Update French and Dutch translation files

Signed-off-by: "Theodore Ts'o" <tytso@mit.edu>
bitmap-optimize
Theodore Ts'o 2007-07-07 17:44:53 -04:00
parent fd6ee4ee2e
commit 73d4f8ccaa
4 changed files with 175 additions and 96 deletions

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

235
po/fr.po
View File

@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.39-b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Bloc d
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud de blocs défecteux"
msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
@ -102,7 +102,8 @@ msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen()
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
msgstr ""
"lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "lors de la mise
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud de blocs\n"
"Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
"défectueux. Effacé.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Erreur lors de l'
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Erreur d'écriture du bloc %lu (%s). "
msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "blocs de répertoires vides"
msgstr "blocs des répertoires vides"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
@ -179,7 +180,8 @@ msgstr "Usage
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
msgstr ""
"L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "%s
#: e2fsck/journal.c:802
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s : recupération du journal\n"
msgstr "%s : récupération du journal\n"
#: e2fsck/journal.c:804
#, c-format
@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
#: e2fsck/message.c:153
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers>"
msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The group descriptor inode>"
@ -823,7 +825,8 @@ msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
#: e2fsck/problem.c:212
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
@ -840,17 +843,20 @@ msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
#: e2fsck/problem.c:225
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
msgstr ""
"Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
#. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
#: e2fsck/problem.c:230
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
msgstr ""
"Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
#. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:235
msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
msgstr ""
"le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:240
@ -865,7 +871,9 @@ msgstr "Ex
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:250
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr "Le drapeau recovery n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
msgstr ""
"Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
"sera donc quand même exécuté.\n"
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:255
@ -897,17 +905,22 @@ msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
msgstr ""
"le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:285
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
msgstr ""
"Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
"lecture seule.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:290
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
msgstr ""
"Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
"incompatibles.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:295
@ -972,7 +985,9 @@ msgstr ""
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:327
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
msgstr ""
"Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
"nul. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:332
@ -1108,7 +1123,8 @@ msgstr "@b dupliqu
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:457
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
msgstr ""
"%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
@ -1157,7 +1173,9 @@ msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs d
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:485
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
msgstr ""
"Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
"défectueux\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:491
@ -1167,12 +1185,16 @@ msgstr "Avertissement
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:496
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
msgstr ""
"Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
"défectueux.\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:502
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
msgstr ""
"Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
"process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:508
@ -1243,12 +1265,16 @@ msgstr "Erreur lors de la boucle d'it
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:568
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
msgstr ""
"Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%"
"N) : %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:573
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
msgstr ""
"Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%"
"N) : %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:579
@ -1277,7 +1303,9 @@ msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:598
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
msgstr ""
"l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
"@cion. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:603
@ -1304,7 +1332,9 @@ msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:629
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
msgstr ""
"des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
"été repérés. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:634
@ -1386,7 +1416,8 @@ msgstr "le @b n
#: e2fsck/problem.c:708
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
msgstr ""
"l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:713
@ -1422,7 +1453,9 @@ msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
msgstr ""
"l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
"métadonnées du @f. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:744
@ -1470,7 +1503,8 @@ msgid ""
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
"Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
"réclamés par plus d'un @i...\n"
"Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
@ -1793,7 +1827,9 @@ msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1099
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
msgstr ""
"le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
"dans le @S.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1104
@ -1949,13 +1985,17 @@ msgstr "ext2fs_new_@i
#: e2fsck/problem.c:1240
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
"@d\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1245
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
msgstr ""
"ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
"@l\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1250
@ -2093,12 +2133,14 @@ msgstr "diff
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1418
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
msgstr ""
"Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1423
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
msgstr ""
"Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1428
@ -2108,7 +2150,8 @@ msgstr "Le d
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1433
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
msgstr ""
"Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1438
@ -2118,8 +2161,13 @@ msgstr "Le d
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1443
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n"
"°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %"
"j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1449
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
@ -2207,7 +2255,8 @@ msgstr "lors de l'
#: e2fsck/swapfs.c:223
#, c-format
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
msgstr ""
"Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
#: e2fsck/swapfs.c:230
#, c-format
@ -2244,14 +2293,15 @@ msgid ""
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Aide d'urgence :\n"
" -p Réparation automatique (sans question)\n"
" -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
" -y Supposer « yes » (pour oui) pour toutes les questions\n"
" -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
" -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
" ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
" -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
@ -2316,14 +2366,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"AVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
"peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\n"
"\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers "
"monté\n"
"peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:205
@ -2433,7 +2484,9 @@ msgstr "Impossible de r
#: e2fsck/unix.c:782
#, c-format
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
msgstr ""
"Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
"d'octets.\n"
#: e2fsck/unix.c:789
#, c-format
@ -2486,7 +2539,7 @@ msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:959
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
#: e2fsck/unix.c:961
#, c-format
@ -2525,7 +2578,9 @@ msgstr "lors de la v
#: e2fsck/unix.c:1021
#, c-format
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
"procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
@ -2612,7 +2667,7 @@ msgstr ""
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "yY"
msgstr "oO"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
@ -2620,7 +2675,7 @@ msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<y>"
msgstr "<o>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
@ -2628,7 +2683,7 @@ msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (y/n)"
msgstr " (o/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
@ -2636,11 +2691,11 @@ msgstr "annul
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "yes (pour oui)\n"
msgstr "oui\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "no (pour non)\n"
msgstr "non\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
@ -2648,7 +2703,7 @@ msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ? no (pour non)\n"
"%s ? non\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
@ -2657,16 +2712,16 @@ msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ? yes (pour oui)\n"
"%s ? oui\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "yes (our oui)"
msgstr "oui"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "no (pour non)"
msgstr "non"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
@ -2751,7 +2806,8 @@ msgstr "compl
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
@ -2822,7 +2878,8 @@ msgstr ""
#: misc/badblocks.c:597
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
msgstr ""
"Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
#: misc/badblocks.c:604
msgid ""
@ -2979,7 +3036,8 @@ msgstr "Vous devez utiliser
#: misc/dumpe2fs.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
msgstr ""
"Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
#: misc/dumpe2fs.c:131
#, c-format
@ -3136,7 +3194,8 @@ msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-t
#: misc/e2image.c:81
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
msgstr ""
"écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
#: misc/e2image.c:100
msgid "while writing superblock"
@ -3206,12 +3265,12 @@ msgstr "AVERTISSEMENT
#: misc/fsck.c:371
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
"\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
"\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
"\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
"\tpossible.\n"
@ -3230,7 +3289,9 @@ msgstr "%s
#: misc/fsck.c:607
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
msgstr ""
"Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
"d.\n"
#: misc/fsck.c:613
#, c-format
@ -3257,7 +3318,8 @@ msgstr ""
#: misc/fsck.c:749
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
msgstr ""
"Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
#: misc/fsck.c:889
#, c-format
@ -3274,8 +3336,11 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
#: misc/fsck.c:1051
msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Usage : fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
msgid ""
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Usage : fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_sys_fichiers] "
"[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
#: misc/fsck.c:1093
#, c-format
@ -3332,17 +3397,22 @@ msgstr "durant la tentative d'ex
#: misc/mke2fs.c:206
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
msgstr ""
"lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
#: misc/mke2fs.c:233
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
msgstr ""
"Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
"défectueux.\n"
#: misc/mke2fs.c:235
#, c-format
msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Blocs de %u à %d doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
msgstr ""
"Blocs de %u à %d doivent être en bon état pour générer le système de "
"fichiers.\n"
#: misc/mke2fs.c:238
msgid "Aborting....\n"
@ -3657,7 +3727,8 @@ msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le syst
#: misc/mke2fs.c:1147
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
"poursuite forcée\n"
@ -3668,7 +3739,8 @@ msgstr "syst
#: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
msgstr ""
"lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
#: misc/mke2fs.c:1194
msgid ""
@ -3704,7 +3776,8 @@ msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1297
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
msgstr ""
"lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
#: misc/mke2fs.c:1349
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
@ -4096,7 +4169,7 @@ msgstr "Format UUID invalide\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Procéder malgré tout? (y pour oui, n pour non) "
msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
@ -4338,7 +4411,8 @@ msgstr "blocs de m
#: resize/resize2fs.c:1528
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
msgstr ""
"Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
@ -4369,8 +4443,10 @@ msgstr "Ne devrait jamais se produire
#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
#~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
#~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
#~ "un argument\n"
#~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
#~ "RAID valides sont:\n"
#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
#~ "\n"
@ -4416,7 +4492,8 @@ msgstr "Ne devrait jamais se produire
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
#~ "\n"
#~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
#~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
#~ "périphériques\n"
#~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
@ -4429,7 +4506,9 @@ msgstr "Ne devrait jamais se produire
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
#~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
#~ "beta test)\n"
#~ msgid "(unknown os)"
#~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"

BIN
po/nl.gmo

Binary file not shown.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Translation of e2fsprogs-1.39-b2 to Dutch.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
# Translation of e2fsprogs-1.40 to Dutch.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
@ -62,17 +62,17 @@
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
#, c-format
@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
"Deze versie van e2fsck ondersteund geen fragmentgrootte\n"
"Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
"verschillend van de blokgrootte.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:207
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Het externe journal ondersteund dit bestandssysteem niet.\n"
msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
"Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
"niet ondersteund. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
"niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder com
#: e2fsck/problem.c:603
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul."
msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:613
@ -2312,15 +2312,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"WAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
"\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
"op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
"kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\n"
"kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:205
@ -3200,12 +3200,12 @@ msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
#: misc/fsck.c:371
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
"\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
" Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
" de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
"\n"
@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Toch doorgaan? (j,n)"
msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format