From 57d6927dc8384ba78ef937ecd218613685d96d0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tianze Wang Date: Wed, 31 Aug 2016 23:14:17 -0400 Subject: [PATCH] po: update zh_CN.po (from translationproject.org) Signed-off-by: Theodore Ts'o --- po/zh_CN.po | 3602 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1951 insertions(+), 1651 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a6f6f24a..73dc3030 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Chinese (simplified) translation for e2fsprogs. # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. -# Dark Raven , 2009, 2010, 2011 +# Dark Raven , 2009. +# zwpwjwtz , 2015. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, @@ -66,31 +67,32 @@ #. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.14\n" +"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:53+0800\n" -"Last-Translator: Dark Raven \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-15 18:05+0800\n" +"Last-Translator: Tianze Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Chinese\n" -"X-Poedit-Country: CHINA\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" -msgstr "坏块%u超出范围;忽略.\n" +msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" -msgstr "在对坏块inode进行一致性检验是" +msgstr "进行坏块inode的健全性检查时" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "读取坏块inode时" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250 @@ -99,35 +101,35 @@ msgstr "当读取坏块inode时" #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413 #, c-format msgid "while trying to open %s" -msgstr "当尝试打开 %s 时" +msgstr "尝试打开 %s 时" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" -msgstr "当尝试对 '%s' 进行popen时" +msgstr "尝试对“%s”进行popen时" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237 msgid "while reading in list of bad blocks from file" -msgstr "当从文件中读取坏块表时" +msgstr "从文件中读取坏块表时" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" -msgstr "当更新坏块inode时" +msgstr "更新坏块inode时" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" -msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u. 清除.\n" +msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u。已清除。\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " -msgstr "读取块 %lu (%s) 错误 , %s. " +msgstr "%3$s 时读取块 %1$lu(%2$s)错误。 " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " -msgstr "读取块 %lu (%s) 错误" +msgstr "读取块 %lu(%s)错误。 " #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 msgid "Ignore error" @@ -138,18 +140,18 @@ msgid "Force rewrite" msgstr "强制覆盖" #: e2fsck/ehandler.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " -msgstr "写块 %lu (%s) 出错 , %s. " +msgstr "%3$s 时写入块 %1$lu (%2$s)出错。 " #: e2fsck/ehandler.c:112 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " -msgstr "写块 %lu (%s) 出错. " +msgstr "写块 %lu(%s)出错。 " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" -msgstr "空的dir块" +msgstr "空目录块" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" @@ -158,70 +160,69 @@ msgstr "空ACL映射" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" -msgstr "空目录块 %u (#%d),于 inode %u 中\n" +msgstr "空目录块 %u(#%d)于 inode %u 中\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%s 文件名 块数 块大小\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" -msgstr "非法的块数量!\n" +msgstr "非法的块数量!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" -msgstr "无法分配块缓存 (大小=%d)\n" +msgstr "无法为块缓存分配内存(大小=%d)\n" #: e2fsck/extents.c:42 -#, fuzzy msgid "extent rebuild inode map" -msgstr "普通文件inode映射" +msgstr "extent 重建 inode 映射" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" -msgstr "用法: %s disk\n" +msgstr "用法:%s 磁盘名\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" -msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用! 无法刷新缓存.\n" +msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用! 无法刷新缓存。\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" -msgstr "用法: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" +msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while opening %s for flushing" -msgstr "当为刷新打开“%s”时" +msgstr "打开并刷新 %s 时" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while trying to flush %s" -msgstr "当尝试刷新 %s 时" +msgstr "尝试刷新 %s 时" #: e2fsck/iscan.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while trying to open '%s'" -msgstr "当尝试打开 %s 时" +msgstr "尝试打开 “%s” 时" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293 msgid "while opening inode scan" -msgstr "在打开inode扫描时" +msgstr "进行inode扫描时" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312 msgid "while getting next inode" -msgstr "当获取下一个inode时" +msgstr "获取下一个inode时" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" -msgstr "%u 个 inode 被扫描.\n" +msgstr "已扫描 %u 个inode。\n" #: e2fsck/journal.c:593 msgid "reading journal superblock\n" @@ -230,27 +231,27 @@ msgstr "读取日志超级块\n" #: e2fsck/journal.c:666 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" -msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n" +msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n" #: e2fsck/journal.c:675 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" -msgstr "%s: 日志过短\n" +msgstr "%s: 日志过短\n" #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" -msgstr "%s: 正在修复日志\n" +msgstr "%s:正在修复日志\n" #: e2fsck/journal.c:968 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" -msgstr "%s: 使用只读模式时不会进行日志修复\n" +msgstr "%s:使用只读模式时不会进行日志修复\n" #: e2fsck/journal.c:995 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" -msgstr "在尝试重新打开 %s 时" +msgstr "尝试重新打开 %s 时" #: e2fsck/message.c:113 msgid "aextended attribute" @@ -286,11 +287,11 @@ msgstr "D删除" #: e2fsck/message.c:121 msgid "eentry" -msgstr "e入口" +msgstr "e项" #: e2fsck/message.c:122 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" -msgstr "E在 %p (%i) 中的@e '%Dn'" +msgstr "E%p(%i)中的@e “%Dn”" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ffilesystem" @@ -298,11 +299,11 @@ msgstr "f文件系统" #: e2fsck/message.c:124 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" -msgstr "" +msgstr "F关于@i %i (%Q)为" #: e2fsck/message.c:125 msgid "ggroup" -msgstr "g簇" +msgstr "g组" #: e2fsck/message.c:126 msgid "hHTREE @d @i" @@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "L是一个链接" #: e2fsck/message.c:132 msgid "mmultiply-claimed" -msgstr "" +msgstr "m重复引用的" #: e2fsck/message.c:133 msgid "ninvalid" @@ -338,15 +339,15 @@ msgstr "n无效的" #: e2fsck/message.c:134 msgid "oorphaned" -msgstr "孤立的" +msgstr "o孤立的" #: e2fsck/message.c:135 msgid "pproblem in" -msgstr "问题出于" +msgstr "p问题出于" #: e2fsck/message.c:136 msgid "qquota" -msgstr "" +msgstr "q配额" #: e2fsck/message.c:137 msgid "rroot @i" @@ -362,16 +363,15 @@ msgstr "S超级@b" #: e2fsck/message.c:140 msgid "uunattached" -msgstr "" +msgstr "u独立的" #: e2fsck/message.c:141 msgid "vdevice" msgstr "v设备" #: e2fsck/message.c:142 -#, fuzzy msgid "xextent" -msgstr "x程度" +msgstr "xextent" #: e2fsck/message.c:143 msgid "zzero-length" @@ -386,14 +386,12 @@ msgid "" msgstr "<坏块 inode>" #: e2fsck/message.c:157 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "<日志 inode>" +msgstr "<用户配额inode>" #: e2fsck/message.c:158 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "<组描述符inode>" +msgstr "<组配额inode>" #: e2fsck/message.c:159 msgid "" @@ -454,19 +452,19 @@ msgstr "模式为 0%o 的未知文件类型" #: e2fsck/message.c:422 msgid "indirect block" -msgstr "" +msgstr "链接块" #: e2fsck/message.c:424 msgid "double indirect block" -msgstr "" +msgstr "二次链接块" #: e2fsck/message.c:426 msgid "triple indirect block" -msgstr "" +msgstr "三次链接块" #: e2fsck/message.c:428 msgid "translator block" -msgstr "" +msgstr "翻译块" #: e2fsck/message.c:430 msgid "block #" @@ -474,26 +472,26 @@ msgstr "块 #" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" -msgstr "" +msgstr "重叠块映射" #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" -msgstr "内部错误: 无法找到 %u 的 duo_blk\n" +msgstr "内部错误:无法找到 %llu 的dup_blk信息\n" #: e2fsck/pass1b.c:903 msgid "returned from clone_file_block" -msgstr "从 clone_file_block 中返回" +msgstr "从clone_file_block返回" #: e2fsck/pass1b.c:927 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" -msgstr "内部错误: 无法找到 %u 的EA块记录" +msgstr "内部错误:无法查找 %llu 的EA块记录" #: e2fsck/pass1b.c:939 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" -msgstr "内部错误: 无法找到 %u 的EA节点记录" +msgstr "内部错误:无法查找 %u 的EA inode块记录" #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970 msgid "reading directory block" @@ -516,51 +514,50 @@ msgid "in-use block map" msgstr "使用中的块映射" #: e2fsck/pass1.c:1146 -#, fuzzy msgid "metadata block map" -msgstr "元数据块" +msgstr "元数据块映射" #: e2fsck/pass1.c:1205 msgid "opening inode scan" -msgstr "打开inode扫描中" +msgstr "开始 inode 扫描" #: e2fsck/pass1.c:1243 msgid "getting next inode from scan" -msgstr "正在获取扫描中的下一个inode" +msgstr "从扫描进度中获取下一个 inode" #: e2fsck/pass1.c:1929 msgid "Pass 1" -msgstr "第1步" +msgstr "第 1 步" #: e2fsck/pass1.c:1990 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" -msgstr "" +msgstr "读取inode为 %u 的链接块时" #: e2fsck/pass1.c:2040 msgid "bad inode map" -msgstr "错误的inode映射" +msgstr "坏块映射" #: e2fsck/pass1.c:2080 msgid "inode in bad block map" -msgstr "错误块映射中的inode" +msgstr "更新坏块映射时" #: e2fsck/pass1.c:2100 msgid "imagic inode map" -msgstr "" +msgstr "inode的imagic映射" #: e2fsck/pass1.c:2127 msgid "multiply claimed block map" -msgstr "" +msgstr "重叠块映射" #: e2fsck/pass1.c:2241 msgid "ext attr block map" -msgstr "ext attr 块映射" +msgstr "扩展属性块映射" #: e2fsck/pass1.c:3408 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" -msgstr "" +msgstr "%6lu(%c):应为 %6lu 但实际为 %6lu (块 %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:3823 msgid "block bitmap" @@ -576,15 +573,15 @@ msgstr "inode表" #: e2fsck/pass2.c:287 msgid "Pass 2" -msgstr "第2步" +msgstr "第 2 步" #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207 msgid "Can not continue." -msgstr "无法继续." +msgstr "无法继续。" #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" -msgstr "" +msgstr "已完成的inode位图" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" @@ -592,32 +589,31 @@ msgstr "内存峰值" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" -msgstr "第3步" +msgstr "第 3 步" #: e2fsck/pass3.c:344 msgid "inode loop detection bitmap" -msgstr "" +msgstr "循环inode检测位图" #: e2fsck/pass4.c:207 msgid "Pass 4" -msgstr "第4步" +msgstr "第 4 步" #: e2fsck/pass5.c:81 msgid "Pass 5" -msgstr "第5步" +msgstr "第 5 步" #: e2fsck/pass5.c:104 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" -msgstr "" +msgstr "check_inode_bitmap_checksum:内存分配出错" #: e2fsck/pass5.c:158 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" -msgstr "" +msgstr "check_block_bitmap_checksum:内存分配出错" #: e2fsck/problem.c:51 -#, fuzzy msgid "(no prompt)" -msgstr "(没有提示)" +msgstr "(没有提示)" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" @@ -657,7 +653,7 @@ msgstr "截断" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" -msgstr "清空inode" +msgstr "清除inode" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" @@ -665,7 +661,7 @@ msgstr "中断" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" -msgstr "分裂" +msgstr "分割" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" @@ -673,14 +669,13 @@ msgstr "继续" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" -msgstr "" +msgstr "克隆重叠块" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "删除文件" #: e2fsck/problem.c:67 -#, fuzzy msgid "Suppress messages" msgstr "不显示消息" @@ -690,7 +685,7 @@ msgstr "解除链接" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" -msgstr "清空 HTree 索引" +msgstr "清除HTree索引" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" @@ -698,7 +693,7 @@ msgstr "重建" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" -msgstr "(空)" +msgstr "(空)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" @@ -734,10 +729,9 @@ msgstr "已修复" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" -msgstr "已截断" +msgstr "截断" #: e2fsck/problem.c:89 -#, fuzzy msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE 已清除" @@ -746,9 +740,8 @@ msgid "ABORTED" msgstr "已中断" #: e2fsck/problem.c:91 -#, fuzzy msgid "SPLIT" -msgstr "分裂" +msgstr "分割" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" @@ -756,7 +749,7 @@ msgstr "继续" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" -msgstr "" +msgstr "重叠块已克隆" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" @@ -768,11 +761,11 @@ msgstr "禁止" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" -msgstr "已Unlink" +msgstr "已解除链接" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" -msgstr "HTREE索引已清除" +msgstr "HTree索引已清除" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" @@ -781,12 +774,12 @@ msgstr "将会重建" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" -msgstr "" +msgstr "@g %g 的@b@B并不在 @g 中。(@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:114 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" -msgstr "" +msgstr "@g %g 的@i@B 并不在 @g 中。(@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n @@ -795,8 +788,8 @@ msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" -"@g%g的@i表不在@g中。 (@b %b)\n" -"警告:可能造成严重的数据丢失。\n" +"@g %g 的@i表并不在 @g 中。(@b %b)\n" +"警告:这可能导致严重的数据丢失。\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n @@ -819,6 +812,14 @@ msgid "" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"@S无法被读取,或它未能正确地描述一个有效的ext2/ext3/ext4@f。\n" +"如果@v有效并确实为ext2/ext3/ext4@f (而非swap或ufs等格式),\n" +"这说明@S已经损坏,你可能需要指定备选@S来运行e2fsck:\n" +" e2fsck -b 8193 <@v>\n" +" 或\n" +" e2fsck -b 32768 <@v>\n" +"\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n @@ -829,9 +830,9 @@ msgid "" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" -"@f的大小 (依据@S) 为 %b @b\n" -"而@v的物理大小为 %c @b\n" -"@S或分区表可能已被损坏!\n" +"根据@S,@f的大小应为 %b @bs\n" +"但@v的实际大小是 %c @bs\n" +"@S或分区表可能已经损坏!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n @@ -842,16 +843,19 @@ msgid "" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" +"@S@b大小 = %b,碎片大小 = %c。\n" +"此版本的e2fsck不允许碎片大小与\n" +"@b大小不同。\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:150 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" -msgstr "" +msgstr "每组的@S@b数 = %b,应当为 %c。\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" -msgstr "" +msgstr "@S的第一个数据块 = %b,应当为 %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n @@ -860,7 +864,7 @@ msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" -"@f缺少UUID;正在生成一个。\n" +"@f没有UUID;正在创建新的UUID。\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:165 @@ -873,11 +877,16 @@ msgid "" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" +"注意:如果有数个inode、块位图或inode表\n" +"需要重定位,你可以用“-b %S”选项运行\n" +"e2fsck。如果问题出在组描述符的主块,\n" +"那么可以尝试它们的备份块。\n" +"\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:174 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" -msgstr "在@S中发现错误. (%s = %N).\n" +msgstr "在@S中发现错误。(%s = %N)。\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:179 @@ -888,22 +897,22 @@ msgstr "决定物理@v的大小出错 %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:184 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" -msgstr "@S中的@i计数为 %i,@s %j.\n" +msgstr "@S中的@i个数为 %i,@s %j。\n" #: e2fsck/problem.c:188 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" -msgstr "Hurd系统不支持filetype功能。\n" +msgstr "Hurd内核不支持文件类型\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:193 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" -msgstr "@S包含@n ext3 @j(@i %i).\n" +msgstr "@S含有一个@n@j(@i %i)。\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:198 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" -msgstr "外部@j同时有多个@f使用 (不支持)。\n" +msgstr "外部@j含有多个@f用户(不支持此特性)。\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:203 @@ -913,7 +922,7 @@ msgstr "无法找到外部@j\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:208 msgid "External @j has bad @S\n" -msgstr "外部@j有错误的@S\n" +msgstr "外部@j有坏@S\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:213 @@ -927,84 +936,85 @@ msgstr "外部@j不支持此@f\n" #: e2fsck/problem.c:218 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" -"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " -"format.\n" +"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" +"@f@j@S为未知类型 %N(不支持此特性)。\n" +"可能你的e2fsck版本太低,不支持这种@j的格式。\n" +"也有可能@j@S已经损坏。\n" +"\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:226 msgid "@j @S is corrupt.\n" -msgstr "@j@S已损坏.\n" +msgstr "@j@S被损坏。\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:231 -#, fuzzy msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" -msgstr "@S没有has_journal标志,但是存在一个@j %s。\n" +msgstr "@S不具有has_journal标志,但发现了@j。\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:236 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" -msgstr "@S有needs_recovery标志,但是没有@j存在。\n" +msgstr "@S被设置了needs_recovery标志,但找不到相应的@j。\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:241 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" -msgstr "@S没有needs_recovery标志,但是@j中没有数据。\n" +msgstr "@S不具有的恢复标志,然而在@j中找到了恢复数据。\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:246 -#, fuzzy msgid "Clear @j" msgstr "清除@j" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " -msgstr "" +msgstr "@f被设置了特性标志,但特性版本号为0。 " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:256 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" -msgstr "" +msgstr "@s@o@i %i(uid=%lu,gid=%lg,mode=%lm,size=%ls)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:261 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" -msgstr "" +msgstr "@o@i %i 中发现 @I %B(%b)。\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:266 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" -msgstr "已经清除在@o@i %i中的%B (%b)。\n" +msgstr "@o@i %i 中发现已清除的 %B(%b)。\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:271 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" -msgstr "@S中有@I@o@i %i.\n" +msgstr "@S中有@I@o@i %i。\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:276 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" -msgstr "" +msgstr "@o@i中发现@I@i %i。\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:281 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" -msgstr "" +msgstr "@j@S被设置了未知的只读属性标签。\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:286 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" -msgstr "" +msgstr "@j@S被设置了未知的不兼容属性标签。\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:291 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" -msgstr "e2fsck不支持此@j版本.\n" +msgstr "e2fsck不支持此@j版本。\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n @@ -1014,6 +1024,8 @@ msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" +"将@j从 /%s 移动到隐藏的@i。\n" +"\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n @@ -1023,7 +1035,7 @@ msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" -"移动@j出错: %m\n" +"移动@j出错:%m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n @@ -1035,17 +1047,19 @@ msgid "" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" +"在V1@j中发现@nV2@j@S区域。\n" +"正在清除V1@j@S以外的区域...\n" +"\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:312 -#, fuzzy msgid "Run @j anyway" msgstr "强制@j" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:317 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" -msgstr "" +msgstr "备份@S中未设置恢复标志,继续处理日志。\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n @@ -1054,6 +1068,8 @@ msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" +"正在备份@j@i@b的信息。\n" +"\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. @@ -1062,16 +1078,18 @@ msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" +"@f不支持更改@i大小,故s_reserved_gdt_blocks应为0\n" +"(但实际为%N)。 " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:333 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " -msgstr "" +msgstr "不支持更改@i大小,但所给的变更值非零。 " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:338 msgid "Resize @i not valid. " -msgstr "" +msgstr "改变@i大小的值无效。" #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n @@ -1080,6 +1098,8 @@ msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" +"@S上一次的挂载时间(%t,\n" +"\t当前:%T)在未来。 \n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n @@ -1088,12 +1108,14 @@ msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" +"@S上一次的写入时间(%t,\n" +"\t当前:%T)在未来。 \n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:352 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " -msgstr "" +msgstr "外部超级块的@S标记@s %X。 " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n @@ -1102,36 +1124,38 @@ msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" +"正在将dirhash标记添加到@f。\n" +"\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:362 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " -msgstr "" +msgstr "@g描述符 %g 的校验值为%04x,应当为 %04y。 " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:367 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" -msgstr "" +msgstr "@g描述符 %g被标记为未初始化,并且没有设定特性。\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " -msgstr "" +msgstr "@g描述符 %g 中的未使用inode数 %b 为无效值。 " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:377 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " -msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化. " +msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化。 " #: e2fsck/problem.c:382 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" -msgstr "" +msgstr "日志事务 %i 损坏,撤销过程已终止。\n" #: e2fsck/problem.c:386 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " -msgstr "" +msgstr "设置了 test_fs 标志(并且ext4可用)。 " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly @@ -1139,9 +1163,10 @@ msgstr "" #: e2fsck/problem.c:391 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" -"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " -"set)\n" +"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" +"@S上一次挂载时间在未来。\n" +"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly @@ -1149,203 +1174,202 @@ msgstr "" #: e2fsck/problem.c:397 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" -"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " -"set)\n" +"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" +"@S上一次写入时间在未来。\n" +"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:403 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " -msgstr "" +msgstr "一个或多个@b@g描述符的校验值无效。 " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:408 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" -msgstr "" +msgstr "设置未使用的@i数为 %j(曾为%i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:413 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" -msgstr "" +msgstr "设置未使用的@b数为 %c(曾为%b)\n" #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n #: e2fsck/problem.c:418 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" msgstr "" +"将@q@i %i(%Q)标记为隐藏的。\n" +"\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:423 -#, fuzzy msgid "@S has invalid MMP block. " -msgstr "无效的块大小 - %s" +msgstr "@S含有无效的MMP块。 " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:428 msgid "@S has invalid MMP magic. " -msgstr "" +msgstr "@S含有无效的MMP幻数。 " #: e2fsck/problem.c:433 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" -msgstr "" +msgstr "ext2fs_open2: %m\n" #: e2fsck/problem.c:438 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" -msgstr "" +msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:446 -msgid "" -"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set " -"simultaneously." -msgstr "" +msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." +msgstr "@S 的 metadata_csum 特性将取代 uninit_bg 特性,因此不能同时将二者开启。" #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block. #: e2fsck/problem.c:452 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. " -msgstr "" +msgstr "@S MMP块校验值与MMP块自身不符。" #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:457 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " -msgstr "" +msgstr "64位文件系统的@S需要extent来访问整个磁盘。 " #: e2fsck/problem.c:462 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " -msgstr "" +msgstr "第一个meta_bg太大。(%N,最大值 %g)" #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:467 -#, fuzzy msgid "External @j @S checksum does not match @S. " -msgstr "外部@j不支持此@f\n" +msgstr "外部@j@S校验值与@S自身不符" #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:472 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." -msgstr "" +msgstr "只有同时开启了@S的 metadata_csum 特性,metadata_csum_seed 特性才有意义。" #: e2fsck/problem.c:477 #, c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" -msgstr "" +msgstr "初始化支持库中的引用上下文时出错:%m\n" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:484 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" -msgstr "第一步: 检查@i,@b,和大小\n" +msgstr "第 1 步:检查@i、@b和大小\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:488 msgid "@r is not a @d. " -msgstr "@r不是一个@d. " +msgstr "@r不是一个@d。 " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:493 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " -msgstr "" +msgstr "@r被设置了删除时间(可能由老版本的mke2fs导致)。" #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:498 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " -msgstr "保留的@i %i (%Q) 的模式无效. " +msgstr "保留的@i %i(%Q)的模式无效。 " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:503 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " -msgstr "" +msgstr "@D@i %i 的删除时间为零。 " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:508 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " -msgstr "" +msgstr "使用中的@i %i 被设置了删除时间。 " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:513 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 为@z@d。 " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:518 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" -msgstr "" +msgstr "位于 %b 的@g %g的@b@B@C。\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:523 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" -msgstr "" +msgstr "位于 %b 的@g %g的@i@B@C。\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:528 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" -msgstr "" +msgstr "位于 %b 的@g %g的@i表@C。\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:533 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " -msgstr "" +msgstr "@g %g 的@b@B无效。 " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:538 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " -msgstr "" +msgstr "@g %g 的@i@B无效。 " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:543 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " -msgstr "" +msgstr "@i %i的大小为 %ls,@s %N。 " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:548 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " -msgstr "" +msgstr "@i %i的i_blocks为 %ls,@s %N。 " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:553 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " -msgstr "" +msgstr "@I %B(%b)于@i %i。 " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:558 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " -msgstr "" +msgstr "%B(%b)与@i %i 记录元数据的位置重叠。 " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:563 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " -msgstr "@i %i 中包含非法@b. " +msgstr "@i %i 中包含非法@b。 " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:568 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" -msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b.\n" +msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b。\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:573 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " -msgstr "" +msgstr "@I %B(%b)于坏@b@i。 " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:578 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " -msgstr "" +msgstr "坏@b@i含有无效的@b。 " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:583 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" -msgstr "" +msgstr "使用了重复@b或坏@b!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:588 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " -msgstr "" +msgstr "坏@b %b 被用作坏@b@i的链接@b。 " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n @@ -1358,6 +1382,9 @@ msgid "" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" +"\n" +"坏@b@i可能已经损坏。你可能需要立刻停止执行此任务,\n" +"并运行e2fsck -c来扫描@f中的坏块。\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n @@ -1366,6 +1393,8 @@ msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" +"\n" +"如果该@b确实为坏@b,则文件系统将无法被修复。\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n @@ -1376,119 +1405,124 @@ msgid "" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" +"你可以将该@b从坏@b列表中移除,并期望\n" +"它能够正常表现。但我们并不提供任何保证。\n" +"\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:611 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" -msgstr "" +msgstr "主@S(%b)位于坏@b列表中。\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:616 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" -msgstr "" +msgstr "主@g描述符中的块 %b 位于坏@b列表中\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:622 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:组 %g 的@S(%b)为坏块。\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:627 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" +"警告:组 %g 描述符的备份含有一个坏@b(%b)。\n" +"\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:633 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" -msgstr "" +msgstr "检测到@b #%b 为坏@b,但原因未知(可能是程序错误导致的)。\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:639 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" -msgstr "" +msgstr "在@b@g %g 中为 %s 分配 %N 个连续的@b时出错:%m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:644 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" -msgstr "" +msgstr "重定位 %s 时分配@b缓存出错\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:649 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" -msgstr "" +msgstr "正在将@g %g 的 %s 从 %b 重定位至 %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:654 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" -msgstr "" +msgstr "正在将@g %g 的 %s 重定位至 %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:659 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" -msgstr "警告: 无法从%s中读取@b %b: %m\n" +msgstr "警告:无法从%s中读取@b %b:%m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:664 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" -msgstr "警告: 无法向%s中写入@b %b: %m\n" +msgstr "警告:无法向%s中写入@b %b:%m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" -msgstr "" +msgstr "分配@i@B(%N)时出错:%m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:674 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" -msgstr "" +msgstr "分配@b@B(%N)时出错:%m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:679 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" -msgstr "" +msgstr "分配icount链接信息时出错:%m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:684 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" -msgstr "分配@d@b数组时出错: %m\n" +msgstr "分配@d@b数组时出错:%m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:689 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" -msgstr "" +msgstr "扫描@i(%i)时出错:%m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:694 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" -msgstr "" +msgstr "迭代@i %i 中的@b时出错:%m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:699 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" -msgstr "" +msgstr "写入@i计数信息时出错(@i %i,计数=%N):%m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:704 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" -msgstr "" +msgstr "写入@d@b信息时出错(@i %i,@b %b,数量=%N)\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:710 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" -msgstr "读取@i %i出错: %m\n" +msgstr "读取@i %i出错:%m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:718 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 被设置了imagic标志。 " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. @@ -1498,141 +1532,143 @@ msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" +"特殊文件(@v/套接字/队列/ 符号链接)(@i %i)由chattr设置了 i\n" +"(保护)或 a(仅追加) 标志。 " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:729 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " -msgstr "" +msgstr "特殊文件(@v/套接字/队列)@i %i 为非零大小。 " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:739 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " -msgstr "" +msgstr "@j @i 未被使用,但含有数据。 " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:744 msgid "@j is not regular file. " -msgstr "@j不是普通文件. " +msgstr "@j不是普通文件。 " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:749 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 位于@o@i列表中。 " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:755 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " -msgstr "" +msgstr "发现了可能属于损坏的孤立链接表的@i。 " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:760 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" -msgstr "" +msgstr "分配refcount结构体(%N)时出错:%m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:765 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " -msgstr "" +msgstr "读取@i %i 的@a@b %b 时出错。" #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:770 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。 " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:775 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " -msgstr "" +msgstr "读取@a@b %b 时出错(%m)。 " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:780 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " -msgstr "" +msgstr "@a@b %b 的引用计数为 %r,@s %N。 " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:785 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " -msgstr "" +msgstr "写入@a@b %b 时出错(%m)。 " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:790 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " -msgstr "" +msgstr "@a@b %b 的h_blocks >1。 " #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:795 msgid "@A @a region allocation structure. " -msgstr "" +msgstr "构建外部属性区域的分配结构体时出错。" #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:800 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " -msgstr "" +msgstr "@a@b %b 已损坏(分配冲突)。 " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:805 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " -msgstr "" +msgstr "@a@b %b 已损坏(@n名称)。 " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:810 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " -msgstr "" +msgstr "@a@b %b 已损坏(@n值)。 " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:815 #, c-format msgid "@i %i is too big. " -msgstr "@i %i 过大. " +msgstr "@i %i 过大。 " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:819 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " -msgstr "" +msgstr "%B(%b)造成@d过大。 " #: e2fsck/problem.c:824 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " -msgstr "" +msgstr "%B(%b)造成文件过大。 " #: e2fsck/problem.c:829 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " -msgstr "" +msgstr "%B(%b)造成符号链接过大。 " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:834 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但文件系统不支持htree。\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:839 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但它并非目录。\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:844 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" -msgstr "" +msgstr "@h %i 有一个@n根节点。\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:849 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" -msgstr "" +msgstr "@h %i 有一个无效的hash版本(%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:854 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" -msgstr "" +msgstr "@h %i 使用了一个不兼容的htree根节点标志。\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:859 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" -msgstr "" +msgstr "@h %i 树的深度过大(%N)\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. @@ -1640,54 +1676,54 @@ msgstr "" msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " -msgstr "" +msgstr "坏@b@i含有一个与@f元数据冲突的连接@b(%b)。 " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:870 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." -msgstr "" +msgstr "改变@i大小失败:%m。" #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:875 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 有一个额外的大小 %lS(@n值)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:880 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 中的@a有一个名称长度%lS(@n值)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:885 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的偏移量(%N)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:890 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的数值块(%N),应当为0\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:895 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的大小(%N)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:900 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 中的@a有一个@nhash值(%N)\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:905 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 是一个@lt,但它实际上可能是一个目录。\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:910 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" -msgstr "" +msgstr "读取@i %i 中的@x树时出错:%m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n @@ -1696,6 +1732,8 @@ msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" +"递归@i %i 中的extent失败\n" +"\t(选项 %s,块 %b,lblk %c):%m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n @@ -1704,6 +1742,8 @@ msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" +"@i %i 有一个@nextent\n" +"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n @@ -1712,29 +1752,31 @@ msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" +"@i %i 有一个@nextent\n" +"\t(逻辑块 %c,物理块@b %b,长度 %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:931 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 被设置了EXTENTS_FL标志,但文件系统不支持extent。\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:936 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 为extent格式,但@S不具有EXTENTS特性\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:941 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 不具有EXTENT_FL标志,但却为EXTENTS格式\n" #: e2fsck/problem.c:946 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " -msgstr "" +msgstr "直接符号链接 %i 被设置了EXTENT_FL标志。 " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n @@ -1743,39 +1785,39 @@ msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" +"@i %i 含有乱序的extent\n" +"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:955 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 是一个无效的extent节点(块 %b,lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" -msgstr "创建根@d (%s) 时出错: %m\n" +msgstr "转换子簇的@d@b时出错:%m\n" #. @-expanded: quota inode is not regular file. #: e2fsck/problem.c:965 -#, fuzzy msgid "@q @i is not regular file. " -msgstr "@j不是普通文件. " +msgstr "@q@i不是普通文件。 " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:970 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " -msgstr "" +msgstr "@q @i 未被使用,但含有数据。 " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:975 msgid "@q @i is visible to the user. " -msgstr "" +msgstr "使用中的@q@i被对用户可见。 " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:980 -#, fuzzy msgid "The bad @b @i looks @n. " -msgstr "<坏块 inode>" +msgstr "坏@b@i似乎是@n。 " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n @@ -1784,24 +1826,26 @@ msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" +"@i %i 含有零长度的extent\n" +"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " -msgstr "@i %i 过大. " +msgstr "@i %i 含有无效数据。" #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:995 #, c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 通过检验,但其校验值与自身不符。" #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1000 #, c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " -msgstr "" +msgstr "@i %i @a 已损坏(分配冲突)。 " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n @@ -1810,11 +1854,13 @@ msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" +"@i %i 外部块通过检验,但其校验值与自身不符\n" +"\t(逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1017 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 的@a @b %b 通过检验,但其校验值与自身不符。" #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. @@ -1823,6 +1869,8 @@ msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" +"@i %i 的子@x节点等级 %N:\n" +"逻辑起始位点 %b 与下一等级的逻辑起始位点 %c 不匹配。 " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n @@ -1831,35 +1879,36 @@ msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" +"@i %i,extent结尾超过了允许范围\n" +"\t(逻辑@b %c,物理块@b %b,长度 %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1035 #, c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1040 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 被设置了 INLINE_DATA_FL 标志,但文件系统不支持内联数据。\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1048 -msgid "" -"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" -msgstr "" +msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" +msgstr "@i %i 块 %b 与关键元数据冲突,跳过对块的检查。\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1053 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " -msgstr "" +msgstr "@d@i %i @b %b 应为@b %c。 " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " -msgstr "@d@i %i 中含有未分配的@b #%B. " +msgstr "@d@i %i 含有被标记为未初始化的@x,位于@b %c。 " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n @@ -1868,12 +1917,14 @@ msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" +"@i %i 逻辑@b %b(物理@b %c)违反了块分配原则。\n" +"将会在第 1B 步中进行修复。\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1068 #, c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 被设置了INDEX_DATA_FL标志,但找不到相应的@a。" #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. @@ -1883,40 +1934,42 @@ msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" +"特殊文件(@v/套接字/队列)(@i %i)被设置了\n" +"extents 或内联数据标志。" #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1079 #, c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 含有@x头部,但被设置了内联数据标志。\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1084 #, c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 似乎含有内联数据,但被设置了@x标志。\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1089 #, c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 似乎含有@b位图,但被设置了内联数据标志和@x标志。\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1094 #, c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 含有内联数据且被设置了@x标志,但 i_block 中含有无效数据。\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " -msgstr "" +msgstr "坏块列表中的数据表明,坏块列表@i 已损坏。" #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@A @x region allocation structure. " -msgstr "" +msgstr "构建extent区域的分配结构体时出错。" #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n @@ -1925,34 +1978,36 @@ msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" +"@i %i 含有重复的@x映射\n" +"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n" #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@A memory for encrypted @d list\n" -msgstr "" +msgstr "为加密@d列表分配内存时出错\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i @x树的深度可以更小(当前为%b;可以 <= %c)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1124 #, c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " -msgstr "" +msgstr "位于 bigalloc @f 的@i %i on bigalloc @f 无法被@b映射。" #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1129 #, c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 含有损坏的@x头部。" #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1134 #, c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 的时间戳超过了 2310-04-04,可能应为 1970 年之前。\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n @@ -1963,44 +2018,47 @@ msgid "" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" +"\n" +"执行额外的步骤来处理被多个@i引用的@b...\n" +"第 1B 步:重新扫描@m @b\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1147 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" -msgstr "" +msgstr "@m@b位于@i %i:" #: e2fsck/problem.c:1162 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" -msgstr "" +msgstr "扫描Inode(%i\\)时出错:%m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1167 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" -msgstr "" +msgstr "分配@i@B时出错(inode_dup_map):%m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1172 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" -msgstr "" +msgstr "迭代@i %i中的@b时出错(%s):%m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" -msgstr "" +msgstr "为@aB %b(@i %i)调整refcount时出错:%m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1187 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" -msgstr "" +msgstr "第 1C 步:扫描含有@m@b的目录@i\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1193 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" -msgstr "" +msgstr "第 1C 步:调整@m@b\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n @@ -2009,11 +2067,13 @@ msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" +"文件 %Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n" +"与 %N 个文件共享 %r 个@m@b\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1204 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" -msgstr "" +msgstr "\t%Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1209 @@ -2027,6 +2087,8 @@ msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" +"(共有 %N 含有@m@b的@i)\n" +"\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n @@ -2035,343 +2097,344 @@ msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" +"@m@b已被重新分配或克隆。\n" +"\n" #: e2fsck/problem.c:1232 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" -msgstr "" +msgstr "无法克隆文件:%m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1238 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" -msgstr "" +msgstr "第 1E 步:优化@x树\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1243 #, c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" -msgstr "" +msgstr "优化@x树 %p(%i)失败:%m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1248 -#, fuzzy msgid "Optimizing @x trees: " -msgstr "正在优化目录: " +msgstr "优化@x树:" #: e2fsck/problem.c:1263 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" -msgstr "" +msgstr "内部错误:extent树的最大深度过大(当前为 %b;应为 %c)。\n" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1268 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)的深度可以更小。" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1273 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)可以更窄。" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1280 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" -msgstr "第二步: 检查目录结构\n" +msgstr "第 2 步:检查目录结构\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1285 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" -msgstr "" +msgstr "@d@i %i 中“.”的@n@i编号无效。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1290 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" -msgstr "" +msgstr "@E含有@n@i #:%Di\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1295 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " -msgstr "" +msgstr "@E含有@D或未使用的@ %Di。 " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1300 msgid "@E @L to '.' " -msgstr "" +msgstr "@E是一个指向“.”的链接" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1305 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" -msgstr "" +msgstr "@E指向位于坏@b的@i(%Di)。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1310 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" -msgstr "" +msgstr "@E是一个指向@d %P(%Di)的链接。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1315 msgid "@E @L to the @r.\n" -msgstr "" +msgstr "@E是一个指向@r的链接。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1320 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" -msgstr "" +msgstr "@E的名称中有无效字符。\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1325 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" -msgstr "@d@i %i 中缺少 '.'.\n" +msgstr "@d@i %i 中缺少“.”。\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1330 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" -msgstr "@d@i %i 中缺少 '..'.\n" +msgstr "@d@i %i 中缺少“..”。\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1335 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" -msgstr "" +msgstr "@d@i %i 中的第一个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“.”\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1340 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" -msgstr "" +msgstr "@d@i %i 中的第二个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“..”\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1345 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i (%Q)的i_faddr为 %IF,@s0。\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1350 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl为 %IF,@s0。\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1355 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i (%Q)的i_dir_acl为 %ld,@s0。\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1360 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i (%Q)的i_frag为 %N,@s0。\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1365 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1370 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" -msgstr "@i %i (%Q) 有@n模式 (%Im).\n" +msgstr "@i %i(%Q)有@n模式 (%Im)。\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1375 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" -msgstr "@d@i %i, 第 %B @b, 偏移量 %N: @d损坏\n" +msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d已损坏\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1380 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" -msgstr "@d@i %i, 第 %B @b, 偏移量 %N: 文件名过长\n" +msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:文件名过长\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1385 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " -msgstr "@d@i %i 中含有未分配的@b #%B. " +msgstr "@d@i %i 含有未分配的 %B。 " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1390 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" -msgstr "@d@i %i 中的 '.' @d@e 没有以NULL终止\n" +msgstr "@d@i %i 中的“.”@d@e 没有以NULL终止\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1395 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" -msgstr "@d@i %i 中的 '..' @d@e 没有以NULL终止\n" +msgstr "@d@i %i 中的“..”@d@e 没有以NULL终止\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1400 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的字符@v。\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1405 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的@b@v。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1410 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" -msgstr "" +msgstr "@E为重复的“.”目录@e。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1415 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" -msgstr "" +msgstr "@E为重复的“..”目录@e。\n" #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" -msgstr "" +msgstr "内部错误:无法找到 %i 的dir_info。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1425 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" -msgstr "" +msgstr "@E的rec_len为 %Dr,@s %N。\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1430 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" -msgstr "" +msgstr "分配icount结构体时出错:%m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1435 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" -msgstr "" +msgstr "迭代@d@b时出错:%m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1440 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" -msgstr "" +msgstr "读取@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1445 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" -msgstr "" +msgstr "写入@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1450 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" -msgstr "" +msgstr "为@i %i(%s)分配新@d@b时出错:%m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1455 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" -msgstr "" +msgstr "取消分配@i %i时出错:%m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1460 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" -msgstr "" +msgstr "%p(%i)中“.”的@d@e太大。\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1465 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i(%Q)是一个@I队列。\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1470 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i(%Q)是一个@I套接字。\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1475 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" -msgstr "" +msgstr "将@E的文件类型设置为 %N。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1480 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" -msgstr "" +msgstr "@E含有错误的文件类型(%Dt,@s %N)。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1485 msgid "@E has filetype set.\n" -msgstr "" +msgstr "@E被设置了文件类型。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1490 msgid "@E has a @z name.\n" -msgstr "" +msgstr "@E含有长度为零的名称。\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1495 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" -msgstr "" +msgstr "符号链接 %Q(@i #%i)无效。\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1500 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i 的@a@b无效(%lf)。\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1505 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" -msgstr "" +msgstr "@f含有大文件,但@S中未设置LARGE_FILE标志。\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1510 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d 中发现问题:%B\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1515 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d 中发现问题:%B 被引用了两次\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1520 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最小hash值\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1525 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最大hash值\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1530 msgid "@n @h %d (%q). " -msgstr "" +msgstr "@n@h %d(%q)。 " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1534 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d(%q)中发现问题:@b编号 %b 无效。\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1544 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" -msgstr "@p@h %d:根结点@n\n" +msgstr "@p@h %d:结点@n\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1549 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n限制(%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1554 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n计数(%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1559 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有未排序的hash表\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1564 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n深度(%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1569 msgid "Duplicate @E found. " -msgstr "" +msgstr "发现%p(%i)中有重复项“%Dn”。 " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s @@ -2381,6 +2444,8 @@ msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" +"@E含有一个非唯一的文件名。\n" +"已重命名为%s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n @@ -2391,153 +2456,155 @@ msgid "" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" +"发现了重复的@e”@Dn“。\n" +"\t将 %p(%i)标记为需要重建的。\n" +"\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1584 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i(%Q)的i_blocks_hi为 %N,@s0。\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1589 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" -msgstr "" +msgstr "@h %d(%q)中有额外的@b。\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1593 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" -msgstr "" +msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@g被设置了_INODE_UNINIT标志。 \n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1598 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" -msgstr "" +msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@i位于未使用inode区。 \n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1603 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" -msgstr "" +msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl_hi为 %N,@s0。\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" -msgstr "@p@h %d:根结点@n\n" +msgstr "@p@h %d:根结点的校验值错误。\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" -msgstr "@p@h %d:根结点@n\n" +msgstr "@p@h %d:内部结点的校验值错误。\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1618 -#, fuzzy msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" -msgstr "@d@i %i, 第 %B @b, 偏移量 %N: @d损坏\n" +msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d缺少校验值。\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1623 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" -msgstr "" +msgstr "@d@i %i,%B:@d通过了检验,但校验值错误。\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1628 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" -msgstr "" +msgstr "内联@d @i %i 的大小(%N)必须为4的整数倍。\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1633 #, c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" -msgstr "" +msgstr "修复内联@d @i %i 的大小失败。\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1638 msgid "Encrypted @E is too short.\n" -msgstr "" +msgstr "加密的@E太短。\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1645 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" -msgstr "第3步: 检查目录连接性\n" +msgstr "第 3 步:检查目录连接性\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1650 msgid "@r not allocated. " -msgstr "" +msgstr "@r未被分配。 " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1655 msgid "No room in @l @d. " -msgstr "@l@d中没有空间. " +msgstr "@l@d中没有空间。 " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1660 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" -msgstr "" +msgstr "未被连接的@d@i %i(%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1665 msgid "/@l not found. " -msgstr "/@l未找到." +msgstr "/@l未找到。" #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1670 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" -msgstr "" +msgstr "%Q(%i)中的“..”为 %P(%j),@s %q(%d)\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1675 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" -msgstr "" +msgstr "错误或不存在的/@l。无法重新连接。\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1680 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" -msgstr "" +msgstr "无法扩充/@l:%m\n" #: e2fsck/problem.c:1685 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" -msgstr "" +msgstr "无法重新连接%i:%m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1690 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" -msgstr "尝试找到/@l时出错: %m\n" +msgstr "尝试查找/@l时出错:%m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1695 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" -msgstr "" +msgstr "ext2fs_new_block:尝试创建/@l@d时%m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1700 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" -msgstr "" +msgstr "ext2fs_new_inode:尝试创建/@l@d时%m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1705 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" -msgstr "" +msgstr "ext2fs_new_dir_block:创建新的@d@b时%m\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1710 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" -msgstr "" +msgstr "ext2fs_new_dir_block:为/@l创建新的@d@b时%m\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1715 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" -msgstr "" +msgstr "调整@i %i的inode计数时出错\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n @@ -2547,6 +2614,8 @@ msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" +"无法修改@i %i的父节点:%m\n" +"\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n @@ -2556,39 +2625,41 @@ msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" +"无法修改@i %i的父节点:无法找到其父@d@e\n" +"\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1735 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" -msgstr "创建根@d (%s) 时出错: %m\n" +msgstr "创建根@d(%s)时出错:%m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1740 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" -msgstr "" +msgstr "创建/@l@d(%s)时出错:%m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1745 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" -msgstr "@r不是一个@d; 中止.\n" +msgstr "@r不是一个@d;已终止执行。\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1750 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" -msgstr "" +msgstr "无法在没有@r的情况下继续。\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1760 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" -msgstr "" +msgstr "/@l 不是一个@d(ino=%i)\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:1765 msgid "/@l has inline data\n" -msgstr "" +msgstr "/@l 含有内联数据\n" #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead @@ -2597,6 +2668,8 @@ msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" +"无法为 /@l 分配空间。\n" +"请将丢失的文件置于根目录下" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n @@ -2607,49 +2680,52 @@ msgid "" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" +"没有足够的空间来回复丢失文件!\n" +"请将数据从@f中移出,然后重新运行 e2fsck。\n" +"\n" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:1780 msgid "/@l is encrypted\n" -msgstr "" +msgstr "/@l 已被加密\n" #: e2fsck/problem.c:1787 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" -msgstr "" +msgstr "第 3A 步:优化目录\n" #: e2fsck/problem.c:1792 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" -msgstr "" +msgstr "创建dirs_to_hash迭代器出错:%m\n" #: e2fsck/problem.c:1797 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" -msgstr "" +msgstr "优化目录 %q(%d)失败:%m\n" #: e2fsck/problem.c:1802 msgid "Optimizing directories: " -msgstr "正在优化目录: " +msgstr "优化目录: " #: e2fsck/problem.c:1819 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" -msgstr "" +msgstr "第 4 步:检查引用计数\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1824 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " -msgstr "" +msgstr "@u@z@i %i。 " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1829 #, c-format msgid "@u @i %i\n" -msgstr "" +msgstr "@u@i %i。 \n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1834 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " -msgstr "" +msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。 " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n @@ -2660,107 +2736,105 @@ msgid "" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" -"警告:E2FSCK中的程序错误!\n" -"\t或者是某个笨蛋(你)正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统.\n" -"@i_link_info[%i] 为 %N, @i.i_links_count 为 %Il.它们应该是相同的!\n" +"警告:e2fsck中出现程序错误!\n" +"\t或者是(粗心大意的)你正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统。\n" +"@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1848 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" -msgstr "第5步: 检查@g概要信息\n" +msgstr "第 5 步:检查@g概要信息\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1853 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " -msgstr "" +msgstr "@i@B末尾的填充值未设置。 " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1858 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " -msgstr "" +msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。 " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1863 msgid "@b @B differences: " -msgstr "@b@B差异: " +msgstr "@b@B的差异: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1883 msgid "@i @B differences: " -msgstr "@i@B差异: " +msgstr "@i@B的差异: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1903 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" -msgstr "" +msgstr "@g #%g的可用@i计数错误(%i,实际为%j)。\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1908 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" -msgstr "" +msgstr "@g #%g的目录计数错误(%i,实际为%j)\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1913 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" -msgstr "" +msgstr "可用@i数错误(%i,实际为%j)\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1918 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" -msgstr "" +msgstr "@g #%g的可用@b计数错误(%i,实际为%j)。\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1923 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" -msgstr "" +msgstr "可用@b数错误(%i,实际为%j)\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1928 -msgid "" -"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " -"endpoints (%i, %j)\n" -msgstr "" +msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" +msgstr "程序错误:@f(# %n)@B端点(%b,%c)与计算值(%i,%j)不符\n" #: e2fsck/problem.c:1934 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" -msgstr "" +msgstr "内部错误:虚构的位图端点\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1939 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" -msgstr "" +msgstr "替换@i@B时拷贝错误:%m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1944 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" -msgstr "" +msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1969 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" -msgstr "" +msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1974 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" -msgstr "" +msgstr "@g %g @i已被使用,但@g被标记为INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1979 #, c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" -msgstr "" +msgstr "@g %g @i @B 与自身校验值不符。\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1984 #, c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" -msgstr "" +msgstr "@g %g @b @B 与自身校验值不符。\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1991 @@ -2769,33 +2843,32 @@ msgstr "重建@j" #: e2fsck/problem.c:1996 msgid "Update quota info for quota type %N" -msgstr "" +msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" -msgstr "读取@i %i出错: %m\n" +msgstr "设置@b@g的校验信息时出错:%m\n" #: e2fsck/problem.c:2006 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" -msgstr "读取@i %i出错: %m\n" +msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n" #: e2fsck/problem.c:2011 #, c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" -msgstr "" +msgstr "将缓冲写入到存储设备:%m\n" #: e2fsck/problem.c:2016 -#, fuzzy msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" -msgstr "读取@i %i出错: %m\n" +msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n" #: e2fsck/problem.c:2137 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" -msgstr "" +msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266 msgid "IGNORED" @@ -2803,12 +2876,12 @@ msgstr "已忽略" #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46 msgid "in move_quota_inode" -msgstr "" +msgstr "于 move_quota_inode 中" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" -msgstr "" +msgstr "内存用量:%d,持续时间:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format @@ -2817,21 +2890,21 @@ msgstr "inode大小=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" -msgstr "" +msgstr "开始inode扫描时" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" -msgstr "" +msgstr "进行inode扫描时" #: e2fsck/super.c:190 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" -msgstr "" +msgstr "为inode %d 调用ext2fs_block_iterate时" #: e2fsck/super.c:213 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" -msgstr "" +msgstr "为inode %d 调用ext2fs_adjust_ea_refcount2时" #: e2fsck/super.c:274 msgid "Truncating" @@ -2848,6 +2921,9 @@ msgid "" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" +"用法:%s [-panyrcdfktvDFV] [-b 超级块] [-B 块大小]\n" +"\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n" +"\t\t[-E 扩展选项] [-z 撤销文件] 设备\n" #: e2fsck/unix.c:82 msgid "" @@ -2856,10 +2932,16 @@ msgid "" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" -" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " -"list\n" +" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" +"\n" +"重要提示:\n" +" -p 自动修复(不询问)\n" +" -n 不对文件系统做任何更改\n" +" -y 对所有询问都回答“是”\n" +" -c 检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n" +" -f 强制进行检查,即使文件系统被标记为“没有问题”\n" #: e2fsck/unix.c:88 msgid "" @@ -2871,172 +2953,170 @@ msgid "" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" +" -v 显示更多信息\n" +" -b superblock 使用备选超级块\n" +" -B blocksize 使用指定块大小来查找超级块\n" +" -j external_journal 指定外部日志的位置\n" +" -l bad_blocks_file 添加到指定的坏块列表(文件)\n" +" -L bad_blocks_file 指定坏块列表(文件)\n" +" -z undo_file 创建一个撤销文件\n" #: e2fsck/unix.c:134 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n" #: e2fsck/unix.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" -msgstr[0] "%u 个 inode 被扫描.\n" -msgstr[1] "%u 个 inode 被扫描.\n" +msgstr[0] "" +"\n" +"%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n" #: e2fsck/unix.c:164 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:169 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:174 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" -msgstr "" +msgstr " # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:182 msgid " Extent depth histogram: " -msgstr "" +msgstr " Extent深度直方图: " #: e2fsck/unix.c:191 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" -msgstr[0] "b块" -msgstr[1] "b块" +msgstr[0] "%12u 个坏块\n" #: e2fsck/unix.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" -msgstr[0] "一般文件" -msgstr[1] "一般文件" +msgstr[0] "%12u 个大文件\n" #: e2fsck/unix.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" -msgstr[0] "一般文件" -msgstr[1] "一般文件" +msgstr[0] "" +"\n" +"%12u 个普通文件\n" #: e2fsck/unix.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" -msgstr[0] "文件夹" -msgstr[1] "文件夹" +msgstr[0] "%12u 个文件夹\n" #: e2fsck/unix.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" -msgstr[0] "字符设备" -msgstr[1] "字符设备" +msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n" #: e2fsck/unix.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" -msgstr[0] "块设备" -msgstr[1] "块设备" +msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n" #: e2fsck/unix.c:208 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%12u 个队列文件\n" #: e2fsck/unix.c:210 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%12u 个链接\n" #: e2fsck/unix.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" -msgstr[0] "符号链接" -msgstr[1] "符号链接" +msgstr[0] "%12u 个符号链接" #: e2fsck/unix.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" -msgstr[0] "符号链接" -msgstr[1] "符号链接" +msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n" #: e2fsck/unix.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" -msgstr[0] "套接字" -msgstr[1] "套接字" +msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n" #: e2fsck/unix.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" -msgstr[0] "一般文件" -msgstr[1] "一般文件" +msgstr[0] "%12u 个文件\n" #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126 #: resize/main.c:353 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." -msgstr "" +msgstr "确定 %s 是否已挂载时" +# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese). #: e2fsck/unix.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" -msgstr "警告! %s已挂载.\n" +msgstr "警告! %s已被挂载。\n" +# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese). #: e2fsck/unix.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" -msgstr "警告! %s已挂载.\n" +msgstr "警告! %s正被使用。\n" #: e2fsck/unix.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is mounted.\n" -msgstr "%s 已挂载." +msgstr "%s 已挂载。\n" +# Same as the above. #: e2fsck/unix.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is in use.\n" -msgstr "%s 已挂载." +msgstr "%s正被使用。\n" #: e2fsck/unix.c:269 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" -msgstr "无法继续, 中止.\n" +msgstr "无法继续,已中止。\n" #: e2fsck/unix.c:271 msgid "" @@ -3046,80 +3126,85 @@ msgid "" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"警告!!!该文件系统已被挂载。如果你继续操作将会\n" +"使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n" +"\n" #: e2fsck/unix.c:276 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "你真的想要要继续" +msgstr "你真的想要继续吗" #: e2fsck/unix.c:278 msgid "check aborted.\n" -msgstr "检查被中止\n" +msgstr "检查被中止。\n" #: e2fsck/unix.c:371 msgid " contains a file system with errors" -msgstr "" +msgstr " 有一个含有错误的文件系统" #: e2fsck/unix.c:373 msgid " was not cleanly unmounted" -msgstr "" +msgstr " 未被彻底卸载" #: e2fsck/unix.c:375 msgid " primary superblock features different from backup" -msgstr "" +msgstr " 主超级块与备份超级块有差异" #: e2fsck/unix.c:379 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" -msgstr "" +msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查" #: e2fsck/unix.c:386 msgid " has filesystem last checked time in the future" -msgstr "" +msgstr " 上一次检查的时间在未来" #: e2fsck/unix.c:392 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" -msgstr "" +msgstr " 已超过 %u 未被检查" #: e2fsck/unix.c:401 msgid ", check forced.\n" -msgstr ", 强制检查.\n" +msgstr ",强制进行检查。\n" #: e2fsck/unix.c:434 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" -msgstr "" +msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块" #: e2fsck/unix.c:454 msgid " (check deferred; on battery)" -msgstr "" +msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)" #: e2fsck/unix.c:457 msgid " (check after next mount)" -msgstr "(将于下次挂载时进行检查)" +msgstr "(将于下次挂载时进行检查)" #: e2fsck/unix.c:459 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" -msgstr "" +msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)" #: e2fsck/unix.c:609 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n" #: e2fsck/unix.c:679 msgid "Invalid EA version.\n" -msgstr "无效的EA版本号.\n" +msgstr "无效的EA版本号。\n" #: e2fsck/unix.c:692 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" -msgstr "" +msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n" #: e2fsck/unix.c:725 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" -msgstr "" +msgstr "未知的扩展属性:%s\n" #: e2fsck/unix.c:752 #, c-format @@ -3127,56 +3212,56 @@ msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" -"e2fsck 配置文件中语法错误(%s, 行 #%d)\n" +"e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:825 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n" #: e2fsck/unix.c:829 msgid "Invalid completion information file descriptor" -msgstr "" +msgstr "无效的文件描述符信息" #: e2fsck/unix.c:844 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." -msgstr "" +msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。" #: e2fsck/unix.c:865 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" -msgstr "" +msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n" #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" -msgstr "" +msgstr "无法解析“%s”" #: e2fsck/unix.c:952 msgid "The -n and -D options are incompatible." -msgstr "" +msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。" #: e2fsck/unix.c:957 msgid "The -n and -c options are incompatible." -msgstr "" +msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。" #: e2fsck/unix.c:962 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." -msgstr "" +msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。" #: e2fsck/unix.c:986 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." -msgstr "" +msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。" #: e2fsck/unix.c:992 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." -msgstr "" +msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。" #: e2fsck/unix.c:1046 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" -msgstr "" +msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n" #: e2fsck/unix.c:1093 #, c-format @@ -3184,6 +3269,8 @@ msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" +"E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n" +"\n" #: e2fsck/unix.c:1102 #, c-format @@ -3192,29 +3279,30 @@ msgid "" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n" +"\n" #: e2fsck/unix.c:1193 #, c-format -msgid "" -"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " -"wait...\n" -msgstr "" +msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" +msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n" #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215 -#, fuzzy msgid "while checking MMP block" -msgstr "在对坏块inode进行一致性检验是" +msgstr "检测 MMP 块时" #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" +"如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n" +"“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n" #: e2fsck/unix.c:1232 -#, fuzzy msgid "while reading MMP block" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "读取 MMP 块时" #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610 @@ -3225,57 +3313,59 @@ msgid "" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" +"正在覆盖现有的文件系统;可以用下列命令来撤销该操作:\n" +" e2undo %s %s\n" +"\n" #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644 #: resize/main.c:221 #, c-format msgid "while trying to delete %s" -msgstr "当尝试删除 %s 时" +msgstr "尝试删除 %s 时" #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242 -#, fuzzy msgid "while trying to setup undo file\n" -msgstr "当尝试对%s进行stat调用时" +msgstr "尝试创建撤销记录时\n" #: e2fsck/unix.c:1363 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" -msgstr "错误: ext2fs库版本过旧!\n" +msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n" #: e2fsck/unix.c:1370 msgid "while trying to initialize program" -msgstr "" +msgstr "尝试初始化程序时" #: e2fsck/unix.c:1393 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t使用 %s,%s\n" #: e2fsck/unix.c:1405 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "" +msgstr "需要在终端中进行交互式修复" #: e2fsck/unix.c:1466 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%s 尝试备份块\n" #: e2fsck/unix.c:1468 msgid "Superblock invalid," -msgstr "超级块无效," +msgstr "超级块无效," #: e2fsck/unix.c:1469 msgid "Group descriptors look bad..." -msgstr "" +msgstr "组描述符似乎是错误的..." #: e2fsck/unix.c:1479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "%s:尝试备份块时 %s" #: e2fsck/unix.c:1483 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" -msgstr "" +msgstr "%s:回到原先的超级块\n" #: e2fsck/unix.c:1512 msgid "" @@ -3283,101 +3373,108 @@ msgid "" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" +"文件系统的版本高于此e2fsck所支持的版本。\n" +"(也有可能超级块已损坏)\n" +"\n" #: e2fsck/unix.c:1519 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" -msgstr "" +msgstr "分区长度为零吗?\n" #: e2fsck/unix.c:1521 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" -msgstr "" +msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n" #: e2fsck/unix.c:1527 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "" +"可能为swap分区,或该设备不存在?\n" +"\n" #: e2fsck/unix.c:1529 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" -msgstr "" +msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n" #: e2fsck/unix.c:1533 msgid "Possibly non-existent device?\n" -msgstr "" +msgstr "可能该设备不存在?\n" #: e2fsck/unix.c:1536 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" -msgstr "" +msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n" #: e2fsck/unix.c:1604 msgid "Get a newer version of e2fsck!" -msgstr "" +msgstr "请获取新版本的e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while checking journal for %s" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "检查 %s 的日志时" #: e2fsck/unix.c:1651 msgid "Cannot proceed with file system check" -msgstr "" +msgstr "无法在系统检查时进行" #: e2fsck/unix.c:1662 -msgid "" -"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " -"check.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" +msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n" #: e2fsck/unix.c:1674 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "" +"无法设置 %s 的超级块标志。\n" +"\n" #: e2fsck/unix.c:1680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" -msgstr "日志超级块未找到!\n" +msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n" #: e2fsck/unix.c:1684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" -msgstr "日志已删除\n" +msgstr "%s 中的日志已损坏\n" #: e2fsck/unix.c:1688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while recovering journal of %s" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "恢复 %s 的日志时" #: e2fsck/unix.c:1710 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" -msgstr "" +msgstr "%s 有不被支持的特性:" #: e2fsck/unix.c:1769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n" #: e2fsck/unix.c:1772 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" -msgstr "" +msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n" #: e2fsck/unix.c:1818 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " -msgstr "" +msgstr "创建日志(%d 个块):" #: e2fsck/unix.c:1828 msgid " Done.\n" -msgstr "完成.\n" +msgstr "完毕。\n" #: e2fsck/unix.c:1830 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" +"\n" +"*** 日志已被重建 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1836 msgid "aborted" @@ -3386,7 +3483,7 @@ msgstr "已中止" #: e2fsck/unix.c:1838 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" -msgstr "%s: e2fsck被取消.\n" +msgstr "%s:e2fsck被取消。\n" #: e2fsck/unix.c:1865 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" @@ -3394,7 +3491,7 @@ msgstr "正在从头开始e2fsck...\n" #: e2fsck/unix.c:1869 msgid "while resetting context" -msgstr "" +msgstr "重置上下文时" #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71 #, c-format @@ -3403,12 +3500,12 @@ msgid "" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" -"%s: ***** 文件系统已修改 *****\n" +"%s:***** 文件系统已修改 *****\n" #: e2fsck/unix.c:1917 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" -msgstr "%s: ***** 重新启动 LINUX *****\n" +msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n" #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77 #, c-format @@ -3418,7 +3515,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%s: ********** 警告: 文件系统上仍有错误 **********\n" +"%s:********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93 @@ -3431,11 +3528,11 @@ msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:196 msgid "aA" -msgstr "" +msgstr "aA" #: e2fsck/util.c:197 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " -msgstr "" +msgstr "(“a” 表示全部回答“yes”) " #: e2fsck/util.c:213 msgid "" @@ -3447,15 +3544,15 @@ msgstr "" #: e2fsck/util.c:217 msgid " (y/n)" -msgstr " (y/n)" +msgstr " (y/n)" #: e2fsck/util.c:240 msgid "cancelled!\n" -msgstr "已取消!\n" +msgstr "已取消!\n" #: e2fsck/util.c:264 msgid "yes to all\n" -msgstr "" +msgstr "全部回答“yes”\n" #: e2fsck/util.c:266 msgid "yes\n" @@ -3471,7 +3568,7 @@ msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" -"%s? 否\n" +"%s? no\n" "\n" #: e2fsck/util.c:282 @@ -3480,7 +3577,7 @@ msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" -"%s? 是\n" +"%s? yes\n" "\n" #: e2fsck/util.c:286 @@ -3494,25 +3591,25 @@ msgstr "no" #: e2fsck/util.c:302 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" -msgstr "" +msgstr "e2fsck_read_bitmaps:%s 含有非法的位图块" #: e2fsck/util.c:307 msgid "reading inode and block bitmaps" -msgstr "" +msgstr "读取inode和块位图" #: e2fsck/util.c:319 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" -msgstr "" +msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时" #: e2fsck/util.c:331 msgid "writing block and inode bitmaps" -msgstr "" +msgstr "写入块和inode位图" #: e2fsck/util.c:336 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" -msgstr "" +msgstr "重写 %s 的block和inode位图时" #: e2fsck/util.c:348 #, c-format @@ -3522,57 +3619,61 @@ msgid "" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"%s:未预期的不一致性;请手动运行fsck\n" +"\t(即不使用 -a 或 -p 选项)。\n" #: e2fsck/util.c:429 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " -msgstr "内存使用量: %luk/%luk (%luk/%luk), " +msgstr "内存使用量:%luk/%luk(%luk/%luk), " #: e2fsck/util.c:433 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " -msgstr "内存用量: %lu, " +msgstr "已使用内存:%lu, " #: e2fsck/util.c:440 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" -msgstr "时间: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" +msgstr "时间:%5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:445 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" -msgstr "" +msgstr "持续时间:%6.3f\n" #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" -msgstr "" +msgstr "读取 %2$s 中的inode %1$lu 时" #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" -msgstr "" +msgstr "写入 %2$s 中的inode %1$lu 时" #: e2fsck/util.c:765 -msgid "" -"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " -"running.\n" -msgstr "" +msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" +msgstr "未预期的不连续性:文件系统在运行fsck时被修改。\n" #: misc/badblocks.c:72 -#, fuzzy msgid "done \n" -msgstr "完成 \n" +msgstr "已完成 \n" #: misc/badblocks.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" -" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " -"max_bad_blocks]\n" +" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" +"用法:%s [-b 块大小] [-i 输入文件] [-o 输出文件] [-svwnf]\n" +" [-c 立即块数] [-d 读取延迟因子] [-e 最大坏块数]\n" +" [-p 需要通过测试的块数] [-t 测试模式 [-t 测试模式 [...]]]\n" +" 设备 [末块 [首块]]\n" #: misc/badblocks.c:108 #, c-format @@ -3580,40 +3681,42 @@ msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" +"%s:-n 和 -w 选项是相互排斥的。\n" +"\n" #: misc/badblocks.c:223 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" -msgstr "" +msgstr "完成了 %6.2f%%,使用了 %s。(%d/%d/%d 个错误)" #: misc/badblocks.c:328 msgid "Testing with random pattern: " -msgstr "" +msgstr "随机模式测试: " #: misc/badblocks.c:346 msgid "Testing with pattern 0x" -msgstr "" +msgstr "0x模式测试" #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451 msgid "during seek" -msgstr "" +msgstr "定位过程中" #: misc/badblocks.c:389 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" -msgstr "" +msgstr "do_read中遇到异常值(%ld)\n" #: misc/badblocks.c:476 msgid "during ext2fs_sync_device" -msgstr "" +msgstr "执行ext2fs_sync_device时" #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758 msgid "while beginning bad block list iteration" -msgstr "" +msgstr "迭代坏块列表时" #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769 msgid "while allocating buffers" -msgstr "" +msgstr "分配缓冲区时" #: misc/badblocks.c:515 #, c-format @@ -3622,70 +3725,72 @@ msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n" #: misc/badblocks.c:520 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" -msgstr "" +msgstr "在只读模式中检查坏块\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " -msgstr "" +msgstr "检查坏块(只读测试): " #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685 #: misc/badblocks.c:832 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" -msgstr "" +msgstr "坏块太多,终止测试\n" #: misc/badblocks.c:618 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" -msgstr "" +msgstr "在读写模式中检查坏块\n" #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" -msgstr "" +msgstr "从块 %lu 至 %lu\n" #: misc/badblocks.c:675 msgid "Reading and comparing: " -msgstr "正在读取并比较: " +msgstr "正在读取并比较: " #: misc/badblocks.c:781 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" -msgstr "" +msgstr "使用非破坏性读写模式进行坏块检验\n" #: misc/badblocks.c:787 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" -msgstr "" +msgstr "正在检验坏块(非破坏性读写测试)\n" #: misc/badblocks.c:794 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" +"\n" +"收到中断通知,正在进行后续清理工作\n" #: misc/badblocks.c:877 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" -msgstr "" +msgstr "正在测试数据写入,位于块 %lu" #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131 #, c-format msgid "%s is mounted; " -msgstr "%s 已经挂载;" +msgstr "%s 已经挂载; " #: misc/badblocks.c:1000 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "强制进行坏块处理。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n" #: misc/badblocks.c:1005 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" -msgstr "" +msgstr "进行坏块处理有风险!\n" #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " -msgstr "" +msgstr "%s 显然正被系统使用; " #: misc/badblocks.c:1013 msgid "badblocks forced anyway.\n" -msgstr "" +msgstr "强制进行坏块检验。\n" #: misc/badblocks.c:1033 #, c-format @@ -3695,30 +3800,30 @@ msgstr "无效的%s - %s" #: misc/badblocks.c:1127 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" -msgstr "" +msgstr "最大坏块数(%u)过大 - 最大值为 %u" #: misc/badblocks.c:1154 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" -msgstr "" +msgstr "无法使用测试模式分配内存 - %s" #: misc/badblocks.c:1184 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式" #: misc/badblocks.c:1190 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式" #: misc/badblocks.c:1204 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" -msgstr "" +msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n" #: misc/badblocks.c:1210 msgid "while trying to determine device size" -msgstr "" +msgstr "尝试确定设备大小时" #: misc/badblocks.c:1215 msgid "last block" @@ -3731,54 +3836,54 @@ msgstr "第一个块" #: misc/badblocks.c:1224 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" -msgstr "" +msgstr "起始块(%llu)无效:必须小于 %llu" #: misc/badblocks.c:1231 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" -msgstr "" +msgstr "起始块(%llu)无效:必须为32位数" #: misc/badblocks.c:1287 msgid "while creating in-memory bad blocks list" -msgstr "" +msgstr "在内存中创建坏块列表时" #: misc/badblocks.c:1296 msgid "input file - bad format" -msgstr "" +msgstr "输入文件 - 格式错误" #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313 msgid "while adding to in-memory bad block list" -msgstr "" +msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时" #: misc/badblocks.c:1338 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" -msgstr "" +msgstr "此步已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n" #: misc/chattr.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" -msgstr "用法: %s [-RVadlv] [files...]\n" +msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v 版本] 文件...\n" #: misc/chattr.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad project - %s\n" -msgstr "错误的版本 - %s\n" +msgstr "项目错误 - %s\n" #: misc/chattr.c:173 #, c-format msgid "bad version - %s\n" -msgstr "错误的版本 - %s\n" +msgstr "版本错误 - %s\n" #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" -msgstr "当尝试对%s进行stat调用时" +msgstr "尝试对%s进行stat调用时" #: misc/chattr.c:226 #, c-format msgid "while reading flags on %s" -msgstr "" +msgstr "读取 %s 的标志时" #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 #, c-format @@ -3788,231 +3893,224 @@ msgstr "%s的标志被设为 " #: misc/chattr.c:252 #, c-format msgid "while setting flags on %s" -msgstr "" +msgstr "设置 %s 的标志时" #: misc/chattr.c:260 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" -msgstr "" +msgstr "%s 的版本被设置为 %lu\n" #: misc/chattr.c:264 #, c-format msgid "while setting version on %s" -msgstr "" +msgstr "设置 %s 的版本时" #: misc/chattr.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" -msgstr "%s的标志被设为 " +msgstr "%s 的项目被设置为 %lu\n" #: misc/chattr.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while setting project on %s" -msgstr "当尝试打开 %s 时" +msgstr "设置 %s 的项目时" #: misc/chattr.c:297 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" -msgstr "" +msgstr "无法在chattr_dir_proc中为路径变量分配内存" #: misc/chattr.c:337 msgid "= is incompatible with - and +\n" -msgstr "" +msgstr "= 与 - / + 选项不相容\n" #: misc/chattr.c:345 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" -msgstr "" +msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n" #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while reading inode %u" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "读取 inode %u 时" #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336 #: misc/create_inode.c:374 -#, fuzzy msgid "while expanding directory" -msgstr "正在读取目录块" +msgstr "扩充目录时" #: misc/create_inode.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while linking \"%s\"" -msgstr "打开%s时" +msgstr "链接“%s”时" #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while writing inode %u" -msgstr "当获取下一个inode时" +msgstr "写入 inode %u 时" #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" -msgstr "当尝试对%s进行stat调用时" +msgstr "尝试列出“%s”的属性时" #: misc/create_inode.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while opening inode %u" -msgstr "在打开inode扫描时" +msgstr "打开 inode %u 时" #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486 #: misc/mke2fs.c:353 -#, fuzzy msgid "while allocating memory" -msgstr "A分配出错" +msgstr "分配内存时" #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" -msgstr "当尝试对%s进行stat调用时" +msgstr "读取 %s 的“%s”标志时" #: misc/create_inode.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" -msgstr "当获取下一个inode时" +msgstr "写入标志“%s”到 inode %u 时" #: misc/create_inode.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while closing inode %u" -msgstr "在打开inode扫描时" +msgstr "关闭 inode %u 时" #: misc/create_inode.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" -msgstr "A分配出错" +msgstr "分配 inode“%s”时" #: misc/create_inode.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" -msgstr "当获取下一个inode时" +msgstr "创建 inode “%s”时" #: misc/create_inode.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" -msgstr "当读取位图时" +msgstr "创建符号链接“%s”时" #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while looking up \"%s\"" -msgstr "打开%s时" +msgstr "查找“%s”时" #: misc/create_inode.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" -msgstr "正在读取目录块" +msgstr "创建目录“%s”时" #: misc/create_inode.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" -msgstr "打开%s时" +msgstr "打开“%s”并拷贝时" #: misc/create_inode.c:700 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "改变工作目录为“%s”时" #: misc/create_inode.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while opening directory \"%s\"" -msgstr "打开%s时" +msgstr "打开目录“%s”时" #: misc/create_inode.c:718 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while lstat \"%s\"" -msgstr "当尝试对%s进行stat调用时" +msgstr "对“%s”进行lstat调用时" #: misc/create_inode.c:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" -msgstr "一般文件" +msgstr "创建特殊文件“%s”时" #: misc/create_inode.c:760 -#, fuzzy msgid "malloc failed" -msgstr "A分配出错" +msgstr "内存分配失败" #: misc/create_inode.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" -msgstr "当尝试调整%s的大小时" +msgstr "尝试读取链接“%s”时" #: misc/create_inode.c:775 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" -msgstr "" +msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变" #: misc/create_inode.c:786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" -msgstr "当尝试调整%s的大小时" +msgstr "写入符号链接“%s”时" #: misc/create_inode.c:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while writing file \"%s\"" -msgstr "当尝试刷新 %s 时" +msgstr "写入文件“%s”时" #: misc/create_inode.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while making dir \"%s\"" -msgstr "打开%s时" +msgstr "创建目录“%s”时" #: misc/create_inode.c:826 -#, fuzzy msgid "while changing directory" -msgstr "正在读取目录块" +msgstr "改变目录时" #: misc/create_inode.c:832 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "忽略项“%s”" #: misc/create_inode.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" -msgstr "获取%s的stat信息时出错。" +msgstr "为“%s”设置 inode 时" #: misc/create_inode.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" -msgstr "获取%s的stat信息时出错。" +msgstr "设置“%s”的 xattrs 时" #: misc/create_inode.c:870 -#, fuzzy msgid "while saving inode data" -msgstr "在打开inode扫描时" +msgstr "保存 inode 数据时" #: misc/dumpe2fs.c:56 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" -msgstr "" +msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" +msgstr "用法:%s [-bfghixV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设备\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "b块" +msgstr "块" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" -msgstr "" +msgstr "簇" #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " -msgstr "" +msgstr "组 %lu:(块 " #: misc/dumpe2fs.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " csum 0x%04x" -msgstr " 校验和 0x%04x,%d个未使用的inode\n" +msgstr " 校验值 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" -msgstr "" +msgstr " (应为 0x%04x)" #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " -msgstr "" +msgstr " %s 超级块位于 " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" @@ -4023,9 +4121,8 @@ msgid "Backup" msgstr "备份" #: misc/dumpe2fs.c:238 -#, fuzzy msgid ", Group descriptors at " -msgstr ", 组描述符位于 " +msgstr ", 组描述符位于 " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" @@ -4037,31 +4134,32 @@ msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " -msgstr "" +msgstr " 组描述符位于 " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " -msgstr "" +msgstr " 块位图位于 " #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", csum 0x%08x" -msgstr " 校验和 0x%04x,%d个未使用的inode\n" +msgstr " 校验值 0x%08x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +" " #: misc/dumpe2fs.c:266 -#, fuzzy msgid " Inode bitmap at " -msgstr "inode 位图" +msgstr "inode 位图位于 " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" @@ -4077,54 +4175,54 @@ msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" +"\n" +" %u 个可用 %s,%u 个可用inode,%u 个目录 %s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" -msgstr ", %u个未使用的inodes\n" +msgstr ",%u个未使用的inodes\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " -msgstr " 可用块数: " +msgstr " 可用块数: " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " -msgstr " 可用inode数: " +msgstr " 可用inode数: " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" -msgstr "" +msgstr "输出坏块列表时" #: misc/dumpe2fs.c:346 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" -msgstr "坏块数: %u" +msgstr "坏块数:%u" #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362 msgid "while reading journal inode" -msgstr "" +msgstr "读取日志inode时" #: misc/dumpe2fs.c:391 msgid "while opening journal inode" -msgstr "" +msgstr "打开日志inode时" #: misc/dumpe2fs.c:397 msgid "while reading journal super block" -msgstr "" +msgstr "读取日志超级块时" #: misc/dumpe2fs.c:404 -#, fuzzy msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" -msgstr "日志超级块未找到!\n" +msgstr "日志超级块的幻数有错!\n" #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490 -#, fuzzy msgid "Journal features: " -msgstr "日志使用者: %s\n" +msgstr "日志特性:: " #: misc/dumpe2fs.c:420 msgid "Journal size: " -msgstr "日志大小: " +msgstr "日志大小: " #: misc/dumpe2fs.c:430 #, c-format @@ -4133,10 +4231,13 @@ msgid "" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" +"日志长度: %u\n" +"日志序列: 0x%08x\n" +"日志起始于: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480 msgid "Journal checksum type: crc32\n" -msgstr "" +msgstr "日志校验值类型: crc32\n" #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485 #, c-format @@ -4144,19 +4245,21 @@ msgid "" "Journal checksum type: %s\n" "Journal checksum: 0x%08x\n" msgstr "" +"日志校验值类型: %s\n" +"日志校验值: 0x%08x\n" #: misc/dumpe2fs.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Journal errno: %d\n" -msgstr "日志使用者: %s\n" +msgstr "日志错误码: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211 msgid "while reading journal superblock" -msgstr "" +msgstr "读取日志超级块时" #: misc/dumpe2fs.c:474 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" -msgstr "" +msgstr "无法找到日志超级块的幻数" #: misc/dumpe2fs.c:501 #, c-format @@ -4169,25 +4272,32 @@ msgid "" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" +"\n" +"日志块大小: %u\n" +"日志块长度: %u\n" +"日志块首块: %u\n" +"日志序列: 0x%08x\n" +"日志起始于: %u\n" +"用户日志数: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:514 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" -msgstr "日志使用者: %s\n" +msgstr "日志使用者: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" -msgstr "" +msgstr "无法为解析选项获取内存!\n" #: misc/dumpe2fs.c:556 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无效的超级块参数:%s\n" #: misc/dumpe2fs.c:571 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无效的块大小参数:%s\n" #: misc/dumpe2fs.c:582 #, c-format @@ -4202,6 +4312,14 @@ msgid "" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" +"\n" +"指定了错误的扩展属性:%s\n" +"\n" +"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" +"\n" +"有效的参数有:\n" +"\tsuperblock=<超级块编号>\n" +"\tblocksize=<块大小>\n" #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815 #, c-format @@ -4214,11 +4332,14 @@ msgid "" "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"*** 发现文件系统的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n" +"\n" #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805 #: resize/main.c:415 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" -msgstr "找不到有效的文件系统超级块.\n" +msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n" #: misc/dumpe2fs.c:726 msgid "" @@ -4226,6 +4347,9 @@ msgid "" "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"*** 发现位图的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n" +"\n" #: misc/dumpe2fs.c:730 #, c-format @@ -4233,201 +4357,190 @@ msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" +"\n" +"%s:%s:读取位图错误:%s\n" #: misc/e2image.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" -msgstr "" +msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -fr ] 设备 镜像文件\n" #: misc/e2image.c:108 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" -msgstr "" +msgstr " %s -I 设备 镜像文件\n" #: misc/e2image.c:109 #, c-format -msgid "" -" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " -"[ dest_fs ]\n" -msgstr "" +msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" +msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o 源偏移量 ] [ -O 目标偏移量 ] 源文件系统 [ 目标文件系统 ]\n" -#: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181 -#, fuzzy +#: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 +#: misc/e2image.c:1181 msgid "while allocating buffer" -msgstr "A分配出错" +msgstr "为缓冲区分配内存时" #: misc/e2image.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing block %llu\n" -msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n" +msgstr "正在写入到块 %llu\n" #: misc/e2image.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing block %llu" -msgstr "写块 %lu (%s) 出错. " +msgstr "写块 %llu 出错" #: misc/e2image.c:196 msgid "error in generic_write()" -msgstr "" +msgstr "generic_write() 函数出错" #: misc/e2image.c:213 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" -msgstr "" +msgstr "错误:头部大小超过wrt_size\n" #: misc/e2image.c:218 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" -msgstr "" +msgstr "无法为头缓冲区分配内存\n" #: misc/e2image.c:246 msgid "while writing superblock" -msgstr "" +msgstr "写入超级块时" #: misc/e2image.c:255 msgid "while writing inode table" -msgstr "" +msgstr "写入inode表时" #: misc/e2image.c:263 msgid "while writing block bitmap" -msgstr "" +msgstr "写入块位图时" #: misc/e2image.c:271 msgid "while writing inode bitmap" -msgstr "" +msgstr "写入inode位图时" #: misc/e2image.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" -msgstr "空目录块 %u (#%d),于 inode %u 中\n" +msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len(%d)错误\n" #: misc/e2image.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" -msgstr "空目录块 %u (#%d),于 inode %u 中\n" +msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len(%d)错误\n" #: misc/e2image.c:558 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "%llu / %llu 块(%d%%)" #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629 msgid "Copying " -msgstr "" +msgstr "正在拷贝 " #: misc/e2image.c:626 -msgid "" -"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" -msgstr "" +msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" +msgstr "现在终止将会损坏文件系统;如果你确定要终止,请再次进行打断\n" #: misc/e2image.c:652 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading block %llu" -msgstr "读取块 %lu (%s) 错误" +msgstr "读取块 %llu 错误" #: misc/e2image.c:718 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " -msgstr "" +msgstr "已复制 %llu / %llu 块(%d%%),用时 %s " #: misc/e2image.c:722 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" -msgstr "" +msgstr "速度 %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:758 -#, fuzzy msgid "while allocating l1 table" -msgstr "正在写入inode表: " +msgstr "分配l1表时" #: misc/e2image.c:803 msgid "while allocating l2 cache" -msgstr "" +msgstr "分配l2表时" #: misc/e2image.c:826 -msgid "" -"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " -"will be lost so the image may not be valid.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" +msgstr "警告:当put缓存时,这些表仍然储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无效。\n" #: misc/e2image.c:1148 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" -msgstr "" +msgstr "为ext2_qcow2_image分配内存时" #: misc/e2image.c:1155 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" -msgstr "" +msgstr "初始化ext2_qcow2_image时" #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" -msgstr "" +msgstr "程序错误:创建了多重序列的引用计数块!\n" #: misc/e2image.c:1272 -#, fuzzy msgid "while allocating block bitmap" -msgstr "当读取位图时" +msgstr "写入块位图时" #: misc/e2image.c:1281 -#, fuzzy msgid "while allocating scramble block bitmap" -msgstr "错误块映射中的inode" +msgstr "写入加扰块位图时" #: misc/e2image.c:1288 -#, fuzzy msgid "Scanning inodes...\n" -msgstr "正在扫描inode表" +msgstr "扫描inode中...\n" #: misc/e2image.c:1300 -#, fuzzy msgid "Can't allocate block buffer" -msgstr "无法分配块缓存 (大小=%d)\n" +msgstr "无法为块缓存分配内存" #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while iterating over inode %u" -msgstr "当获取下一个inode时" +msgstr "获取遍历inode %u 时" #: misc/e2image.c:1385 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" -msgstr "" +msgstr "原始镜像和qcow2镜像无法被安装" #: misc/e2image.c:1407 -#, fuzzy msgid "error reading bitmaps" -msgstr "当读取位图时" +msgstr "读取位图时发生错误" #: misc/e2image.c:1419 -#, fuzzy msgid "while opening device file" -msgstr "在打开inode扫描时" +msgstr "打开设备文件时" #: misc/e2image.c:1430 -#, fuzzy msgid "while restoring the image table" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "存储镜像表时" #: misc/e2image.c:1527 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." -msgstr "" +msgstr "-a 选项只能用于原始或qcow2镜像" #: misc/e2image.c:1533 msgid "Offsets are only allowed with raw images." -msgstr "" +msgstr "偏移量只能用于原始镜像" #: misc/e2image.c:1538 msgid "Move mode is only allowed with raw images." -msgstr "" +msgstr "移动模式只能用于原始镜像" #: misc/e2image.c:1543 msgid "Move mode requires all data mode." -msgstr "" +msgstr "原始镜像需要完全数据模式。" #: misc/e2image.c:1553 msgid "checking if mounted" -msgstr "" +msgstr "检测其是否已挂载" #: misc/e2image.c:1560 msgid "" @@ -4436,285 +4549,282 @@ msgid "" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" +"\n" +"对可读写的文件系统上运行e2image可能导致镜像不连续,\n" +"这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n" #: misc/e2image.c:1614 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" -msgstr "" +msgstr "无法写入qcow2镜像到标准输出!\n" #: misc/e2image.c:1620 msgid "Can not stat output\n" -msgstr "" +msgstr "无法对输出进行stat操作\n" #: misc/e2image.c:1630 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" -msgstr "" +msgstr "镜像(%s)已被压缩\n" #: misc/e2image.c:1633 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" -msgstr "" +msgstr "镜像(%s)已被加密\n" #: misc/e2image.c:1636 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" -msgstr "" +msgstr "尝试将qcow2镜像(%s)转换为raw镜像(%s)时" #: misc/e2image.c:1645 -#, fuzzy msgid "The -c option only supported in raw mode\n" -msgstr "-o只能被指定一次" +msgstr "只有原始模式支持 -c 选项\n" #: misc/e2image.c:1650 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" -msgstr "" +msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n" #: misc/e2image.c:1657 msgid "while allocating check_buf" -msgstr "" +msgstr "为check_buf分配内存时" #: misc/e2image.c:1663 -#, fuzzy msgid "The -p option only supported in raw mode\n" -msgstr "-o只能被指定一次" +msgstr "只有原始模式支持 -p 选项\n" #: misc/e2image.c:1673 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" -msgstr "" +msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n" #: misc/e2initrd_helper.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" -msgstr "用法: %s disk\n" +msgstr "用法:%s -r 磁盘名\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" -msgstr "e2label: 无法打开 %s\n" +msgstr "e2label:无法打开 %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" -msgstr "" +msgstr "e2label:无法定位到superblock\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" -msgstr "e2label: 读取superblock出错\n" +msgstr "e2label:读取superblock出错\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" -msgstr "e2label: 不是一个ex2文件系统\n" +msgstr "e2label:不是一个ex2文件系统\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:卷标太长,已截短。\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" -msgstr "" +msgstr "e2label:无法定位到superblock\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" -msgstr "" +msgstr "e2label:写入超级块时出错\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" -msgstr "用法: e2label device [新卷标]\n" +msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n" #: misc/e2undo.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] \n" -msgstr "" +msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-v] <事务文件> <文件系统>\n" #: misc/e2undo.c:143 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" -msgstr "" +msgstr "文件系统的超级块与撤销文件不匹配\n" #: misc/e2undo.c:146 msgid "UUID does not match.\n" -msgstr "" +msgstr "UUID 不匹配。\n" #: misc/e2undo.c:148 msgid "Last mount time does not match.\n" -msgstr "" +msgstr "上一次的挂载时间不匹配。\n" #: misc/e2undo.c:150 msgid "Last write time does not match.\n" -msgstr "" +msgstr "上一次的写入时间不匹配。\n" #: misc/e2undo.c:152 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" -msgstr "" +msgstr "写入计数不匹配。\n" #: misc/e2undo.c:166 -#, fuzzy msgid "while reading filesystem superblock." -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "读取文件系统的超级块时" #: misc/e2undo.c:182 -#, fuzzy msgid "while fetching superblock" -msgstr "在对坏块inode进行一致性检验是" +msgstr "获取超级块时" #: misc/e2undo.c:195 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" -msgstr "" +msgstr "撤销文件的超级块的校验值与超级块自身不符。\n" #: misc/e2undo.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal offset - %s" -msgstr "无效的新大小:%s\n" +msgstr "偏移量无效 - %s" #: misc/e2undo.c:359 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" -msgstr "" +msgstr "在进行重做操作时,不会写入到撤销文件。\n" #: misc/e2undo.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" -msgstr "在打开inode扫描时" +msgstr "打开撤销文件“%s”时\n" #: misc/e2undo.c:375 -#, fuzzy msgid "while reading undo file" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "读取坏撤销文件时" #: misc/e2undo.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" -msgstr "%s: 设备过多\n" +msgstr "%s:不是撤销文件。\n" #: misc/e2undo.c:391 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" -msgstr "" +msgstr "%s:头部校验值与自身不符。\n" #: misc/e2undo.c:398 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" -msgstr "" +msgstr "%s:撤销文件头损坏。\n" #: misc/e2undo.c:402 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" -msgstr "" +msgstr "%s:撤销块过小。\n" #: misc/e2undo.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" -msgstr "错误的块大小 - %s" +msgstr "%s:撤销块过大。\n" #: misc/e2undo.c:420 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" -msgstr "" +msgstr "%s:设置了未知的撤销文件属性。\n" #: misc/e2undo.c:428 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." -msgstr "" +msgstr "确定 %s 是否已挂载时出错。" #: misc/e2undo.c:434 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" -msgstr "" +msgstr "e2undo 只能用于未挂载的文件系统" #: misc/e2undo.c:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while opening `%s'" -msgstr "打开%s时" +msgstr "打开“%s”时" #: misc/e2undo.c:461 msgid "specified offset is too large" -msgstr "" +msgstr "指定的偏移量太大" #: misc/e2undo.c:502 -#, fuzzy msgid "while reading keys" -msgstr "当读取位图时" +msgstr "读取键时" #: misc/e2undo.c:514 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%llu 中的键幻数有错\n" #: misc/e2undo.c:524 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%llu 中的键块的校验值有错。\n" #: misc/e2undo.c:547 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." -msgstr "" +msgstr "%s:块 %llu 太长。" #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while fetching block %llu." -msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n" +msgstr "获取块 %llu 时。" #: misc/e2undo.c:571 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" -msgstr "" +msgstr "文件系统块 %llu 中的校验值有误(undo blk %llu)\n" #: misc/e2undo.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while writing block %llu." -msgstr "写块 %lu (%s) 出错. " +msgstr "写块 %llu 时。" #: misc/e2undo.c:616 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" -msgstr "" +msgstr "撤销文件损坏;请立即运行 e2fsck!\n" #: misc/e2undo.c:618 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" -msgstr "" +msgstr "执行重做操作时出现输入/输出错误;请立即运行 e2fsck!\n" #: misc/e2undo.c:621 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" -msgstr "" +msgstr "撤销记录不完整;请运行 e2fsck。\n" #: misc/findsuper.c:110 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" -msgstr "" +msgstr "用法:findsuper 设备 [跳过字节数 [起始kb数]]\n" #: misc/findsuper.c:155 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" -msgstr "" +msgstr "“跳过字节数”应当为一个数字,而不是 %s\n" #: misc/findsuper.c:162 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" -msgstr "" +msgstr "“跳过字节数”应当是扇区大小的整数倍\n" #: misc/findsuper.c:169 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" -msgstr "" +msgstr "“起始kb数”应当为一个数字,而不是 %s\n" #: misc/findsuper.c:175 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" -msgstr "" +msgstr "“起始kb数”应当为正数,而不是 %llu\n" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" -msgstr "" +msgstr "在 %llu 处开始,增量为 %u 字节\n" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format @@ -4722,13 +4832,13 @@ msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" +"[*] ext3 日志中的超级块中可能被写入了文件系统的超级块,\n" +"\t因此 start/end/grp 出错\n" #: misc/findsuper.c:190 #, c-format -msgid "" -"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/" -"mount_time sb_uuid label\n" -msgstr "" +msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" +msgstr "偏移字节 起始字节 结束字节 块数 块大小 grp 创建/挂载时间 超级块 UUID 标签\n" #: misc/findsuper.c:264 #, c-format @@ -4736,16 +4846,18 @@ msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" +"\n" +"%11Lu:已结束,错误号为 %d\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" -msgstr "" +msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 中格式错误\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" @@ -4754,154 +4866,158 @@ msgid "" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" +"警告:你的/etc/fstab中缺少passno字段。\n" +"\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复/etc/fstab。\n" +"\n" #: misc/fsck.c:478 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" -msgstr "" +msgstr "fsck:%s:未找到\n" #: misc/fsck.c:594 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "" +"%s:等待中:没有子进程了吗?!?\n" +"\n" #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "" +msgstr "警告... 设备%s 的 %s 操作收到 %d 信号后退出。\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应当发生。\n" #: misc/fsck.c:661 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "" +msgstr "已完成 %s (退出状态码 %d)\n" #: misc/fsck.c:721 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s:执行fsck.%3$s %4$s 时出错, 退出状态码 %2$d\n" #: misc/fsck.c:742 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" +"所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n" +"“no”或“!”前缀。\n" #: misc/fsck.c:761 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "" +"无法为创建指定文件系统类型分配内存\n" +"\n" #: misc/fsck.c:884 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s:跳过/etc/fstab中的错误行:传递给fsck非零值的bind挂载项\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" -msgstr "" +msgstr "fsck:无法检查 %s:找不到fsck.%s\n" #: misc/fsck.c:967 msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "正在检查所有文件系统.\n" +msgstr "正在检查所有文件系统。\n" #: misc/fsck.c:1058 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "--请稍候-- (完成 %d)\n" +msgstr "--请稍候-- (第 %d 步)n\n" #: misc/fsck.c:1078 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"用法: Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " -"[filesys ...]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系统 ...]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" -msgstr "%s: 设备过多\n" +msgstr "%s:设备过多\n" #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" -msgstr "%s: 参数过多\n" +msgstr "%s:参数过多\n" #: misc/fuse2fs.c:3740 msgid "Mounting read-only.\n" -msgstr "" +msgstr "以只读模式挂载。\n" #: misc/fuse2fs.c:3764 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" -msgstr "" +msgstr "%s:允许用户分配所有块。这样做很危险!\n" #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789 #, c-format msgid "%s: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%s。\n" #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" -msgstr "" -"请先运行 'e2fsck -f %s'.\n" -"\n" +msgstr "请先运行“e2fsck -fy %s”。\n" #: misc/fuse2fs.c:3798 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" -msgstr "" +msgstr "日志需要恢复;请运行“e2fsck -E journal_only”。\n" #: misc/fuse2fs.c:3806 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "%s:不支持写入日志。\n" #: misc/fuse2fs.c:3821 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您先运行 e2fsck。\n" #: misc/fuse2fs.c:3825 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "" +"警告:尝试挂载次数超过最大值,建议您运行 e2fsck。\n" +"\n" #: misc/fuse2fs.c:3830 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:检查超时,建议您运行 e2fsck。\n" #: misc/fuse2fs.c:3834 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" -msgstr "" +msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n" #: misc/fuse2fs.c:3838 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" -msgstr "" +msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n" #: misc/lsattr.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" -msgstr "用法: %s [-RVadlv] [files...]\n" +msgstr "用法:%s [-RVadlpv] [文件...]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" -msgstr "" +msgstr "读取 %s 的标志时" #: misc/lsattr.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "While reading project on %s" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "读取 %s 的项目时" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" -msgstr "" +msgstr "设置 %s 的版本时" #: misc/mke2fs.c:124 #, c-format @@ -4912,34 +5028,41 @@ msgid "" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" -"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z " -"undo_file]\n" +"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" +"用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n" +"\t[-i 每inode的字节数] [-I inode大小] [-J 日志选项]\n" +"\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录]\n" +"\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n" +"\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n" +"\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n" +"\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n" +"\t[-jnqvDFKSV] 设备 [块数]\n" #: misc/mke2fs.c:255 #, c-format msgid "Running command: %s\n" -msgstr "正在执行命令: %s\n" +msgstr "正在执行命令:%s\n" #: misc/mke2fs.c:259 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" -msgstr "当尝试运行 '%s' 时" +msgstr "尝试运行“%s”时" #: misc/mke2fs.c:266 msgid "while processing list of bad blocks from program" -msgstr "" +msgstr "处理从badblocks获取的坏块列表时" #: misc/mke2fs.c:293 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" -msgstr "" +msgstr "主超级块/组描述符中的块 %d 为坏块。\n" #: misc/mke2fs.c:295 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n" #: misc/mke2fs.c:298 msgid "Aborting....\n" @@ -4952,14 +5075,16 @@ msgid "" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" +"警告:备份超级块/组描述符中发现坏块(%u)\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:337 msgid "while marking bad blocks as used" -msgstr "" +msgstr "将坏块标记为已使用的" #: misc/mke2fs.c:408 msgid "Writing inode tables: " -msgstr "正在写入inode表: " +msgstr "正在写入inode表: " #: misc/mke2fs.c:430 #, c-format @@ -4967,6 +5092,8 @@ msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" +"\n" +"无法写入 %d 个块到起始于%llu的inode表:%s\n" #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030 msgid "done \n" @@ -4974,76 +5101,76 @@ msgstr "完成 \n" #: misc/mke2fs.c:459 msgid "while creating root dir" -msgstr "" +msgstr "创建根目录时" #: misc/mke2fs.c:466 msgid "while reading root inode" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "读取坏块inode时" #: misc/mke2fs.c:478 msgid "while setting root inode ownership" -msgstr "" +msgstr "设置根目录的所有者时" #: misc/mke2fs.c:496 msgid "while creating /lost+found" -msgstr "" +msgstr "创建/lost+found目录时" #: misc/mke2fs.c:503 msgid "while looking up /lost+found" -msgstr "" +msgstr "查找/lost+found目录时" #: misc/mke2fs.c:516 msgid "while expanding /lost+found" -msgstr "" +msgstr "扩充/lost+found目录时" #: misc/mke2fs.c:531 msgid "while setting bad block inode" -msgstr "" +msgstr "设置坏块inode时" #: misc/mke2fs.c:558 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" -msgstr "" +msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存耗尽\n" #: misc/mke2fs.c:568 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" -msgstr "" +msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n" #: misc/mke2fs.c:584 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "警告:无法擦除块 %d:%s\n" #: misc/mke2fs.c:600 msgid "while initializing journal superblock" -msgstr "" +msgstr "初始化日志超级块时" #: misc/mke2fs.c:608 msgid "Zeroing journal device: " -msgstr "正在将日志设备清零: " +msgstr "正在对日志设备填零: " #: misc/mke2fs.c:620 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" -msgstr "" +msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)" #: misc/mke2fs.c:637 msgid "while writing journal superblock" -msgstr "" +msgstr "写入日志超级块时" #: misc/mke2fs.c:652 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" -msgstr "" +msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个inode的文件系统\n" #: misc/mke2fs.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" -"警告: %u 块未使用.\n" +"警告:%llu 块未使用。\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:665 @@ -5052,39 +5179,39 @@ msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "文件系统标签=%s\n" #: misc/mke2fs.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "OS type: %s\n" -msgstr "操作系统:" +msgstr "操作系统: %s\n" #: misc/mke2fs.c:670 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" -msgstr "块大小=%u (log=%u)\n" +msgstr "块大小=%u(log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" -msgstr "块大小=%u (log=%u)\n" +msgstr "簇大小=%u(log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:677 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" -msgstr "分块大小=%u (log=%u)\n" +msgstr "分块大小=%u(log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:679 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" -msgstr "" +msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n" #: misc/mke2fs.c:681 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" -msgstr "" +msgstr "%u 个inode,%llu 个块\n" #: misc/mke2fs.c:683 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" -msgstr "" +msgstr "%llu 个块(%2.2f%%)为超级用户保留\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format @@ -5094,104 +5221,110 @@ msgstr "第一个数据块=%u\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" -msgstr "" +msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:690 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" -msgstr "" +msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:694 #, c-format msgid "%u block groups\n" -msgstr "" +msgstr "%u 个块组\n" #: misc/mke2fs.c:696 #, c-format msgid "%u block group\n" -msgstr "" +msgstr "%u 个块组\n" #: misc/mke2fs.c:698 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "" +"每组 %u 个块,%u 个簇\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:701 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "" +"每组 %u 个块,%u 个碎片\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" -msgstr "" +msgstr "每组 %u 个inode\n" #: misc/mke2fs.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" -msgstr "文件系统标签=%s\n" +msgstr "文件系统UUID:%s\n" #: misc/mke2fs.c:713 msgid "Superblock backups stored on blocks: " -msgstr "" +msgstr "超级块的备份存储于下列块: " #: misc/mke2fs.c:807 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "" +"%s 需要“-O 64bit”选项\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:813 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" -msgstr "" +msgstr "“%s”选项必须位于“resize=%u”之前\n" #: misc/mke2fs.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" -msgstr "无效的新大小:%s\n" +msgstr "desc_size值无效:“%s”\n" #: misc/mke2fs.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" -msgstr "无效的新大小:%s\n" +msgstr "无效的偏移量: %s\n" #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" -msgstr "设置了无效的挂载选项: %s\n" +msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n" #: misc/mke2fs.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" -msgstr "无效的新大小:%s\n" +msgstr "备份超级块编号无效:%s\n" #: misc/mke2fs.c:889 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无效的步长参数:%s\n" #: misc/mke2fs.c:904 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无效的带宽参数:%s\n" #: misc/mke2fs.c:927 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无效的改变大小参数:%s\n" #: misc/mke2fs.c:934 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" -msgstr "" +msgstr "所需改变的大小必须大于当前文件系统的大小。\n" #: misc/mke2fs.c:958 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" -msgstr "" +msgstr "版本为0的文件系统不支持在线改变大小。\n" #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" -msgstr "设置了无效的挂载选项: %s\n" +msgstr "无效的根目录所有者:“%s”\n" #: misc/mke2fs.c:1034 #, c-format @@ -5219,6 +5352,27 @@ msgid "" "\tquotatype=\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"指定了错误的选项:%s\n" +"\n" +"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" +"\n" +"有效的扩展选项有:\n" +"\tmmp_update_interval=<间隔>\n" +"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" +"\tstride=\n" +"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n" +"\toffset=<文件系统的偏移量>\n" +"\tresize=<调整块大小时的最大值>\n" +"\tpacked_meta_blocks=<0(禁用)或 1(启用)>\n" +"\tlazy_itable_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n" +"\tlazy_journal_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n" +"\troot_owner=<根目录的uid>:<根目录的gid>\n" +"\ttest_fs\n" +"\tdiscard\n" +"\tnodiscard\n" +"\tquotatype=<要启用的配额类型>\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:1059 #, c-format @@ -5227,6 +5381,10 @@ msgid "" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n" +"\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:1101 #, c-format @@ -5234,16 +5392,18 @@ msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" +"mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n" +"\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" -msgstr "设置了无效的文件系统选项: %s\n" +msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n" #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" -msgstr "设置了无效的挂载选项: %s\n" +msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n" #: misc/mke2fs.c:1262 #, c-format @@ -5251,15 +5411,18 @@ msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" +"\n" +"你的mke2fs.conf文件中没有定义类型 %s 的文件系统。\n" #: misc/mke2fs.c:1266 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" +"你可能需要升级mke2fs.conf文件。\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:1270 -#, fuzzy msgid "Aborting...\n" msgstr "正在终止...\n" @@ -5270,16 +5433,18 @@ msgid "" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"警告:mke2fs.conf中未定义文件系统类型 %s\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:1493 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" -msgstr "无法为tdb文件名分配内存\n" +msgstr "无法为新路径分配内存。\n" #: misc/mke2fs.c:1534 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" -msgstr "" +msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n" #: misc/mke2fs.c:1567 #, c-format @@ -5289,47 +5454,47 @@ msgstr "无效的块大小 - %s" #: misc/mke2fs.c:1571 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中不可用。\n" #: misc/mke2fs.c:1587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid cluster size - %s" -msgstr "无效的块大小 - %s" +msgstr "无效的簇大小 - %s" #: misc/mke2fs.c:1600 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" -msgstr "" +msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项" #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" -msgstr "" +msgstr "出错行为有误 - %s" #: misc/mke2fs.c:1626 msgid "Illegal number for blocks per group" -msgstr "" +msgstr "非法的每组块数" #: misc/mke2fs.c:1631 msgid "blocks per group must be multiple of 8" -msgstr "" +msgstr "每组块数必须是8的倍数" #: misc/mke2fs.c:1639 msgid "Illegal number for flex_bg size" -msgstr "" +msgstr "非法的弹性组大小" #: misc/mke2fs.c:1645 msgid "flex_bg size must be a power of 2" -msgstr "flex_bg 大小必须是2的次方" +msgstr "弹性组的大小必须是2的次方" #: misc/mke2fs.c:1650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" -msgstr "flex_bg 大小必须是2的次方" +msgstr "弹性组的大小(%lu)必须小于等于2^31" #: misc/mke2fs.c:1660 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" -msgstr "" +msgstr "无效的inode比 %s(最小 %d /最大 %d)" #: misc/mke2fs.c:1670 #, c-format @@ -5337,76 +5502,73 @@ msgid "invalid inode size - %s" msgstr "无效的inode大小 - %s" #: misc/mke2fs.c:1683 -msgid "" -"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " -"nodiscard' extended option instead!\n" +msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "" +"警告:-K 选项已被废弃,今后也不应当被使用。请使用扩展选项\n" +"“-E nodiscard”作为替代!\n" #: misc/mke2fs.c:1694 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" -msgstr "" +msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时" #: misc/mke2fs.c:1703 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "警告:卷标太长,已截短为“%s”\n" #: misc/mke2fs.c:1712 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" -msgstr "" +msgstr "无效的保留块百分比 - %s" #: misc/mke2fs.c:1727 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" -msgstr "" +msgstr "错误的inode数 - %s" #: misc/mke2fs.c:1740 -#, fuzzy msgid "while allocating fs_feature string" -msgstr "A分配出错" +msgstr "分配 fs_feature 字符串时" #: misc/mke2fs.c:1757 #, c-format msgid "bad revision level - %s" -msgstr "" +msgstr "错误的版本号 - %s" #: misc/mke2fs.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while trying to create revision %d" -msgstr "当尝试调整%s的大小时" +msgstr "尝试创建版本 %d 时" #: misc/mke2fs.c:1776 -#, fuzzy msgid "The -t option may only be used once" -msgstr "-o只能被指定一次" +msgstr "-t 选项只能被指定一次" #: misc/mke2fs.c:1784 -#, fuzzy msgid "The -T option may only be used once" -msgstr "-o只能被指定一次" +msgstr "-T 选项只能被指定一次" #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" -msgstr "" +msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n" #: misc/mke2fs.c:1846 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" -msgstr "" +msgstr "日志设备的块大小(%d)不能低于最小的块大小 %d\n" #: misc/mke2fs.c:1852 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" -msgstr "" +msgstr "根据日志设备确定块大小:%d\n" #: misc/mke2fs.c:1863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" -msgstr "无效的块大小 - %s" +msgstr "无效的块数“%s”于设备“%s”" #: misc/mke2fs.c:1887 msgid "filesystem" @@ -5414,13 +5576,13 @@ msgstr "文件系统" #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491 msgid "while trying to determine filesystem size" -msgstr "" +msgstr "尝试确定文件系统大小时" #: misc/mke2fs.c:1906 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" -msgstr "" +msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n" #: misc/mke2fs.c:1913 msgid "" @@ -5429,48 +5591,46 @@ msgid "" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" +"设备大小为零。可能是指定了无效的设备,或是分区表在\n" +"\t执行fdisk后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n" +"\t你可能需要重启后重新读取分区表。\n" #: misc/mke2fs.c:1930 msgid "Filesystem larger than apparent device size." -msgstr "" +msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。" #: misc/mke2fs.c:1950 msgid "Failed to parse fs types list\n" -msgstr "" +msgstr "解析文件系统类型列表失败\n" #: misc/mke2fs.c:1998 -#, fuzzy msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" -msgstr "Hurd系统不支持filetype功能。\n" +msgstr "HURD 不支持文件类型。\n" #: misc/mke2fs.c:2003 -#, fuzzy msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" -msgstr "Hurd系统不支持filetype功能。\n" +msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n" #: misc/mke2fs.c:2008 -#, fuzzy msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" -msgstr "Hurd系统不支持filetype功能。\n" +msgstr "HURD 不支持元数据校验值特性。\n" #: misc/mke2fs.c:2018 msgid "while trying to determine hardware sector size" -msgstr "" +msgstr "尝试确定硬件扇区大小时" #: misc/mke2fs.c:2024 -#, fuzzy msgid "while trying to determine physical sector size" -msgstr "当尝试对%s进行stat调用时" +msgstr "尝试确定物理扇区大小时" #: misc/mke2fs.c:2056 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" -msgstr "" +msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n" #: misc/mke2fs.c:2061 #, c-format -msgid "" -"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" -msgstr "" +msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" +msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小%d\n" #: misc/mke2fs.c:2085 #, c-format @@ -5478,75 +5638,73 @@ msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" +"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n" +"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n" #: misc/mke2fs.c:2101 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " -msgstr "" +msgstr "mke2fs.conf中有关文件系统类型的解释: " #: misc/mke2fs.c:2108 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" +"版本为0的文件系统不支持这些特性\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:2116 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" -msgstr "" +msgstr "版本为0的文件系统不支持分散式超级块\n" #: misc/mke2fs.c:2126 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" -msgstr "" +msgstr "版本为0的文件系统不支持日志\n" #: misc/mke2fs.c:2139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" -msgstr "无效的块大小 - %s" +msgstr "无效的保留块百分比 - %lf" #: misc/mke2fs.c:2156 -msgid "" -"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " -"rectify.\n" -msgstr "" +msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" +msgstr "64位系统必须启用extent特性。请使用“-O extents”选项来修正。\n" #: misc/mke2fs.c:2176 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" -msgstr "" +msgstr "簇大小不能小于块大小。\n" #: misc/mke2fs.c:2182 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" -msgstr "" +msgstr "指定簇大小需要启用bigalloc特性" #: misc/mke2fs.c:2202 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" -msgstr "" +msgstr "警告:无法获取 %s 的设备布局\n" #: misc/mke2fs.c:2205 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n" #: misc/mke2fs.c:2207 #, c-format -msgid "" -"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" -msgstr "" +msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" +msgstr "这可能导致性能下降,建议重新进行分区。\n" #: misc/mke2fs.c:2228 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" -msgstr "" +msgstr "%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)" #: misc/mke2fs.c:2232 #, c-format -msgid "" -"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" -msgstr "" +msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" +msgstr "警告:%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n" #: misc/mke2fs.c:2240 #, c-format -msgid "" -"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata " -"and journal checksum features.\n" -msgstr "" +msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" +msgstr "建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验值特性。\n" #: misc/mke2fs.c:2295 #, c-format @@ -5557,16 +5715,22 @@ msgid "" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"警告:指定了偏移量,但没有指定文件系统大小。\n" +"将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不服。\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:2312 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" -msgstr "" +msgstr "无法在缺乏extent特性的情况下支持bigalloc特性" #: misc/mke2fs.c:2319 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" +"resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n" +"无法同时启用它们。\n" #: misc/mke2fs.c:2327 msgid "" @@ -5575,43 +5739,47 @@ msgid "" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"警告:bigalloc特性仍然在开发中\n" +"更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:2339 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" -msgstr "" +msgstr "非分散式文件系统不支持为在线调整大小设置保留块" #: misc/mke2fs.c:2348 msgid "blocks per group count out of range" -msgstr "" +msgstr "每组块数超过允许范围" #: misc/mke2fs.c:2370 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" -msgstr "" +msgstr "弹性组特性未启用,所以无法指定弹性组尺寸" #: misc/mke2fs.c:2382 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" -msgstr "" +msgstr "无效的inode大小 %d(最小 %d /最大 %d)" #: misc/mke2fs.c:2397 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" -msgstr "" +msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值" #: misc/mke2fs.c:2410 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size" -msgstr "" +msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小;请指定一个更大的值" #: misc/mke2fs.c:2425 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" -msgstr "" +msgstr "inode太多(%llu),是否提高inode比?" #: misc/mke2fs.c:2432 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" -msgstr "" +msgstr "inode数量太多(%llu),请指定小于 2^32 的inode数" #: misc/mke2fs.c:2446 #, c-format @@ -5620,54 +5788,52 @@ msgid "" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" +"inode大小(%u)×inode数(%u)对于含有 %llu 个块\n" +"\t的系统来说太大,请指定更高的inode比(使用 -i 选项)\n" +"\t或更少的inode数(-N)。\n" #: misc/mke2fs.c:2633 -#, fuzzy msgid "Discarding device blocks: " -msgstr "正在读取目录块" +msgstr "丢弃设备块: " #: misc/mke2fs.c:2649 msgid "failed - " -msgstr "" +msgstr "已失败 - " #: misc/mke2fs.c:2708 msgid "while initializing quota context" -msgstr "" +msgstr "初始化配额上下文时" #: misc/mke2fs.c:2715 -#, fuzzy msgid "while writing quota inodes" -msgstr "当获取下一个inode时" +msgstr "写入配额 inode 时" #: misc/mke2fs.c:2740 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" -msgstr "" +msgstr "配置中的出错行为有误 - %s" #: misc/mke2fs.c:2814 msgid "while setting up superblock" -msgstr "" +msgstr "设置superblock时" #: misc/mke2fs.c:2830 -msgid "" -"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " -"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " -"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" -msgstr "" +msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" +msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以使用参数“-O extents”来进行纠正。\n" #: misc/mke2fs.c:2837 -msgid "" -"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " -"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" +msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "" +"未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参数“-O 64bit”来进行纠正。\n" +"\n" #: misc/mke2fs.c:2845 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n" -msgstr "" +msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n" #: misc/mke2fs.c:2869 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" -msgstr "" +msgstr "舍弃成功,将会返回0值 - 跳过擦除inode表\n" #: misc/mke2fs.c:2955 #, c-format @@ -5675,33 +5841,34 @@ msgid "unknown os - %s" msgstr "未知操作系统 - %s" #: misc/mke2fs.c:3018 -#, fuzzy msgid "Allocating group tables: " -msgstr "正在写入inode表: " +msgstr "正在分配组表: " #: misc/mke2fs.c:3026 msgid "while trying to allocate filesystem tables" -msgstr "" +msgstr "尝试分配文件系统表时" #: misc/mke2fs.c:3035 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" +"\n" +"\t转换子簇位图时" #: misc/mke2fs.c:3041 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" -msgstr "" +msgstr "%s 可能因超级块被改写而损\n" #: misc/mke2fs.c:3082 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" -msgstr "" +msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时" #: misc/mke2fs.c:3095 msgid "while reserving blocks for online resize" -msgstr "" +msgstr "为在线改变大小保留块时" #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415 msgid "journal" @@ -5710,7 +5877,7 @@ msgstr "日志" #: misc/mke2fs.c:3119 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " -msgstr "" +msgstr "将日志添加到设备 %s: " #: misc/mke2fs.c:3126 #, c-format @@ -5718,6 +5885,8 @@ msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" +"\n" +"尝试将日志添加到设备 %s时" #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463 @@ -5726,87 +5895,89 @@ msgstr "完成\n" #: misc/mke2fs.c:3137 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" -msgstr "" +msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n" #: misc/mke2fs.c:3147 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " -msgstr "" +msgstr "创建日志(%u 个块)" #: misc/mke2fs.c:3156 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" +"\n" +"\t尝试创建日志时" #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" +"\n" +"启用MMP特性失败。" #: misc/mke2fs.c:3173 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" -msgstr "" +msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n" #: misc/mke2fs.c:3191 msgid "Copying files into the device: " -msgstr "" +msgstr "将文件复制到设备:" #: misc/mke2fs.c:3197 -#, fuzzy msgid "while populating file system" -msgstr "正在写入inode表: " +msgstr "于填充文件系统时" #: misc/mke2fs.c:3204 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " -msgstr "" +msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息: " #: misc/mke2fs.c:3211 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" +"\n" +"警告:写入超级块时遇到问题" #: misc/mke2fs.c:3213 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" -"完成\n" +"已完成\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:424 #, c-format -msgid "" -"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" -msgstr "" +msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" +msgstr "分区偏移量 %llu(%uk)块与簇大小 %u 不相容。\n" #: misc/mk_hugefiles.c:491 msgid "Huge files will be zero'ed\n" -msgstr "" +msgstr "将对大文件填零\n" #: misc/mk_hugefiles.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " -msgstr "一般文件" +msgstr "创建 %lu 个大文件" #: misc/mk_hugefiles.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "with %llu blocks each" -msgstr "" -"警告: %u 块未使用.\n" -"\n" +msgstr "每个使用 %llu 个块" #: misc/mk_hugefiles.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while creating huge file %lu" -msgstr "当获取下一个inode时" +msgstr "创建大文件 %lu 时" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" -msgstr "用法: mklost+found\n" +msgstr "用法:mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:41 #, c-format @@ -5817,40 +5988,39 @@ msgid "" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" -"用法: %s device...\n" +"用法:%s 设备...\n" "\n" "输出每个给定设备的分区信息.\n" -"例如: %s /dev/hda\n" +"例如:%s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:51 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" -msgstr "无法打开 %s: %s" +msgstr "无法打开 %s:%s" #: misc/partinfo.c:57 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" -msgstr "" +msgstr "无法获取 %s 的布局:%s" #: misc/partinfo.c:65 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" -msgstr "无法获得 %s 的大小: %s" +msgstr "无法获得 %s 的大小:%s" #: misc/partinfo.c:71 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" -msgstr "" +msgstr "%s:磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d 起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:119 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" -msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck.\n" +msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck。\n" #: misc/tune2fs.c:121 -#, fuzzy msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n" -msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck.\n" +msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n" #: misc/tune2fs.c:134 #, c-format @@ -5864,29 +6034,40 @@ msgid "" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" +"用法:%s [-c 最大挂载次数] [-e 出错行为] [-f] [-g 组]\n" +"\t[-i 间隔[d|m|w]] [-j] [-J 日志选项] [-l]\n" +"\t[-m 保留块所占百分比] [-o [^]挂载选项[,...]]\n" +"\t[-p MMP更新间隔] [-r 保留块数] [-u 用户]\n" +"\t[-C 挂载次数] [-L 卷标][-M 上一次挂载点]\n" +"\t[-O [^]特性[,...]] [-Q 配额选项]\n" +"\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n" +"\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n" #: misc/tune2fs.c:218 msgid "Journal superblock not found!\n" -msgstr "日志超级块未找到!\n" +msgstr "日志超级块未找到!\n" #: misc/tune2fs.c:276 msgid "while trying to open external journal" -msgstr "" +msgstr "尝试打开外部日志时" #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" -msgstr "%s 不是一个日志设备.\n" +msgstr "%s 不是日志设备。\n" #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" -msgstr "" +msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n" #: misc/tune2fs.c:316 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" +"无法定位日志设备。设备未被移除\n" +"请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n" +"\n" #: misc/tune2fs.c:325 msgid "Journal removed\n" @@ -5894,194 +6075,195 @@ msgstr "日志已删除\n" #: misc/tune2fs.c:369 msgid "while reading bitmaps" -msgstr "当读取位图时" +msgstr "读取位图时" #: misc/tune2fs.c:377 msgid "while clearing journal inode" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "读取坏块inode时" #: misc/tune2fs.c:388 msgid "while writing journal inode" -msgstr "" +msgstr "写入日志inode时" #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458 msgid "(and reboot afterwards!)\n" -msgstr "(并且过后重启!)\n" +msgstr "(并且过后重启!)\n" #: misc/tune2fs.c:476 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" -msgstr "" +msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" -msgstr "" -"请先运行 'e2fsck -f %s'.\n" -"\n" +msgstr "请运行“resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:483 #, c-format msgid " -z \"%s\"" -msgstr "" +msgstr " -z \"%s\"" #: misc/tune2fs.c:485 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" -msgstr "" +msgstr "”来启用 64 位模式。\n" #: misc/tune2fs.c:487 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" -msgstr "" +msgstr "”来禁用 64 位模式。\n" #: misc/tune2fs.c:974 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" +"警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n" +" 该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n" #: misc/tune2fs.c:1010 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n" #: misc/tune2fs.c:1016 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n" #: misc/tune2fs.c:1025 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" -msgstr "" +msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n" #: misc/tune2fs.c:1033 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" -msgstr "" +msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n" #: misc/tune2fs.c:1051 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" +"启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n" +"特性。\n" #: misc/tune2fs.c:1064 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" -msgstr "" +msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n" #: misc/tune2fs.c:1082 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" -msgstr "" +msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n" #: misc/tune2fs.c:1091 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" -msgstr "" +msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n" #: misc/tune2fs.c:1099 -#, fuzzy msgid "Error while reading bitmaps\n" -msgstr "当读取位图时" +msgstr "读取位图时发生错误\n" #: misc/tune2fs.c:1108 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" -msgstr "" +msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n" #: misc/tune2fs.c:1113 -#, fuzzy msgid "while reading MMP block." -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "读取MMP块时" #: misc/tune2fs.c:1145 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n" #: misc/tune2fs.c:1156 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" -msgstr "" +msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n" #: misc/tune2fs.c:1167 msgid "Enabling checksums could take some time." -msgstr "" +msgstr "启用校验值需要花费一段时间。" #: misc/tune2fs.c:1169 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" -msgstr "" +msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n" #: misc/tune2fs.c:1175 -msgid "" -"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " -"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " -"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" -msgstr "" +msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" +msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行来纠正这一问题。\n" #: misc/tune2fs.c:1182 -msgid "" -"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " -"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to " -"rectify.\n" -msgstr "" +msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" +msgstr "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n" #: misc/tune2fs.c:1208 msgid "Disabling checksums could take some time." -msgstr "" +msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。" #: misc/tune2fs.c:1210 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" -msgstr "" +msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n" #: misc/tune2fs.c:1273 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" -msgstr "" +msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n" #: misc/tune2fs.c:1283 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" -msgstr "" +msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n" #: misc/tune2fs.c:1313 msgid "" "\n" "Warning: enabled project without quota together\n" msgstr "" +"\n" +"警告:启用项目的同时没有同时启用配额\n" #: misc/tune2fs.c:1326 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" +"\n" +"警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n" #: misc/tune2fs.c:1344 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" +"只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n" +"“metadata_csum_seed”特性。\n" #: misc/tune2fs.c:1362 msgid "" -"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be " -"unmounted \n" +"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "" +"启用元数据校验值特性后UUID被改变。必须卸载文件系统并安全改写所有元数据,以便\n" +"与新的 UUID 相匹配。\n" #: misc/tune2fs.c:1408 msgid "The filesystem already has a journal.\n" -msgstr "" +msgstr "文件系统已有日志。\n" #: misc/tune2fs.c:1428 #, c-format @@ -6089,64 +6271,76 @@ msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" +"\n" +"\t尝试打开位于 %s 的日志时\n" #: misc/tune2fs.c:1432 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " -msgstr "" +msgstr "在设备 %s 上创建日志: " #: misc/tune2fs.c:1440 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" -msgstr "" +msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志" #: misc/tune2fs.c:1446 msgid "Creating journal inode: " -msgstr "" +msgstr "创建日志inode: " #: misc/tune2fs.c:1460 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" +"\n" +"\t尝试创建日志文件时" #: misc/tune2fs.c:1498 msgid "while initializing quota context in support library" -msgstr "" +msgstr "初始化支持库中的引用上下文时" #: misc/tune2fs.c:1518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" -msgstr "当更新坏块inode时" +msgstr "更新配额限制(%d)时" #: misc/tune2fs.c:1526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while writing quota file (%d)" -msgstr "当尝试刷新 %s 时" +msgstr "写入配额文件(%d)时" #: misc/tune2fs.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while removing quota file (%d)" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "移除配额文件(%d)时" #: misc/tune2fs.c:1575 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" -"Following valid quota options are available (pass by separating with " -"comma):\n" +"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"指定了错误的配额选项。\n" +"\n" +"可以使用下列配额选项(通过逗号分割):\n" +"\t[^]usr[quota\n" +"\t[^]grp[quota\n" +"\t[^]prj[quota]\n" +"\n" +"\n" #: misc/tune2fs.c:1633 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" -msgstr "" +msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s" #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671 #, c-format @@ -6156,17 +6350,17 @@ msgstr "错误挂载计数 - %s" #: misc/tune2fs.c:1714 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" -msgstr "" +msgstr "错误的gid/组名 - %s" #: misc/tune2fs.c:1747 #, c-format msgid "bad interval - %s" -msgstr "" +msgstr "错误的间隔 - %s" #: misc/tune2fs.c:1776 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" -msgstr "" +msgstr "错误的保留块比 - %s" #: misc/tune2fs.c:1791 msgid "-o may only be specified once" @@ -6179,12 +6373,12 @@ msgstr "-O只能被指定一次" #: misc/tune2fs.c:1817 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" -msgstr "" +msgstr "错误的保留块数 - %s" #: misc/tune2fs.c:1846 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" -msgstr "" +msgstr "错误的uid/用户名 - %s" #: misc/tune2fs.c:1863 #, c-format @@ -6199,35 +6393,33 @@ msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s" #: misc/tune2fs.c:1967 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" -msgstr "" +msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n" #: misc/tune2fs.c:1972 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" -msgid_plural "" -"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" +msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n" #: misc/tune2fs.c:1995 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无效的RAID带宽:%s\n" #: misc/tune2fs.c:2010 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无效的带宽参数:%s\n" #: misc/tune2fs.c:2025 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无效的hash算法:%s\n" #: misc/tune2fs.c:2031 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:2050 msgid "" @@ -6246,38 +6438,51 @@ msgid "" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" +"\n" +"指定了错误的选项。\n" +"\n" +"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" +"\n" +"有效的扩展选项有:\n" +"\tclear_mmp\n" +"\thash_alg=\n" +"\tstride=\n" +"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n" +"\thash_alg=\n" +"\ttest_fs\n" +"\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:2519 -#, fuzzy msgid "Failed to read inode bitmap\n" -msgstr "当读取位图时" +msgstr "读取inode位图失败\n" #: misc/tune2fs.c:2524 -#, fuzzy msgid "Failed to read block bitmap\n" -msgstr "错误块映射中的inode" +msgstr "读取块位图失败\n" #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276 msgid "blocks to be moved" -msgstr "" +msgstr "需要移动的块" #: misc/tune2fs.c:2544 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" -msgstr "" +msgstr "增加inode大小时为分配块位图失败\n" #: misc/tune2fs.c:2550 msgid "Not enough space to increase inode size \n" -msgstr "" +msgstr "没有足够的空间用于增加inode大小\n" #: misc/tune2fs.c:2555 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" -msgstr "" +msgstr "改变块大小时重定位块失败 \n" #: misc/tune2fs.c:2587 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" +"改变inode大小时出错。\n" +"请运行e2undo来撤销对文件系统的更改。\n" #: misc/tune2fs.c:2799 #, c-format @@ -6285,80 +6490,83 @@ msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" +"MMP块幻数错误。请尝试运行一下命令来修复:\n" +"“e2fsck -f %s”\n" #: misc/tune2fs.c:2811 -#, fuzzy msgid "Cannot modify a journal device.\n" -msgstr "%s 不是一个日志设备.\n" +msgstr "无法修改日志设备。\n" #: misc/tune2fs.c:2824 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" -msgstr "inode大小已经是 %lu\n" +msgstr "inode大小已经为 %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2831 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" -msgstr "" +msgstr "不支持缩小inode大小\n" #: misc/tune2fs.c:2836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" -msgstr "无效的inode大小 - %s" +msgstr "无效的inode大小 %lu(最大 %d)\n" #: misc/tune2fs.c:2842 msgid "Resizing inodes could take some time." -msgstr "" +msgstr "改变 inode 大小需要花费一段时间。" #: misc/tune2fs.c:2889 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" -msgstr "" +msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n" #: misc/tune2fs.c:2895 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" -msgstr "" +msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n" #: misc/tune2fs.c:2900 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" -msgstr "" +msgstr "将出错行为设置为 %d\n" #: misc/tune2fs.c:2905 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" -msgstr "" +msgstr "设置保留块的gid为 %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" -msgstr "保留块的数量太大 (%lu)" +msgstr "检查间隔太长(%lu)" #: misc/tune2fs.c:2917 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" -msgstr "" +msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n" #: misc/tune2fs.c:2924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" -msgstr "保留块的数量太大 (%lu)" +msgstr "将保留块所占百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n" #: misc/tune2fs.c:2930 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" -msgstr "保留块的数量太大 (%lu)" +msgstr "保留块的数量太大(%llu)" #: misc/tune2fs.c:2937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" -msgstr "保留块的数量太大 (%lu)" +msgstr "设置保留块数为 %llu\n" #: misc/tune2fs.c:2942 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" +"\n" +"文件系统已经含有分散式超级块\n" #: misc/tune2fs.c:2945 msgid "" @@ -6366,6 +6574,10 @@ msgid "" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" +"\n" +"启用了meta_bg特性的文件系统不支持设置分散式\n" +"超级块标志。\n" +"\n" #: misc/tune2fs.c:2955 #, c-format @@ -6373,64 +6585,64 @@ msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" +"\n" +"已设置分散式超级块标志。 %s" #: misc/tune2fs.c:2960 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" +"\n" +"移除不被支持的分散式超级块标志。\n" #: misc/tune2fs.c:2968 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" -msgstr "" +msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n" #: misc/tune2fs.c:2974 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" -msgstr "" +msgstr "设置保留块的uid为 %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3006 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" -msgstr "" +msgstr "clear_mmp选项使用错误,必须和 -f 选项一起使用\n" #: misc/tune2fs.c:3024 -msgid "" -"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" -msgstr "" +msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" +msgstr "只有当文件系统被卸载时才能修改配额特性。\n" #: misc/tune2fs.c:3048 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" -msgstr "" +msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变UUID。\n" #: misc/tune2fs.c:3051 -msgid "" -"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' " -"and re-run this command.\n" -msgstr "" +msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" +msgstr "若您仅使用 Linux 4.4 以上的内核,请运行“tune2fs -O metadata_csum_seed”,然后重新运行此命了。\n" #: misc/tune2fs.c:3060 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." -msgstr "" +msgstr "在启用了校验值的文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。" #: misc/tune2fs.c:3085 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "无效的 UUID 格式\n" #: misc/tune2fs.c:3101 -#, fuzzy msgid "Need to update journal superblock.\n" -msgstr "读取日志超级块\n" +msgstr "需要更新日志超级块。\n" #: misc/tune2fs.c:3126 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" -msgstr "" +msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变inode大小。\n" #: misc/tune2fs.c:3133 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" -msgstr "" +msgstr "启用了弹性组特性的文件系统不支持改变inode大小\n" #: misc/tune2fs.c:3151 #, c-format @@ -6438,24 +6650,23 @@ msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "正在将inode大小设置为 %lu\n" #: misc/tune2fs.c:3155 -#, fuzzy msgid "Failed to change inode size\n" -msgstr "打开%s失败\n" +msgstr "改变inode大小失败 \n" #: misc/tune2fs.c:3169 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" -msgstr "" +msgstr "设置步长为 %d\n" #: misc/tune2fs.c:3174 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" -msgstr "" +msgstr "设置带宽为 %d\n" #: misc/tune2fs.c:3181 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "设置默认挂载的扩展选项为 “%s”\n" #: misc/tune2fs.c:3192 #, c-format @@ -6467,41 +6678,46 @@ msgid "" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" +"警告:日志存在错误。您可能需要重做日志,如:\n" +"\n" +"e2fsck -E journal_only %s\n" +"\n" +"然后重新运行本命令。否则,任何所做更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n" #: misc/tune2fs.c:3203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recovering journal.\n" -msgstr "%s: 正在修复日志\n" +msgstr "正在修复日志。\n" #: misc/util.c:100 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "<处理中>\n" #: misc/util.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) " -msgstr "无论如何也要继续? (y,n) " +msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒)?(y,n) " #: misc/util.c:108 msgid "Proceed anyway? (y,n) " -msgstr "无论如何也要继续? (y,n) " +msgstr "无论如何也要继续?(y,n) " #: misc/util.c:133 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "强制执行mke2fs。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n" #: misc/util.c:138 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" -msgstr "" +msgstr "取消建立 %s !\n" #: misc/util.c:145 msgid "mke2fs forced anyway.\n" -msgstr "mke2fs 强制执行.\n" +msgstr "mke2fs 强制执行。\n" #: misc/util.c:161 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" -msgstr "" +msgstr "无法为解析日志选项获取内存!\n" #: misc/util.c:186 #, c-format @@ -6509,6 +6725,8 @@ msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" +"\n" +"无法找到匹配 %s 的日志设备\n" #: misc/util.c:213 msgid "" @@ -6526,6 +6744,19 @@ msgid "" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"给定的日志选项有误。\n" +"\n" +"日志选项由逗号分隔,有些还需要通过等号(“=”)传递参数。\n" +"\n" +"有效的日志选项为:\n" +"\tsize=<日志大小(MB)>\n" +"\tdevice=<日志设备>\n" +"\tlocation=<日志所在位置>\n" +"\n" +"\n" +"日志尺寸必须介于1024至10240000个块之间(块的大小由文件系统决定)。\n" +"\n" #: misc/util.c:244 msgid "" @@ -6533,7 +6764,7 @@ msgid "" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" -"文件系统小得无法记录日志\n" +"文件系统太小,无法容纳日志\n" #: misc/util.c:251 #, c-format @@ -6542,12 +6773,17 @@ msgid "" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" +"\n" +"给定的日志大小为 %d 个块;但该值必须\n" +"介于1024至10240000块之间。终止执行。\n" #: misc/util.c:259 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" +"\n" +"日志大小超过文件系统自身。\n" #: misc/util.c:273 #, c-format @@ -6555,158 +6791,159 @@ msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" +"该文件系统在每挂载%d次或每隔%g天都会进行自动检查。\n" +"使用tune2fs -c 或-i选项来覆盖这一特性。\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -msgstr "" +msgstr "用法:%s [-d] [-p pid文件] [-s 套接字路径] [-T 超时时长]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-r|t] [-n 数量] [-s 套接字路径]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" -msgstr "" +msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 -#, fuzzy msgid "bad arguments" -msgstr "%s: 参数过多\n" +msgstr "参数错误" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" -msgstr "" +msgstr "连接" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" -msgstr "" +msgstr "写入" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" -msgstr "" +msgstr "读取计数" #: misc/uuidd.c:206 -#, fuzzy msgid "bad response length" -msgstr "无效的后缀长度" +msgstr "错误的响应长度" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" -msgstr "" +msgstr "uuidd守护进程已经在运行,pid %s\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" -msgstr "" +msgstr "无法创建unix流套接字:%s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法绑定unix套接字%s:%s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "无法监听unix套接字%s:%s\n" #: misc/uuidd.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" -msgstr "读取@i %i出错: %m\n" +msgstr "读取客户端内容出错,内容长度 = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" -msgstr "" +msgstr "操作 %d,传入值 = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "已生成时间UUID:%s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "已生成随机数UUID:%s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "已生成时间UUID %s 和 %d 个后续的UUID\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" -msgstr "" +msgstr "已生成 %d 个UUID:\n" #: misc/uuidd.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "无效的EA版本号.\n" +msgstr "操作 %d 无效\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" -msgstr "" +msgstr "错误的数量:%s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" -msgstr "创建根@d (%s) 时出错: %m\n" +msgstr "调用uuidd守护进程(%s)时出错:%s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s 和后续 %d 个UUID\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" -msgstr "" +msgstr "UUID列表:\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" -msgstr "" +msgstr "服务器 %d 返回了长度异常的内容\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "" +"无法杀死pid为 %d 的uuidd进程:%s\n" +"\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" -msgstr "" +msgstr "已杀死pid为 %d 的uuidd进程\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" -msgstr "用法: %s [-r] [-t]\n" +msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" -msgstr "" +msgstr "# Extent转储:\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" -msgstr "" +msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n" #: resize/main.c:49 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] " -"[-z undo_file]\n" +"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n" "\n" msgstr "" +"用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [-z 撤销文件]\n" +"\n" #: resize/main.c:72 msgid "Extending the inode table" @@ -6726,16 +6963,16 @@ msgstr "正在更新inode引用" #: resize/main.c:84 msgid "Moving inode table" -msgstr "移动inode表" +msgstr "正在移动inode表" #: resize/main.c:87 msgid "Unknown pass?!?" -msgstr "未知步骤?!?" +msgstr "其他步骤" #: resize/main.c:90 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" -msgstr "" +msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n" #: resize/main.c:162 msgid "" @@ -6744,6 +6981,10 @@ msgid "" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"改变bigalloc文件系统的大小尚未被充分测试。你需要承担可能的风险!\n" +"如果你希望继续,请使用强制选项。\n" +"\n" #: resize/main.c:365 #, c-format @@ -6761,32 +7002,31 @@ msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" -"请先运行 'e2fsck -f %s'.\n" +"请先运行“e2fsck -f %s”。\n" "\n" #: resize/main.c:464 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" -msgstr "" +msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n" #: resize/main.c:501 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" -msgstr "无效的新大小:%s\n" +msgstr "无效的新大小: %s\n" #: resize/main.c:520 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" -msgstr "" +msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n" #: resize/main.c:528 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" -msgstr "" +msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n" #: resize/main.c:534 -#, fuzzy msgid "Invalid stride length" -msgstr "无效的后缀长度" +msgstr "无效的步长度" #: resize/main.c:558 #, c-format @@ -6795,30 +7035,29 @@ msgid "" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" +"指定的分区(或设备)仅有 %llu 个块(每块为 %dk),\n" +"但你却指定新大小为 %llu 个块。\n" +"\n" #: resize/main.c:565 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" -msgstr "" +msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n" #: resize/main.c:569 #, c-format -msgid "" -"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 " -"blocks.\n" -msgstr "" +msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" +msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n" #: resize/main.c:575 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" -msgstr "" +msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n" #: resize/main.c:581 #, c-format -msgid "" -"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit " -"feature.\n" -msgstr "" +msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" +msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n" #: resize/main.c:587 #, c-format @@ -6826,36 +7065,38 @@ msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" +"文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n" +"\n" #: resize/main.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" -msgstr "inode大小已经是 %lu\n" +msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n" #: resize/main.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" -msgstr "inode大小已经是 %lu\n" +msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n" #: resize/main.c:608 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" -msgstr "" +msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n" #: resize/main.c:610 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" -msgstr "" +msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n" #: resize/main.c:612 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" -msgstr "" +msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n" #: resize/main.c:621 #, c-format msgid "while trying to resize %s" -msgstr "当尝试调整%s的大小时" +msgstr "尝试调整%s的大小时" #: resize/main.c:624 #, c-format @@ -6863,6 +7104,8 @@ msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" +"请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n" +"来修复文件系统。\n" #: resize/main.c:630 #, c-format @@ -6870,48 +7113,50 @@ msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" +"%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n" +"\n" #: resize/main.c:645 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" -msgstr "当尝试对%s进行stat调用时" +msgstr "尝试截断 %s 时" #: resize/online.c:81 -#, fuzzy msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" -msgstr "内核不支持在线(online)调整大小" +msgstr "内核不支持在线调整启用了sparse_super2特性的文件系统的大小" #: resize/online.c:86 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "" +"%s 上的文件系统已被挂载于 %s;需要进行在线调整大小\n" +"\n" #: resize/online.c:90 msgid "On-line shrinking not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持在线缩小块" #: resize/online.c:114 msgid "Filesystem does not support online resizing" -msgstr "文件系统不支持在线(online)调整大小" +msgstr "文件系统不支持在线调整大小" #: resize/online.c:122 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" -msgstr "" +msgstr "没有足够的保留gdt块用于改变文件系统大小" #: resize/online.c:129 -#, fuzzy msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" -msgstr "内核不支持在线(online)调整大小" +msgstr "内核不支持调整如此之大的文件系统" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" -msgstr "" +msgstr "尝试打开挂载点 %s 时" #: resize/online.c:142 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" -msgstr "" +msgstr "使用旧版本的改变大小操作接口。\n" #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 msgid "Permission denied to resize filesystem" @@ -6919,1033 +7164,1027 @@ msgstr "没有调整文件系统大小的权限" #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 msgid "While checking for on-line resizing support" -msgstr "当检查在线文件系统大小调整支持时" +msgstr "检查是否支持在线调整文件系统大小时" #: resize/online.c:181 msgid "Kernel does not support online resizing" -msgstr "内核不支持在线(online)调整大小" +msgstr "内核不支持在线调整大小" #: resize/online.c:220 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" -msgstr "" +msgstr "在线调整 %s 的大小为 %llu 块(每块为 %dk)\n" #: resize/online.c:230 msgid "While trying to extend the last group" -msgstr "" +msgstr "尝试扩展最后一个组时" #: resize/online.c:284 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" -msgstr "" +msgstr "尝试添加组 #%d 时" #: resize/online.c:295 #, c-format -msgid "" -"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " -"this system.\n" -msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小.\n" +msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" +msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小。\n" #: resize/resize2fs.c:759 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" -msgstr "" +msgstr "inode数(%llu)必须小于 %u32" #: resize/resize2fs.c:1037 msgid "reserved blocks" -msgstr "保留的块" +msgstr "保留块" #: resize/resize2fs.c:1281 msgid "meta-data blocks" msgstr "元数据块" #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317 -#, fuzzy msgid "new meta blocks" -msgstr "元数据块" +msgstr "新的元数据块" #: resize/resize2fs.c:2540 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" -msgstr "" +msgstr "不应当出现的情况:最后一个分散式超级块块组中没有超级块!\n" #: resize/resize2fs.c:2545 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" -msgstr "" +msgstr "不应当出现的情况:分散式超级块块组中有未预期的old_desc!\n" #: resize/resize2fs.c:2618 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" -msgstr "" +msgstr "不应出现的错误:改变inode大小时发现有数据损坏!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.43" -msgstr "" +msgstr "EXT2FS 库版本 1.43" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" -msgstr "" +msgstr "ext2_filsys结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" -msgstr "" +msgstr "badblocks_list结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" -msgstr "" +msgstr "badblocks_iterate结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" -msgstr "" +msgstr "inode_scan结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" -msgstr "" +msgstr "io_channel结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" -msgstr "" +msgstr "unix io_channel结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" -msgstr "" +msgstr "io_manager结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" -msgstr "" +msgstr "block_bitmap结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" -msgstr "" +msgstr "inode_bitmap结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" -msgstr "" +msgstr "generic_bitmap结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" -msgstr "" +msgstr "测试io_channel结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" -msgstr "" +msgstr "目录块列表结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" -msgstr "" +msgstr "icount结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" -msgstr "" +msgstr "Powerquest io_channel结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" -msgstr "" +msgstr "ext2文件结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" -msgstr "" +msgstr "ext2镜像头中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" -msgstr "" +msgstr "inode io_channel结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" -msgstr "" +msgstr "ext4 extent句柄中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 -#, fuzzy msgid "Bad magic number in super-block" -msgstr "读取日志超级块\n" +msgstr "超级块中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" -msgstr "" +msgstr "文件系统版本太高" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" -msgstr "" +msgstr "尝试写入到只读的文件系统" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 -#, fuzzy msgid "Can't read group descriptors" -msgstr ", 组描述符位于 " +msgstr "无法读取组描述符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 -#, fuzzy msgid "Can't write group descriptors" -msgstr ", 组描述符位于 " +msgstr "无法写入组描述符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" -msgstr "" +msgstr "组描述符损坏:块位图中有坏块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" -msgstr "" +msgstr "组描述符损坏:inode位图中有坏块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" -msgstr "" +msgstr "组描述符损坏:inode表中有坏块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 -#, fuzzy msgid "Can't write an inode bitmap" -msgstr "inode 位图" +msgstr "无法写入inode位图" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 -#, fuzzy msgid "Can't read an inode bitmap" -msgstr "inode 位图" +msgstr "无法读取inode位图" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 -#, fuzzy msgid "Can't write a block bitmap" -msgstr "块位图" +msgstr "无法写入块位图" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 -#, fuzzy msgid "Can't read a block bitmap" -msgstr "块位图" +msgstr "无法读取块位图" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 -#, fuzzy msgid "Can't write an inode table" -msgstr "正在扫描inode表" +msgstr "无法写入inode表" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 -#, fuzzy msgid "Can't read an inode table" -msgstr "正在扫描inode表" +msgstr "无法读取inode表" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" -msgstr "" +msgstr "无法读取下一个inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" -msgstr "" +msgstr "文件系统的块大小异常" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" -msgstr "" +msgstr "EXT2目录损坏" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" -msgstr "" +msgstr "尝试读取文件系统块的操作过早结束" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" -msgstr "" +msgstr "尝试x文件系统块的操作过早结束" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" -msgstr "" +msgstr "目录中没有可用空间" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 -#, fuzzy msgid "Inode bitmap not loaded" -msgstr "inode 位图" +msgstr "未加载inode位图" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 -#, fuzzy msgid "Block bitmap not loaded" -msgstr "块位图" +msgstr "未加载块位图" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 -#, fuzzy msgid "Illegal inode number" -msgstr "非法的块数量!\n" +msgstr "非法的inode数" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 -#, fuzzy msgid "Illegal block number" -msgstr "非法的块数量!\n" +msgstr "非法的块数" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" -msgstr "" +msgstr "ext2fs_expand_dir中出现内部错误" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" -msgstr "" +msgstr "没有足够的空间用于建立指定的文件系统" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" -msgstr "" +msgstr "传递给ext2fs_mark_block_bitmap的块数为非法值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" -msgstr "" +msgstr "传递给ext2fs_unmark_block_bitmap的块数为非法值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" -msgstr "" +msgstr "传递给ext2fs_test_block_bitmap的块数为非法值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" -msgstr "" +msgstr "传递给ext2fs_mark_inode_bitmap的块数为非法值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" -msgstr "" +msgstr "传递给ext2fs_unmark_inode_bitmap的块数为非法值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" -msgstr "" +msgstr "传递给ext2fs_test_inode_bitmap的块数为非法值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" -msgstr "" +msgstr "尝试填充块位图尾部时超过了真实边界" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" -msgstr "" +msgstr "尝试填充inode位图尾部时超过了真实边界" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 -#, fuzzy msgid "Illegal indirect block found" -msgstr "正在读取目录块" +msgstr "发现非法的链接块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" -msgstr "" +msgstr "发现了非法的二次链接块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" -msgstr "" +msgstr "发现非法的三次链接块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" -msgstr "" +msgstr "块位图不相同" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" -msgstr "" +msgstr "inode位图不相同" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" -msgstr "" +msgstr "设备名非法或格式错误" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" -msgstr "" +msgstr "Inode表中缺少一个块组" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" -msgstr "" +msgstr "ext2超级块损坏" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" -msgstr "" +msgstr "传递给ext2fs_mark_generic_bitmap的通用位数为为非法值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" -msgstr "" +msgstr "传递给ext2fs_unmark_generic_bitmap的通用位数为为非法值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" -msgstr "" +msgstr "传递给ext2fs_test_generic_bitmap的通用位数为为非法值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." -msgstr "" +msgstr "发现了过多的符号链接。" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" -msgstr "" +msgstr "回调函数将不会处理这个情况" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" -msgstr "" +msgstr "该inode来自inode表中的一个坏块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 -#, fuzzy msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" -msgstr "文件系统不支持在线(online)调整大小" +msgstr "文件系统有不被支持的特性" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 -#, fuzzy msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" -msgstr "文件系统不支持在线(online)调整大小" +msgstr "文件系统有不被支持的只读特性" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" -msgstr "" +msgstr "I/O通道定位读取/写入位置时失败" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 -#, fuzzy msgid "Memory allocation failed" -msgstr "A分配出错" +msgstr "内存分配出错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" -msgstr "" +msgstr "传给了ext2库无效的参数" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 -#, fuzzy msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" -msgstr "无法分配块缓存 (大小=%d)\n" +msgstr "无法为ext2文件系统分配块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 -#, fuzzy msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" -msgstr "e2label: 不是一个ex2文件系统\n" +msgstr "无法为ext2文件系统分配inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" -msgstr "" +msgstr "ext2 inode不为目录" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" -msgstr "" +msgstr "表中有太多的引用" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" -msgstr "" +msgstr "ext2_lookup未发现文件" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" -msgstr "" +msgstr "文件以只读模式打开" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 -#, fuzzy msgid "Ext2 directory block not found" -msgstr "空目录块 %u (#%d),于 inode %u 中\n" +msgstr "未找到ext2目录块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" -msgstr "" +msgstr "ext2目录块已存在" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" -msgstr "" +msgstr "未实现的ext2库函数" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" -msgstr "" +msgstr "用户取消了操作" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" -msgstr "" +msgstr "ext2文件太大" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" -msgstr "" +msgstr "指定的日志设备不是块设备" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 -#, fuzzy msgid "Journal superblock not found" -msgstr "日志超级块未找到!\n" +msgstr "日志超级块未找到" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" -msgstr "" +msgstr "日志大小至少为1024个块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" -msgstr "" +msgstr "不支持的日志版本" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" -msgstr "" +msgstr "尝试打开外部日志时" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 -#, fuzzy msgid "Journal not found" -msgstr "日志超级块未找到!\n" +msgstr "日志未找到" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" -msgstr "" +msgstr "不支持目录hash" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 -#, fuzzy msgid "Illegal extended attribute block number" -msgstr "a扩展属性" +msgstr "非法的扩展属性块号" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" -msgstr "" +msgstr "无法创建含有指定inode数的文件系统" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" -msgstr "" +msgstr "未使用e2image快照" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 -#, fuzzy msgid "Too many reserved group descriptor blocks" -msgstr "<组描述符inode>" +msgstr "组描述符的保留块太多" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" -msgstr "" +msgstr "改变inode大小时有数据损坏" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" -msgstr "" +msgstr "尝试在块位图中设置丢失的链接块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" -msgstr "" +msgstr "TDB:成功" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" -msgstr "" +msgstr "TDB:数据库损坏" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" -msgstr "" +msgstr "TDB:I/O错误" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" -msgstr "" +msgstr "TDB:锁定错误" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" -msgstr "" +msgstr "TDB:内存耗尽" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" -msgstr "" +msgstr "TDB:记录已存在" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" -msgstr "" +msgstr "TDB:锁已存在于其他键" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" -msgstr "" +msgstr "TDB:无效的参数" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" -msgstr "" +msgstr "TDB:记录不存在" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" -msgstr "" +msgstr "TDB:不允许写入" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" -msgstr "" +msgstr "ext2文件系统目录块列表为空" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" -msgstr "" +msgstr "企图通过只读的块迭代器修改块映射" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" -msgstr "" +msgstr "ext4 extent保存路径的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" -msgstr "" +msgstr "64位通用位图中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" -msgstr "" +msgstr "64位块通用位图中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" -msgstr "" +msgstr "64位inode通用位图中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" -msgstr "" +msgstr "幻数错误(保留编号:13)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" -msgstr "" +msgstr "幻数错误(保留编号:14)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" -msgstr "" +msgstr "幻数错误(保留编号:15)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" -msgstr "" +msgstr "幻数错误(保留编号:16)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" -msgstr "" +msgstr "幻数错误(保留编号:17)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" -msgstr "" +msgstr "幻数错误(保留编号:18)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" -msgstr "" +msgstr "幻数错误(保留编号:19)" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" -msgstr "" +msgstr "extent头损坏" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" -msgstr "" +msgstr "extent索引损坏" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" -msgstr "" +msgstr "extent损坏" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" -msgstr "" +msgstr "extent映射中没有可用空间" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" -msgstr "" +msgstr "inode未使用extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 -#, fuzzy msgid "No 'next' extent" -msgstr "x程度" +msgstr "找不到“后一个”extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" -msgstr "" +msgstr "找不到“前一个”extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" -msgstr "" +msgstr "找不到“上一个”extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" -msgstr "" +msgstr "找不到“下一个”extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" -msgstr "" +msgstr "当前节点不存在" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" -msgstr "" +msgstr "ext2文件系统操作不支持" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" -msgstr "" +msgstr "没有足够空间用于插入extent到节点" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" -msgstr "" +msgstr "分割操作将导致空节点产生" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 -#, fuzzy msgid "Extent not found" -msgstr "/@l未找到." +msgstr "未找到extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" -msgstr "" +msgstr "含有extent的inode不支持此操作" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" -msgstr "" +msgstr "extent长度无效" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" -msgstr "" +msgstr "I/O通道不支持64位表示的块数" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" -msgstr "" +msgstr "由于mtab文件缺失,无法检验文件系统是否已挂载" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" -msgstr "" +msgstr "文件系统太大,无法使用传统位图" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" -msgstr "" +msgstr "MMP:无效的幻数" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" -msgstr "" +msgstr "MMP:设备当前为活动状态" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: fsck being run" -msgstr "" +msgstr "MMP:fsck正在运行" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" -msgstr "" +msgstr "MMP:块编号超出文件系统边界" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" -msgstr "" +msgstr "MMP:正在进行未知的操作" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" -msgstr "" +msgstr "MMP:文件系统正在被使用" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" -msgstr "" +msgstr "MMP:使用O_DIRECT标志打开失败" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 -#, fuzzy msgid "Block group descriptor size incorrect" -msgstr "<组描述符inode>" +msgstr "块组描述符大小错误" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" -msgstr "" +msgstr "inode校验值与inode自身不符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" -msgstr "" +msgstr "inode位图校验值与位图自身不符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" -msgstr "" +msgstr "extent块校验值与extent块自身不符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" -msgstr "" +msgstr "目录块中没有用于存储校验值的空间" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" -msgstr "" +msgstr "目录块校验值与目录块自身不符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" -msgstr "" +msgstr "扩展属性块校验值与属性块自身不符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" -msgstr "" +msgstr "i超级块校验值与超级块自身不符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" -msgstr "" +msgstr "位置的校验值算法" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match MMP block" -msgstr "" +msgstr "MMP块校验值与MMP块自身不符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" -msgstr "" +msgstr "ext2文件已存在" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" -msgstr "" +msgstr "块位图校验值与位图自身不符" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" -msgstr "" +msgstr "无法对含有内联数据的 inode 中的数据块进行迭代" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 msgid "Extended attribute has an invalid name length" -msgstr "" +msgstr "扩展属性名的长度无效" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 msgid "Extended attribute has an invalid value length" -msgstr "" +msgstr "扩展属性名的值无效" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash" -msgstr "" +msgstr "扩展属性块的校验值错误" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 -#, fuzzy msgid "Extended attribute block has a bad header" -msgstr "a扩展属性" +msgstr "扩展属性块的头部有误" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 -#, fuzzy msgid "Extended attribute key not found" -msgstr "a扩展属性" +msgstr "找不到扩展属性的键" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data" -msgstr "" +msgstr "用于存储扩增属性数据的空间不足" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" -msgstr "" +msgstr "文件系统缺少 ext_attr 或 inline_data feature 特性" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 msgid "Inode doesn't have inline data" -msgstr "" +msgstr "Inode 中不含内联数据" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 msgid "No block for an inode with inline data" -msgstr "" +msgstr "含有内联数据的 inode 不含块" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 msgid "No free space in inline data" -msgstr "" +msgstr "没有足够空间用于存储内联数据" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" -msgstr "" +msgstr "扩增属性结构体中的幻数有错" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 msgid "Inode seems to contain garbage" -msgstr "" +msgstr "Inode 中含有无效数据" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset" -msgstr "" +msgstr "扩增属性中含有无效的偏移量" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 msgid "Journal flags inconsistent" -msgstr "" +msgstr "日志标志不一致" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 msgid "Undo file corrupt" -msgstr "" +msgstr "撤销文件损坏" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 -#, fuzzy msgid "Wrong undo file for this filesystem" -msgstr "没有调整文件系统大小的权限" +msgstr "此文件系统的撤销文件有误" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 msgid "File system is corrupted" -msgstr "" +msgstr "文件系统已损坏" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 msgid "Bad CRC detected in file system" -msgstr "" +msgstr "在文件系统中检测到错误的 CRC 值" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 -#, fuzzy msgid "The journal superblock is corrupt" -msgstr "日志超级块未找到!\n" +msgstr "日志超级块已损坏" #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" -msgstr "" +msgstr "配置版本 0.0" #: lib/support/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" -msgstr "" +msgstr "profile_node中的幻数有错" #: lib/support/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" -msgstr "" +msgstr "未找到配置区段" #: lib/support/prof_err.c:14 -#, fuzzy msgid "Profile relation not found" -msgstr "当读取坏块inode时" +msgstr "未找到配置关系" #: lib/support/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" -msgstr "" +msgstr "企图将关联添加到非区段的node" #: lib/support/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" -msgstr "" +msgstr "某个配置区段的头部含有非零值" #: lib/support/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" -msgstr "" +msgstr "配置结构体中有错误的链表" #: lib/support/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" -msgstr "" +msgstr "配置结构体中有错误的组级别" #: lib/support/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" -msgstr "" +msgstr "配置结构体中有错误的父指针" #: lib/support/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" -msgstr "" +msgstr "配置迭代器中的幻数有错" #: lib/support/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" -msgstr "" +msgstr "无法设置区段节点" #: lib/support/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" -msgstr "" +msgstr "传给了配置库无效的参数" #: lib/support/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" -msgstr "" +msgstr "企图修改该只读的配置" #: lib/support/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" -msgstr "" +msgstr "配置区段头部不处于顶级" #: lib/support/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" -msgstr "" +msgstr "配置区段头部中有语法错误" #: lib/support/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" -msgstr "" +msgstr "配置关系中有语法错误" #: lib/support/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" -msgstr "" +msgstr "配置中发现额外的右括号" #: lib/support/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" -msgstr "" +msgstr "配置中缺少左括号" #: lib/support/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" -msgstr "" +msgstr "profile_t中的幻数有错" #: lib/support/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" -msgstr "" +msgstr "profile_section_t中的幻数有错" #: lib/support/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持迭代所有顶级区段" #: lib/support/prof_err.c:32 -#, fuzzy msgid "Invalid profile_section object" -msgstr "设置了无效的文件系统选项: %s\n" +msgstr "无效的配置区段对象" #: lib/support/prof_err.c:33 msgid "No more sections" -msgstr "" +msgstr "没有更多的区段" #: lib/support/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" -msgstr "" +msgstr "传给了查询程序错误的名称集" #: lib/support/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" -msgstr "" +msgstr "未打开任何配置文件" #: lib/support/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" -msgstr "" +msgstr "profile_file_t中的幻数有错" #: lib/support/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" -msgstr "" +msgstr "无法打开配置文件" #: lib/support/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" -msgstr "" +msgstr "区段已存在" #: lib/support/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" -msgstr "" +msgstr "无效的布尔值" #: lib/support/prof_err.c:40 -#, fuzzy msgid "Invalid integer value" -msgstr "无效的后缀长度" +msgstr "无效的整数值" #: lib/support/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" -msgstr "" +msgstr "profile_file_data_t中的幻数有错" #: lib/support/plausible.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\tlast mounted on %s on %s" -msgstr "错误挂载计数 - %s" +msgstr "\t上一次挂载于 %s, 时间 %s" #: lib/support/plausible.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\tlast mounted on %s" -msgstr "错误挂载计数 - %s" +msgstr "\t上一次挂载于%s" #: lib/support/plausible.c:113 #, c-format msgid "\tcreated on %s" -msgstr "" +msgstr "\t创建于 %s" #: lib/support/plausible.c:116 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" -msgstr "" +msgstr "\t上一次修改于 %s" #: lib/support/plausible.c:150 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" -msgstr "" +msgstr "在 %s 中发现一个 %s 分区表\n" #: lib/support/plausible.c:180 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" -msgstr "" +msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n" #: lib/support/plausible.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating regular file %s\n" -msgstr "一般文件" +msgstr "创建一般文件 %s\n" #: lib/support/plausible.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "无法打开 %s: %s" +msgstr "无法打开 %s:%s\n" #: lib/support/plausible.c:194 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" +"\n" +"设备不存在。请确认所给设备名是否正确。\n" #: lib/support/plausible.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" -msgstr "错误:%s 不是块设备\n" +msgstr "错误:%s 不是块设备。\n" #: lib/support/plausible.c:238 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s 有一个标签为“%3$s”的 %2$s 文件系统\n" #: lib/support/plausible.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" -msgstr "正在检查所有文件系统.\n" +msgstr " %s 有一个 %s 文件系统\n" #: lib/support/plausible.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s contains `%s' data\n" -msgstr "正在检查所有文件系统.\n" +msgstr "" +" %s 含有“%s”数据\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" -#~ msgstr "设置了无效的挂载选项: %s\n" +#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " +#~ msgstr "@i %i 由chattr设置了c(@c)标志,但@f不支持@c。 " + +#~ msgid "@A @a @b %b. " +#~ msgstr "分配@a@b %b时出错。 " + +#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" +#~ msgstr "%s:警告:压缩支持是实验性的。\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" +#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s:编译e2fsck时未添加HTREE支持,\n" +#~ "\t但文件系统 %s 含有HTREE目录。\n" + +#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" +#~ msgstr "为(填零的)缓冲区分配内存时" -#, fuzzy #~ msgid ", unused inodes %u\n" -#~ msgstr ", %u个未使用的inodes\n" +#~ msgstr ",%u个未使用的inodes\n" + +#~ msgid "Failed to read the file system data \n" +#~ msgstr "读取文件系统数据失败\n" #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" #~ msgstr "tdb_fetch %s 失败\n" +#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" +#~ msgstr "文件系统的UUID不匹配 \n" + #~ msgid "Failed tdb_open %s\n" #~ msgstr "tdb_open %s 失败\n" #~ msgid "Failed to open %s\n" #~ msgstr "打开%s失败\n" +#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" +#~ msgstr "" +#~ "根据大小为 %zd 的事务记录撤销位于 %llu 的操作\n" +#~ "\n" + #~ msgid "Failed write %s\n" #~ msgstr "写入%s失败\n" -#, fuzzy +#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" +#~ msgstr "无效的配额类型参数:%s\n" + #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" -#~ msgstr "无法为tdb文件名分配内存\n" +#~ msgstr "无法为解析配额选项获取内存!\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" -#~ msgstr "无法为tdb文件名分配内存\n" +#~ msgstr "无法为处理tdb文件名分配内存\n" #~ msgid "" #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "要撤销这次 tune2fs 操作请运行命令:\n" +#~ "要撤销 tune2fs 操作请运行命令:\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" -#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" -#~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n" +#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" +#~ msgstr "%s 为整个设备,而非单个分区!\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" @@ -7954,4 +8193,65 @@ msgstr "正在检查所有文件系统.\n" #~ msgstr "" #~ msgid "Journal NOT removed\n" -#~ msgstr "日志_没有_被删除\n" +#~ msgstr "日志未删除\n" + +#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" +#~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n" + +#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" +#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b已复制 %llu / %llu 块(%llu%%),用时 %s,速度 %.2f MB/s \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Warning: the quota feature is still under development\n" +#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "警告:配额特性仍然在开发中\n" +#~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" +#~ msgstr "移除 %s 中不被支持的extent标志" + +#~ msgid "" +#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" +#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" +#~ msgstr "%s:resize2fs不支持同时使用弹性组和固定inode大小特性。\n" + +#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" +#~ msgstr "@g %g @b@B未初始化,但@i@B已被使用。\n" + +#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" +#~ msgstr "@i %i 不应被设定EOFBLOCKS_FL标志(大小 %ls,lblk %r)\n" + +#~ msgid "Couldn't determine journal size" +#~ msgstr "无法确定日志大小" + +#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" +#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu(%llu)\n" + +#~ msgid "Missing indirect block not present" +#~ msgstr "未找到丢失的链接块" + +#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" +#~ msgstr "写入镜像头部的数据过少(只有 %d 字节)" + +#~ msgid "invalid fragment size - %s" +#~ msgstr "无效的碎片尺寸 - %s" + +#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" +#~ msgstr "警告:不支持碎片管理。已忽略 -f 选项\n" + +#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " +#~ msgstr "对块 %llu 至 %llu 执行BLKDISCARD操作" + +#~ msgid "succeeded.\n" +#~ msgstr "成功。\n" + +#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" +#~ msgstr "@S不具有has_journal标志,但ext3日志 %s 具有。\n" + +#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" +#~ msgstr "将日志重建为ext3文件系统格式吗?\n"