mirror of https://github.com/vitalif/e2fsprogs
po: update cs.po (from translationproject.org)
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>test-maint
parent
c42de75b2f
commit
3e45c08d7c
388
po/cs.po
388
po/cs.po
|
@ -68,10 +68,10 @@
|
|||
#.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.11-rc0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 18:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
|
|||
#: e2fsck/badblocks.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
|
||||
msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -931,13 +930,11 @@ msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
|
|||
#: e2fsck/problem.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
|
||||
"format.\n"
|
||||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
||||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
|
||||
"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
|
||||
"formát žurnálu.\n"
|
||||
"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
|
||||
"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||||
|
@ -947,25 +944,18 @@ msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
|
|||
|
||||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s "
|
||||
"je přítomen.\n"
|
||||
msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je přítomen.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:233
|
||||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak "
|
||||
"žádný žurnál neexistuje.\n"
|
||||
msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:238
|
||||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak "
|
||||
"žurnál obsahuje data.\n"
|
||||
msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Clear journal
|
||||
#: e2fsck/problem.c:243
|
||||
|
@ -975,9 +965,7 @@ msgstr "Vymazat žurnál"
|
|||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||||
#: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
|
||||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi "
|
||||
"0. "
|
||||
msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
|
||||
|
||||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:253
|
||||
|
@ -1009,14 +997,12 @@ msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
|
|||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:278
|
||||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
|
||||
msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:283
|
||||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
|
||||
msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:288
|
||||
|
@ -1066,9 +1052,7 @@ msgstr "Přesto spustit žurnál"
|
|||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:314
|
||||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
|
||||
"žurnál.\n"
|
||||
msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||||
#. @-expanded: \n
|
||||
|
@ -1145,8 +1129,7 @@ msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
|
|||
#: e2fsck/problem.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
|
||||
msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||||
#: e2fsck/problem.c:369
|
||||
|
@ -1173,12 +1156,10 @@ msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
|
|||
#: e2fsck/problem.c:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
|
||||
"set) "
|
||||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
|
||||
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
|
||||
"hodiny "
|
||||
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny "
|
||||
|
||||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||||
|
@ -1186,18 +1167,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: e2fsck/problem.c:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
|
||||
"set). "
|
||||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
|
||||
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
|
||||
"hodiny. "
|
||||
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. "
|
||||
|
||||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||||
#: e2fsck/problem.c:400
|
||||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
|
||||
msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:405
|
||||
|
@ -1237,9 +1215,7 @@ msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
|||
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
|
||||
#: e2fsck/problem.c:440
|
||||
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné "
|
||||
"přistoupit na celý disk. "
|
||||
msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. "
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:447
|
||||
|
@ -1282,20 +1258,17 @@ msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
|
|||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:481
|
||||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||||
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:486
|
||||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||||
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:491
|
||||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||||
msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||||
#: e2fsck/problem.c:496
|
||||
|
@ -1405,8 +1378,7 @@ msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
|
|||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:579
|
||||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
|
||||
msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:585
|
||||
|
@ -1416,14 +1388,12 @@ msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
|
|||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:590
|
||||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
|
||||
msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:596
|
||||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
|
||||
msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:602
|
||||
|
@ -1495,15 +1465,12 @@ msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
|
|||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:662
|
||||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:667
|
||||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): "
|
||||
"%m\n"
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:673
|
||||
|
@ -1532,9 +1499,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: e2fsck/problem.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
|
||||
"komprimace. "
|
||||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||||
#: e2fsck/problem.c:697
|
||||
|
@ -1561,8 +1526,7 @@ msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
|
|||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||||
#: e2fsck/problem.c:723
|
||||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
|
||||
msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
|
||||
|
||||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:728
|
||||
|
@ -1642,8 +1606,7 @@ msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
|
|||
#: e2fsck/problem.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
|
||||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:807
|
||||
|
@ -1666,15 +1629,12 @@ msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
|
|||
#: e2fsck/problem.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
|
||||
"htree.\n"
|
||||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:827
|
||||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
|
||||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||||
|
@ -1705,21 +1665,17 @@ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není p
|
|||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:853
|
||||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
|
||||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:858
|
||||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
|
||||
"být 0)\n"
|
||||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:863
|
||||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
|
||||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:868
|
||||
|
@ -1771,9 +1727,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: e2fsck/problem.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
|
||||
"rozsahů.\n"
|
||||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:904
|
||||
|
@ -1904,8 +1858,7 @@ msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
|
|||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
|
||||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
|
||||
msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1015
|
||||
|
@ -1991,8 +1944,7 @@ msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
|
|||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1091
|
||||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
|
||||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1096
|
||||
|
@ -2024,8 +1976,7 @@ msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
|
|||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1121
|
||||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
|
||||
msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1126
|
||||
|
@ -2203,9 +2154,7 @@ msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
|
|||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1291
|
||||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
|
||||
"LARGE_FILE.\n"
|
||||
msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1296
|
||||
|
@ -2306,16 +2255,12 @@ msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
|
|||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1379
|
||||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je "
|
||||
"nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
|
||||
msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1384
|
||||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti "
|
||||
"nepoužitých iuzlů.\n"
|
||||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1389
|
||||
|
@ -2391,8 +2336,7 @@ msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
|
|||
#: e2fsck/problem.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
|
||||
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1461
|
||||
|
@ -2561,12 +2505,8 @@ msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
|
|||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1659
|
||||
msgid ""
|
||||
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
|
||||
"endpoints (%i, %j)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
|
||||
"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
|
||||
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
||||
msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1665
|
||||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||||
|
@ -2588,17 +2528,13 @@ msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
|
|||
#: e2fsck/problem.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
|
||||
"BLOCK_UNINIT\n"
|
||||
msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
|
||||
"INODE_UNINIT\n"
|
||||
msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
|
||||
|
||||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||||
#: e2fsck/problem.c:1712
|
||||
|
@ -2674,8 +2610,7 @@ msgid ""
|
|||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
|
||||
"list\n"
|
||||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
||||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2683,10 +2618,8 @@ msgstr ""
|
|||
" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n"
|
||||
" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
|
||||
" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
|
||||
" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
|
||||
"bloků\n"
|
||||
" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
|
||||
"čistý\n"
|
||||
" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
|
||||
" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2875,24 +2808,24 @@ msgid "while determining whether %s is mounted."
|
|||
msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
|
||||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:253
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||||
msgstr "Pozor! %s je %s.\n"
|
||||
msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:256
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
||||
msgstr "Pozor! %s je %s.\n"
|
||||
msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is mounted.\n"
|
||||
msgstr "%s je připojen. "
|
||||
msgstr "%s je připojen.\n"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is in use.\n"
|
||||
msgstr "%s je %s.\n"
|
||||
msgstr "%s se používá.\n"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:266
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3057,12 +2990,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
|
||||
"wait...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím "
|
||||
"o strpení…\n"
|
||||
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
|
||||
msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
|
||||
msgid "while checking MMP block"
|
||||
|
@ -3073,8 +3002,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
|
||||
"spusťte:\n"
|
||||
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
|
||||
"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:1207
|
||||
|
@ -3166,9 +3094,7 @@ msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
|||
msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/unix.c:1492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
|
||||
"check.\n"
|
||||
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
|
||||
"souborů jen pro čtení.\n"
|
||||
|
@ -3403,11 +3329,8 @@ msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
|||
msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
|
||||
|
||||
#: e2fsck/util.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
|
||||
"running.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
|
||||
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
|
||||
msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
|
||||
|
||||
#: misc/badblocks.c:69
|
||||
msgid "done \n"
|
||||
|
@ -3417,8 +3340,7 @@ msgstr "hotovo \n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
|
||||
"max_bad_blocks]\n"
|
||||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
|
||||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3611,9 +3533,9 @@ msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
|||
msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
|
||||
|
||||
#: misc/chattr.c:86
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
|
||||
msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n"
|
||||
msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v verze] soubory…\n"
|
||||
|
||||
#: misc/chattr.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3913,9 +3835,7 @@ msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
|
|||
|
||||
#: misc/e2image.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
|
||||
"[ dest_fs ]\n"
|
||||
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n"
|
||||
" zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
|
||||
|
@ -3983,8 +3903,7 @@ msgid "Copying "
|
|||
msgstr "Kopíruje se "
|
||||
|
||||
#: misc/e2image.c:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
||||
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
|
||||
"vyvolejte přerušení znovu\n"
|
||||
|
@ -4018,12 +3937,8 @@ msgid "while allocating l2 cache"
|
|||
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
|
||||
|
||||
#: misc/e2image.c:823
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
|
||||
"will be lost so the image may not be valid.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací "
|
||||
"paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
|
||||
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
|
||||
msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
|
||||
|
||||
#: misc/e2image.c:1145
|
||||
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
||||
|
@ -4308,9 +4223,7 @@ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
|
|||
|
||||
#: misc/fsck.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
|
||||
"number\n"
|
||||
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
|
||||
"pořadím průchodu skrze fsck\n"
|
||||
|
@ -4330,11 +4243,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
|||
msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
|
||||
|
||||
#: misc/fsck.c:1078
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] "
|
||||
"[systémsouborů…]\n"
|
||||
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||||
msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
|
||||
|
||||
#: misc/fsck.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4370,8 +4280,7 @@ msgid ""
|
|||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
|
||||
"count]\n"
|
||||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
|
||||
"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
|
||||
|
@ -4632,7 +4541,7 @@ msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
|||
msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:826
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
||||
msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4827,9 +4736,9 @@ msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
|||
msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:1589
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
||||
msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
|
||||
msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4842,12 +4751,8 @@ msgid "invalid inode size - %s"
|
|||
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:1623
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
|
||||
"nodiscard' extended option instead!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj "
|
||||
"použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
|
||||
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
|
||||
msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:1634
|
||||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||||
|
@ -4869,11 +4774,9 @@ msgid "bad revision level - %s"
|
|||
msgstr "špatné číslo revize – %s"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:1684
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while trying to create revision %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
|
||||
msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:1698
|
||||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||||
|
@ -4891,8 +4794,7 @@ msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
|
|||
#: misc/mke2fs.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
|
||||
msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4954,10 +4856,8 @@ msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodn
|
|||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
|
||||
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||||
msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4990,9 +4890,7 @@ msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
|||
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:2047
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
|
||||
"rectify.\n"
|
||||
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
|
||||
"zadáním „-O extents“.\n"
|
||||
|
@ -5017,11 +4915,8 @@ msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
|
|||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření "
|
||||
"oddílů.\n"
|
||||
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||||
msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5030,11 +4925,8 @@ msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
|
|||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
|
||||
"pokračovat\n"
|
||||
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||||
msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:2178
|
||||
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
||||
|
@ -5129,9 +5021,7 @@ msgstr "při nastavování superbloku"
|
|||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:2610
|
||||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky "
|
||||
"iuzlů\n"
|
||||
msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5214,9 +5104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: misc/mke2fs.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d "
|
||||
"sekund.\n"
|
||||
msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
|
||||
|
||||
#: misc/mke2fs.c:2921
|
||||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||||
|
@ -5286,8 +5174,7 @@ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
|
||||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
|
||||
"mmp_update_interval]\n"
|
||||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
|
||||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
|
||||
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
|
||||
"\t[-Q quota_options]\n"
|
||||
|
@ -5395,9 +5282,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: misc/tune2fs.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace "
|
||||
"%d s.\n"
|
||||
msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
|
||||
|
||||
#: misc/tune2fs.c:502
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5414,8 +5299,7 @@ msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
|
|||
#: misc/tune2fs.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
|
||||
msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
|
||||
|
||||
#: misc/tune2fs.c:524
|
||||
msgid "while reading MMP block."
|
||||
|
@ -5489,8 +5373,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bad quota options specified.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
|
||||
"comma):\n"
|
||||
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
|
||||
"\t[^]usrquota\n"
|
||||
"\t[^]grpquota\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5571,17 +5454,10 @@ msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
|
|||
#: misc/tune2fs.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
|
||||
"sekundu\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
|
||||
"sekundy\n"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
|
||||
"sekund\n"
|
||||
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||||
msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
|
||||
msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
|
||||
msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
|
||||
|
||||
#: misc/tune2fs.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5805,8 +5681,7 @@ msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
|||
msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
|
||||
|
||||
#: misc/tune2fs.c:2172
|
||||
msgid ""
|
||||
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||||
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||||
msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
|
||||
|
||||
#: misc/tune2fs.c:2191
|
||||
|
@ -5826,8 +5701,7 @@ msgid ""
|
|||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||||
"feature enabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
|
||||
"velikosti\n"
|
||||
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
|
||||
"iuzlu podporována.\n"
|
||||
|
||||
#: misc/tune2fs.c:2253
|
||||
|
@ -6021,8 +5895,7 @@ msgid ""
|
|||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
|
||||
"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -"
|
||||
"i.\n"
|
||||
"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
|
||||
|
||||
#: misc/uuidd.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6380,12 +6253,8 @@ msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
|
|||
|
||||
#: resize/online.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
|
||||
"this system.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
|
||||
"systému podporována.\n"
|
||||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
|
||||
msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
|
||||
|
||||
#: resize/resize2fs.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6406,18 +6275,15 @@ msgstr "nové meta bloky"
|
|||
|
||||
#: resize/resize2fs.c:2046
|
||||
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
|
||||
msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
|
||||
|
||||
#: resize/resize2fs.c:2051
|
||||
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
|
||||
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
|
||||
|
||||
#: resize/resize2fs.c:2129
|
||||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
|
||||
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
|
||||
|
||||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||||
msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
|
||||
|
@ -6966,14 +6832,11 @@ msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
|
|||
|
||||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů "
|
||||
"připojený"
|
||||
msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený"
|
||||
|
||||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
|
||||
msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
|
||||
|
||||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||||
|
@ -7171,12 +7034,8 @@ msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
|
|||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
|
||||
#~ "s \n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/"
|
||||
#~ "s \n"
|
||||
#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
|
||||
#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/s \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -7203,13 +7062,10 @@ msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
|
|||
#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
|
||||
#~ "použita.\n"
|
||||
#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
|
||||
#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
|
||||
#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
|
||||
|
@ -7276,9 +7132,7 @@ msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
|
|||
#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být "
|
||||
#~ "0)\n"
|
||||
#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while calling iterator function"
|
||||
#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
|
||||
|
@ -7306,8 +7160,7 @@ msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
|
|||
#~ msgstr "Přehození bajtů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
|
||||
#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||||
#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
|
||||
|
@ -7325,8 +7178,7 @@ msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
|
|||
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
|
||||
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více "
|
||||
#~ "jak\n"
|
||||
#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
|
||||
#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -7336,8 +7188,7 @@ msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než "
|
||||
#~ "4096\n"
|
||||
#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
|
||||
#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7386,8 +7237,7 @@ msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
|
|||
#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
|
||||
#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue