr "" msgstr ""
"@S @j ext3 có kiểu lạ %N (không được hỗ trợ).\n" "@S @j ext3 có kiểu lạ %N (không được hỗ trợ).\n"
"Rất có thể là bạn có một bản sao e2fsck cũ mà/hay không hỗ trợ định dạng @j " "Rất có thể là bạn có một bản sao e2fsck cũ mà/hay không hỗ trợ định dạng @j này.\n"
"này.\n"
"It is also possible the @S @j is corrupt.\n" "It is also possible the @S @j is corrupt.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
@ -1223,8 +1220,7 @@ msgstr "@S chính (%b) nằm trên danh sách các @b sai.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:490 #: e2fsck/problem.c:490
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "" msgstr "Khối %b trong những mô tả @g chính có nằm trong danh sách các @b sai.\n"
"Khối %b trong những mô tả @g chính có nằm trong danh sách các @b sai.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:496 #: e2fsck/problem.c:496
@ -1239,8 +1235,7 @@ msgstr "Cảnh báo : bản sao các mô tả @g của nhóm %g có một @b sai
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:507 #: e2fsck/problem.c:507
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "" msgstr "Lỗi lập trình ? @b %b được tuyên bố, không có lý do, trong process_bad_@b\n"
"Lỗi lập trình ? @b %b được tuyên bố, không có lý do, trong process_bad_@b\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:513 #: e2fsck/problem.c:513
@ -1750,15 +1745,13 @@ msgstr "@i @d %i có một @b #%B chưa cấp phát."
#: e2fsck/problem.c:994 #: e2fsck/problem.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "" msgstr "@e @d « . » trong @i @d %i không được chấm dứt bằng NULL (vô giá trị)\n"
"@e @d « . » trong @i @d %i không được chấm dứt bằng NULL (vô giá trị)\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:999 #: e2fsck/problem.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "" msgstr "@e @d « .. » trong @i @d %i không được chấm dứt bằng NULL (vô giá trị)\n"
"@e @d « .. » trong @i @d %i không được chấm dứt bằng NULL (vô giá trị)\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1004 #: e2fsck/problem.c:1004
@ -2201,12 +2194,8 @@ msgstr "Số đếm các @b rảnh không đúng (%b, đã đếm=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1458 #: e2fsck/problem.c:1458
msgid "" msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " msgstr "LỖI LẬP TRÌNH: trong @f (#%N) có các điểm cuối @B (%b, %c) không tương ứng với các điểm cuối @B đã tính (%i, %j)\n"
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"LỖI LẬP TRÌNH: trong @f (#%N) có các điểm cuối @B (%b, %c) không tương ứng "
"với các điểm cuối @B đã tính (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1464 #: e2fsck/problem.c:1464
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
@ -2258,15 +2247,13 @@ msgstr "trong khi chạy tiến trình quét nút thông tin"
#: e2fsck/super.c:187 #: e2fsck/super.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "" msgstr "trong khi gọi hàm lặp lại khối « ext2fs_block_iterate » cho nút thông tin %d"
"trong khi gọi hàm lặp lại khối « ext2fs_block_iterate » cho nút thông tin %d"
#: e2fsck/super.c:210 #: e2fsck/super.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
msgstr "" msgstr ""
"trong khi gọi hàm điều chỉnh số đếm tham chiếu « ext2fs_adjust_ea_refcount " "trong khi gọi hàm điều chỉnh số đếm tham chiếu « ext2fs_adjust_ea_refcount »\n"
"»\n"
"cho nút thông tin %d" "cho nút thông tin %d"
#: e2fsck/super.c:268 #: e2fsck/super.c:268
@ -2338,8 +2325,7 @@ msgid ""
" -p Automatic repair (no questions)\n" " -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n" " -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
@ -2348,8 +2334,7 @@ msgstr ""
" -n Không thay đổi hệ thống tập tin\n" " -n Không thay đổi hệ thống tập tin\n"
" -y Giả sử trả lời « Có » mọi câu hỏi\n" " -y Giả sử trả lời « Có » mọi câu hỏi\n"
" -c Kiểm tra tìm khối sai: thêm vào danh sách khối sai\n" " -c Kiểm tra tìm khối sai: thêm vào danh sách khối sai\n"
" -f Buộc kiểm tra ngay cả khi hệ thống tập tin có nhãn là " " -f Buộc kiểm tra ngay cả khi hệ thống tập tin có nhãn là sạch\n"
"sạch\n"
#: e2fsck/unix.c:86 #: e2fsck/unix.c:86
#, c-format #, c-format
@ -2436,7 +2421,7 @@ msgstr " chưa tháo gắn kết sạch"
#: e2fsck/unix.c:284 #: e2fsck/unix.c:284
msgid " primary superblock features different from backup" msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr "" msgstr "các tính năng của siêu khối chính khác với bản sao lưu"
#: e2fsck/unix.c:288 #: e2fsck/unix.c:288
#, c-format #, c-format
@ -2532,8 +2517,7 @@ msgstr "Không cho phép tùy chọn không tương thích khi trao đổi byte.
#: e2fsck/unix.c:808 #: e2fsck/unix.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "" msgstr "Không cho phép sử dụng đồng thời cả hai tùy chọn « --c » và « --l/L ».\n"
"Không cho phép sử dụng đồng thời cả hai tùy chọn « --c » và « --l/L ».\n"
#: e2fsck/unix.c:856 #: e2fsck/unix.c:856
#, c-format #, c-format
@ -2541,6 +2525,8 @@ msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » không phải số nguyên\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:864 #: e2fsck/unix.c:864
#, c-format #, c-format
@ -2549,6 +2535,9 @@ msgid ""
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Đối số không thuộc số không hợp lệ đối với -%c (« %s »)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:903 #: e2fsck/unix.c:903
#, c-format #, c-format
@ -2569,13 +2558,13 @@ msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "cần thiết thiết bị cuối để sửa chữa tương tác" msgstr "cần thiết thiết bị cuối để sửa chữa tương tác"
#: e2fsck/unix.c:977 #: e2fsck/unix.c:977
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s đang thử các khối dự trữ...\n" msgstr "%s %s đang thử các khối dự trữ...\n"
#: e2fsck/unix.c:979 #: e2fsck/unix.c:979
msgid "Superblock invalid," msgid "Superblock invalid,"
msgstr "" msgstr "Siêu khối không hợp lệ,"
#: e2fsck/unix.c:980 #: e2fsck/unix.c:980
msgid "Group descriptors look bad..." msgid "Group descriptors look bad..."
@ -2600,9 +2589,7 @@ msgstr "Phân vùng này có thể có độ dài bằng không ?\n"
#: e2fsck/unix.c:1002 #: e2fsck/unix.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "" msgstr "Bạn phải có quyền truy cập %s vào hệ thống tập tin, hoặc là người chủ (root)\n"
"Bạn phải có quyền truy cập %s vào hệ thống tập tin, hoặc là người chủ "
"(root)\n"
#: e2fsck/unix.c:1007 #: e2fsck/unix.c:1007
#, c-format #, c-format
@ -2612,8 +2599,7 @@ msgstr "Có thể là thiết bị không tồn tại, hoặc thiết bị trao
#: e2fsck/unix.c:1009 #: e2fsck/unix.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "" msgstr "Hệ thống tập tin đã được gắn kết hay mở hoàn toàn bởi chương trình khác ?\n"
"Hệ thống tập tin đã được gắn kết hay mở hoàn toàn bởi chương trình khác ?\n"
#: e2fsck/unix.c:1013 #: e2fsck/unix.c:1013
#, c-format #, c-format
@ -2635,12 +2621,8 @@ msgstr "trong khi kiểm tra nhật ký ext3 tìm %s"
#: e2fsck/unix.c:1109 #: e2fsck/unix.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " msgstr "Cảnh báo : đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra hệ thống tập tin một cách chỉ đọc.\n"
"check.\n"
msgstr ""
"Cảnh báo : đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra hệ thống tập "
"tin một cách chỉ đọc.\n"
#: e2fsck/unix.c:1122 #: e2fsck/unix.c:1122
#, c-format #, c-format
@ -2677,8 +2659,7 @@ msgstr "trong khi đọc nút thông tin khối sai"
#: e2fsck/unix.c:1233 #: e2fsck/unix.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "" msgstr "Đây không phải báo trước điềm hay, nhưng tiến trình này sẽ thử tiếp tục...\n"
"Đây không phải báo trước điềm hay, nhưng tiến trình này sẽ thử tiếp tục...\n"
#: e2fsck/unix.c:1259 #: e2fsck/unix.c:1259
msgid "Couldn't determine journal size" msgid "Couldn't determine journal size"
@ -2895,13 +2876,11 @@ msgstr "done \n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern " " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n" " device [last_block [start_block]]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_nhập] [-o tập_tin_xuất] [-svwnf]\n" "Cách sử dụng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_nhập] [-o tập_tin_xuất] [-svwnf]\n"
" [-c các_khối_cùng_lúc] [-p số_lần_qua] [-t mẫu_thử_ra [-t mẫu_thử_ra " " [-c các_khối_cùng_lúc] [-p số_lần_qua] [-t mẫu_thử_ra [-t mẫu_thử_ra [...]]]\n"
"[...]]]\n"
" thiết_bị [khối_cuối [khối_đầu]]\n" " thiết_bị [khối_cuối [khối_đầu]]\n"
#: misc/badblocks.c:88 #: misc/badblocks.c:88
@ -3030,8 +3009,7 @@ msgstr "mẫu thử (test_pattern) không hợp lệ: %s\n"
#: misc/badblocks.c:961 #: misc/badblocks.c:961
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "" msgstr "Trong chế độ chỉ đọc, có thể xác định tối đa một mẫu thử (test_pattern)"
"Trong chế độ chỉ đọc, có thể xác định tối đa một mẫu thử (test_pattern)"
#: misc/badblocks.c:967 #: misc/badblocks.c:967
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
@ -3414,10 +3392,8 @@ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho kiểu hế thống tập tin\n"
#: misc/fsck.c:875 #: misc/fsck.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong « /etc/fstab »: đóng kết lắp với số gửi qua fsck khác số không\n"
"number\n"
msgstr ""
#: misc/fsck.c:902 #: misc/fsck.c:902
#, c-format #, c-format
@ -3434,8 +3410,7 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--đang đợi-- (lần qua %d)\n" msgstr "--đang đợi-- (lần qua %d)\n"
#: misc/fsck.c:1064 #: misc/fsck.c:1064
msgid "" msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cách sử dụng: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTT]\n" "Cách sử dụng: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTT]\n"
"[tùy_chọn_HTT] [HTT ...]\n" "[tùy_chọn_HTT] [HTT ...]\n"
@ -3467,7 +3442,7 @@ msgid "While reading version on %s"
msgstr "Trong khi đọc phiên bản trên %s" msgstr "Trong khi đọc phiên bản trên %s"
#: misc/mke2fs.c:97 #: misc/mke2fs.c:97
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
@ -3476,12 +3451,11 @@ msgid ""
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
"\tdevice [blocks-count]\n" "\tdevice [blocks-count]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [-c|-t|-l tên_tập_tin] [-b cỡ_khối] [-f cỡ_đoạn]\n" "Sử dụng: %s [-c|-t|-l tên_tập_tin] [-b cỡ_khối] [-f cỡ_đoạn]\n"
"\t[-i byte_mỗi_nút_thông_tin] [-I cỡ_nút_thông_tin] [-j] [-J " "\t[-i byte_mỗi_inode] [-I cỡ_inode] [-j] [-J tùy_chọn_nhật_ký]\n"
"tùy_chọn_nhật_ký]\n" "\t[-N số_inode] [-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o HĐH_tạo]\n"
"\t[-N số_nút_thông_tin] [-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o HĐH_tạo]\n"
"\t[-g khối_mỗi_nhóm] [-L nhãn_khối_tin] [-M thư_mục_lắp_cuối]\n" "\t[-g khối_mỗi_nhóm] [-L nhãn_khối_tin] [-M thư_mục_lắp_cuối]\n"
"\t[-O tính_năng[,...]] [-r bản_sửa_đổi_HTT] [-R tùy_chọn] [-qvSV]\n" "\t[-O tính_năng[,...]] [-r bản_sửa_đổi_HTT] [-E tùy_chọn_mở_rộng] [-qvSV]\n"
"\tthiết_bị [số_đếm_khối]\n" "\tthiết_bị [số_đếm_khối]\n"
"\n" "\n"
"[HĐH: hệ điều hành\n" "[HĐH: hệ điều hành\n"
@ -3703,8 +3677,7 @@ msgstr "Tham số thay đổi kích cỡ không hợp lệ: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:819 #: misc/mke2fs.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "" msgstr "Số thay đổi kích cỡ tối đa phải lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n"
"Số thay đổi kích cỡ tối đa phải lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n"
#: misc/mke2fs.c:843 #: misc/mke2fs.c:843
#, c-format #, c-format
@ -3828,8 +3801,7 @@ msgstr "Khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)"
#: misc/mke2fs.c:1211 #: misc/mke2fs.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cảnh báo : khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)\n" "Cảnh báo : khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)\n"
"nên bị buộc tiếp tục\n" "nên bị buộc tiếp tục\n"
@ -4531,9 +4503,3 @@ msgstr "khối siêu dữ liệu"
#, c-format #, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Không bao giờ nên xảy ra: nút thông tin thay đổi kích cỡ bị hỏng !\n" msgstr "Không bao giờ nên xảy ra: nút thông tin thay đổi kích cỡ bị hỏng !\n"
#~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
#~ msgstr "Không tìm thấy siêu khối ext2,"
#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
#~ msgstr "phạm vị khối không hợp lệ: %lu - %lu"