# Czech translation of e2fsprogs # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Miloslav Trmac , 2003. # Petr Pisar , 2008. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:44+0100\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "při kontrole správnosti inode špatných bloků" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "při čtení inode špatných bloků" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:992 e2fsck/unix.c:1075 misc/badblocks.c:1025 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:851 resize/main.c:296 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "při pokusu otevřít %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "při pokusu popen „%s“" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" #: e2fsck/badblocks.c:103 msgid "while updating bad block inode" msgstr "při aktualizaci inode špatných bloků" #: e2fsck/badblocks.c:129 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Ignorovat chybu" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Vynutit přepsání" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "prázdné bloky adresářů" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "mapa prázdných adresářů" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Neplatný počet bloků!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Použití: %s disk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "" "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" "\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "při pokusu synchronizovat %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480 msgid "while opening inode scan" msgstr "při otevírání průchodu inode" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498 msgid "while getting next inode" msgstr "při získávání další inode" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n" #: e2fsck/journal.c:501 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" #: e2fsck/journal.c:558 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" #: e2fsck/journal.c:567 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" #: e2fsck/journal.c:841 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: obnovuji žurnál\n" #: e2fsck/journal.c:843 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n" #: e2fsck/journal.c:864 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" # These shortcuts are a nightmare. #: e2fsck/message.c:109 msgid "aextended attribute" msgstr "arozšířený atribut" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Aerror allocating" msgstr "Achyba při alokaci" #: e2fsck/message.c:111 msgid "bblock" msgstr "bblok" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitmap" #: e2fsck/message.c:113 msgid "ccompress" msgstr "ckomprimace" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" #: e2fsck/message.c:115 msgid "iinode" msgstr "iinode" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Iillegal" msgstr "Inepovolen" #: e2fsck/message.c:117 msgid "jjournal" msgstr "jžurnál" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Ddeleted" msgstr "Dodstraněn" #: e2fsck/message.c:119 msgid "ddirectory" msgstr "dadresář" #: e2fsck/message.c:120 msgid "eentry" msgstr "epoložka" #: e2fsck/message.c:121 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ffilesystem" msgstr "fsystém souborů" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" #: e2fsck/message.c:124 msgid "ggroup" msgstr "gskupin" #: e2fsck/message.c:125 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hinode HTREE adresáře" #: e2fsck/message.c:126 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Lis a link" msgstr "Lje odkaz" #: e2fsck/message.c:128 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mvíce krát alokováno" #: e2fsck/message.c:129 msgid "ninvalid" msgstr "nneplatný" #: e2fsck/message.c:130 msgid "oorphaned" msgstr "oosiřel" #: e2fsck/message.c:131 msgid "pproblem in" msgstr "pproblém v" #: e2fsck/message.c:132 msgid "rroot @i" msgstr "rkořenový iuzel" #: e2fsck/message.c:133 msgid "sshould be" msgstr "smělo by být" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuperblok" #: e2fsck/message.c:135 msgid "uunattached" msgstr "unepřipojen" #: e2fsck/message.c:136 msgid "vdevice" msgstr "vzařízení" #: e2fsck/message.c:137 msgid "zzero-length" msgstr "znulové délky" #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:149 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:153 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:156 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:314 #, c-format msgid "regular file" msgstr "obyčejný soubor" #: e2fsck/message.c:316 #, c-format msgid "directory" msgstr "adresář" #: e2fsck/message.c:318 #, c-format msgid "character device" msgstr "znakové zařízení" #: e2fsck/message.c:320 #, c-format msgid "block device" msgstr "blokové zařízení" #: e2fsck/message.c:322 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "pojmenovaná roura" #: e2fsck/message.c:324 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "symbolický odkaz" #: e2fsck/message.c:326 #, c-format msgid "socket" msgstr "soket" #: e2fsck/message.c:328 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o" #: e2fsck/pass1b.c:215 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů" #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n" msgstr "vnitřní chyba, nemohu najít dup_blk pro %u\n" #: e2fsck/pass1b.c:746 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "vrácený z clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:765 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %u" #: e2fsck/pass1b.c:777 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u" #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779 msgid "reading directory block" msgstr "čtení adresářového bloku" #: e2fsck/pass1.c:521 msgid "in-use inode map" msgstr "mapa používaných iuzlů" #: e2fsck/pass1.c:530 msgid "directory inode map" msgstr "mapa inode adresářů" #: e2fsck/pass1.c:538 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa inode obyčejných souborů" #: e2fsck/pass1.c:545 msgid "in-use block map" msgstr "mapa používaných bloků" #: e2fsck/pass1.c:599 msgid "opening inode scan" msgstr "otevírání průzkumu iuzlů" #: e2fsck/pass1.c:623 msgid "getting next inode from scan" msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu" #: e2fsck/pass1.c:1016 msgid "Pass 1" msgstr "Průchod 1" #: e2fsck/pass1.c:1075 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u" #: e2fsck/pass1.c:1117 msgid "bad inode map" msgstr "mapa špatných inode" #: e2fsck/pass1.c:1139 msgid "inode in bad block map" msgstr "inode v mapě špatných bloků" #: e2fsck/pass1.c:1159 msgid "imagic inode map" msgstr "mapa imagic inode" #: e2fsck/pass1.c:1186 msgid "multiply claimed block map" msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" #: e2fsck/pass1.c:1285 msgid "ext attr block map" msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" #: e2fsck/pass1.c:2072 msgid "block bitmap" msgstr "bitmapa bloků" #: e2fsck/pass1.c:2076 msgid "inode bitmap" msgstr "bitmapa inode" #: e2fsck/pass1.c:2080 msgid "inode table" msgstr "tabulka inode" #: e2fsck/pass2.c:292 msgid "Pass 2" msgstr "Průchod 2" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitmapa hotových inode" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Maximum paměti" #: e2fsck/pass3.c:145 msgid "Pass 3" msgstr "Průchod 3" #: e2fsck/pass3.c:333 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitmapa detekce cyklů inode" #: e2fsck/pass4.c:176 msgid "Pass 4" msgstr "Průchod 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Průchod 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(žádná výzva)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Opravit" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Přemístit" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Alokovat" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Zvětšit" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Připojit do /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Zachránit" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Useknout" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Vymazat inode" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Klonovat více krát alokované bloky" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Potlačit zprávy" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Odstranit odkaz" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Vymazat index HTree" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Znovu vytvořit" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(ŽÁDNÝ)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "OPRAVENO" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "VYMAZÁNO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "PŘEMÍSTĚNO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "ALOKOVÁNO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "ZVĚTŠENO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "PŘIPOJENO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "VYTVOŘENO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "ZACHRÁNĚNO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "USEKNUTO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE VYMAZÁNA" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "PŘERUŠENO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "ROZDĚLENO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "POKRAČUJI" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "POTLAČENO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "Bitmapa inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "Tabulka inode pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" "ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n" "ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n" "poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" " e2fsck -b %S \n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" "od velikosti bloku.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n" "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n" "která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n" "spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n" "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n" "skupiny bloků mohou být v pořádku.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, c-format msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "Superblok má špatný žurnál ext3 (iuzel %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Superblok žurnálu ext3 má neznámý typ %N (nepodporováno).\n" "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n" "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "Superblok žurnálu ext3 je poškozen.\n" #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "Superblok má nastaven příznak ext3 needs_recovery, ale žádný žurnál.\n" #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "příznak obnovení ext3 nenastaven, ale žurnál obsahuje data.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Vymazat žurnál" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:245 msgid "Run @j anyway" msgstr "Přesto spustit žurnál" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n" #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s osiřelé inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Neplatný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %i.\n" #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Již vymazaný blok #%B (%b) nalezen v osiřelé inode %f.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Neplatná osiřelá inode %i v superbloku.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:275 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. " #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé vlastnosti jen pro čtení.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:290 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Superblok žurnálu ext3 má nastaven příznak neznámé nekompatibilní vlastnosti.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:305 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:310 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" "Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n" "\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n" "ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula." #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inodu není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula." #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Měnění velikosti iuzlu není platné. " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. #: e2fsck/problem.c:337 msgid "@S last mount time is in the future. " msgstr "Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti. " #. @-expanded: superblock last write time is in the future. #: e2fsck/problem.c:342 msgid "@S last write time is in the future. " msgstr "Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti. " #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n" "\n" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:358 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:362 msgid "@r is not a @d. " msgstr "Kořenová inode není adresář. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:367 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:377 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:382 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:387 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:392 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:397 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:402 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:407 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:412 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:417 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:422 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:427 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. " #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:432 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:437 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:442 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:452 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:457 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:462 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:467 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě by ste měli nyní\n" "zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:474 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:479 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" "tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:507 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:513 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:518 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:523 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n" # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:528 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:533 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:538 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:548 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:553 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:558 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:563 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:568 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:573 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:578 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:584 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:592 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:597 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (inode %i) má nastaven\n" "příznak immutable nebo append-only. " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:603 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:608 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:618 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:623 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:628 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:634 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:639 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:644 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:649 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:654 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. #: e2fsck/problem.c:659 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:664 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:669 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:674 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:679 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:694 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inode %i je příliš velká. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:698 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. #: e2fsck/problem.c:703 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. #: e2fsck/problem.c:708 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:713 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:718 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:723 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:733 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:738 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:743 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n" "souborového systému. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:749 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:754 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:759 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:774 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:779 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:784 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:791 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n" "více iuzlů…\n" "Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:797 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:" #: e2fsck/problem.c:812 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:817 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:822 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:833 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:839 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:844 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Soubor %Q (inode #%i, čas změny %IM) \n" " má %B duplikovaných bloků sdílených mezi %N soubory:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:850 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr " %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:855 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:860 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:865 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:878 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:884 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:889 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:894 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:899 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:904 msgid "@E @L to '.' " msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:909 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném bloku.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:914 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:919 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:924 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:929 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Chybí „.“ v inode adresáře %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:934 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Chybí „..“ v inode adresáře %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "První položka „%Dn“ (inode=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:944 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Druhá položka „%Dn“ (inode=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:949 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:954 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:959 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:964 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:969 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:974 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:979 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:984 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. #: e2fsck/problem.c:989 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:994 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Položka adresáře „.“ v inode adresáře %i není ukončena NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:999 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Položka adresáře „..“ v inode adresáře %i není ukončena NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1004 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1009 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1014 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1019 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n" #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1029 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1034 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1039 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1044 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1049 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1054 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1059 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' is big. #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "Položka adresáře pro „.“ je velká. " #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1069 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1074 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Nastavuji filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1084 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1089 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1094 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n" # FIXME: @F already ends with 'is' #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1109 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1138 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1148 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1153 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1158 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1163 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash tabulku\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n #: e2fsck/problem.c:1168 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n" msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1173 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). " # FIXME: no-c-format #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1178 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n" "Přejmenovat na %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1183 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n" "\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1188 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1195 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1200 msgid "@r not allocated. " msgstr "Kořenová inode nealokována. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1205 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1210 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1215 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found nenalezeno. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1220 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1225 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1230 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1235 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1240 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1245 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1250 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1255 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1260 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1265 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1270 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1275 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1285 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1290 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1295 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1300 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1310 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1317 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" #: e2fsck/problem.c:1322 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m" #: e2fsck/problem.c:1327 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m" #: e2fsck/problem.c:1332 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimalizuji adresáře: " #: e2fsck/problem.c:1349 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1354 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1359 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "Osiřelý iuzel %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1364 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1368 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" "\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" "\tSOUBORŮ.\n" "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1378 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1383 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1388 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1393 msgid "@b @B differences: " msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1413 msgid "@i @B differences: " msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1433 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1438 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1443 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1448 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1453 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1458 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1464 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1469 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1474 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1499 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n" #: e2fsck/problem.c:1617 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1711 msgid "IGNORED" msgstr "IGNOROVÁNO" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "velikost inode=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "při spouštění průchodu inode" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "při provádění průchodu inode" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d" #: e2fsck/super.c:210 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount pro iuzel %d" #: e2fsck/super.c:268 msgid "Truncating" msgstr "Usekávám" #: e2fsck/super.c:269 msgid "Clearing" msgstr "Mažu" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "při volání ext2fs_block_iterate" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "při volání funkce iterátoru" #: e2fsck/swapfs.c:126 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode" #: e2fsck/swapfs.c:138 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)" #: e2fsck/swapfs.c:176 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)" #: e2fsck/swapfs.c:226 #, c-format msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n" #: e2fsck/swapfs.c:233 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" #: e2fsck/swapfs.c:268 msgid "Byte swap" msgstr "Přehození bajtů" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n" "\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n" "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n" "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Nápověda v nouzi:\n" " -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" " -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" " -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n" " -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n" " -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Být podrobný\n" " -b superblok Použít alternativní superblok\n" " -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" " -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" " -l soubor_špatných_bloků\n" " Přidat do seznamu špatných bloků\n" " -L soubor_špatných_bloků\n" " Nastavit seznam špatných bloků\n" #: e2fsck/unix.c:121 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'u/%'u bloků\n" #: e2fsck/unix.c:133 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n" #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:876 misc/util.c:151 #: resize/main.c:237 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Varování! %s je připojen.\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s je připojen. " #: e2fsck/unix.c:200 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Nemohu pokračovat, končím.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n" "způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:204 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Chcete opravdu pokračovat" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kontrola přerušena.\n" #: e2fsck/unix.c:280 msgid " contains a file system with errors" msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" #: e2fsck/unix.c:282 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " nebyl čistě odpojen" #: e2fsck/unix.c:284 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního" #: e2fsck/unix.c:288 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" #: e2fsck/unix.c:295 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " nebyl kontrolován %u dní" #: e2fsck/unix.c:304 msgid ", check forced.\n" msgstr ", kontrola vynucena.\n" #: e2fsck/unix.c:307 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'u/%'u bloků" #: e2fsck/unix.c:324 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)" #: e2fsck/unix.c:327 msgid " (check after next mount)" msgstr " (kontrola po příštím připojení)" #: e2fsck/unix.c:329 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (kontrola za %ld připojení)" #: e2fsck/unix.c:475 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:546 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Neplatná verze EA.\n" #: e2fsck/unix.c:552 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n" #: e2fsck/unix.c:572 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:636 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:640 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" #: e2fsck/unix.c:655 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." #: e2fsck/unix.c:676 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" #: e2fsck/unix.c:747 #, c-format msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:470 misc/tune2fs.c:735 misc/tune2fs.c:752 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Nelze vyřešit „%s“" #: e2fsck/unix.c:801 #, c-format msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" #: e2fsck/unix.c:808 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" #: e2fsck/unix.c:856 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:865 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:904 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" #: e2fsck/unix.c:912 msgid "while trying to initialize program" msgstr "při pokusu inicializovat program" #: e2fsck/unix.c:926 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:938 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" #: e2fsck/unix.c:978 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n" #: e2fsck/unix.c:980 msgid "Superblock invalid," msgstr "Neplatný superblok," #: e2fsck/unix.c:981 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…" #: e2fsck/unix.c:995 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1001 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" #: e2fsck/unix.c:1003 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" #: e2fsck/unix.c:1008 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" #: e2fsck/unix.c:1010 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n" #: e2fsck/unix.c:1014 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" "kontroly zařízení jen pro čtení.\n" #: e2fsck/unix.c:1078 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1099 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s" #: e2fsck/unix.c:1110 #, c-format msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "" "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n" "souborů jen pro čtení.\n" #: e2fsck/unix.c:1123 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" #: e2fsck/unix.c:1129 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s" #: e2fsck/unix.c:1158 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n" #: e2fsck/unix.c:1163 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" #: e2fsck/unix.c:1212 #, c-format msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" #: e2fsck/unix.c:1232 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "při čtení inode špatných bloků" #: e2fsck/unix.c:1234 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n" #: e2fsck/unix.c:1260 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "Velikost žurnálu nelze určit" #: e2fsck/unix.c:1263 misc/mke2fs.c:1744 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): " #: e2fsck/unix.c:1270 misc/mke2fs.c:1752 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tpři pokusu vytvořit žurnál" #: e2fsck/unix.c:1273 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr " Hotovo.\n" #: e2fsck/unix.c:1274 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1281 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n" #: e2fsck/unix.c:1285 msgid "while resetting context" msgstr "při nulování kontextu" #: e2fsck/unix.c:1292 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" #: e2fsck/unix.c:1297 msgid "aborted" msgstr "přerušen" #: e2fsck/unix.c:1309 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" #: e2fsck/unix.c:1312 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1320 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "aA" #: e2fsck/util.c:132 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:146 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:150 msgid " (y/n)" msgstr " (a/n)" #: e2fsck/util.c:165 msgid "cancelled!\n" msgstr "přerušeno!\n" #: e2fsck/util.c:180 msgid "yes\n" msgstr "ano\n" #: e2fsck/util.c:182 msgid "no\n" msgstr "ne\n" #: e2fsck/util.c:192 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? ne\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ano\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 msgid "yes" msgstr "ano" #: e2fsck/util.c:200 msgid "no" msgstr "ne" #: e2fsck/util.c:214 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" #: e2fsck/util.c:219 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "čtení bitmap inode a bloků" #: e2fsck/util.c:224 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" #: e2fsck/util.c:237 msgid "writing block bitmaps" msgstr "zápisu bitmap bloků" #: e2fsck/util.c:242 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" #: e2fsck/util.c:249 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "zápisu bitmap inode" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s" #: e2fsck/util.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" #: e2fsck/util.c:332 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:336 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Použitá paměť: %d, " #: e2fsck/util.c:342 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:347 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "strávený čas: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:361 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "při čtení inode %ld v %s" #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "při zápisu inode %ld v %s" #: misc/badblocks.c:61 msgid "done \n" msgstr "hotovo \n" #: misc/badblocks.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" " [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů]\n" " [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n" " zařízení [poslední_blok [počáteční_počet]]\n" #: misc/badblocks.c:88 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:235 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: " #: misc/badblocks.c:253 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Zkouším se vzorkem 0x" #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307 msgid "during seek" msgstr "při posunu" #: misc/badblocks.c:285 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" #: misc/badblocks.c:327 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "při ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591 msgid "while allocating buffers" msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" #: misc/badblocks.c:361 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Ověřuji bloky %lu až %lu\n" #: misc/badblocks.c:365 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" #: misc/badblocks.c:374 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): " #: misc/badblocks.c:454 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:507 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Čtu a porovnávám: " #: misc/badblocks.c:603 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" #: misc/badblocks.c:607 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n" #: misc/badblocks.c:614 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Zachyceno přerušení, uklízím\n" #: misc/badblocks.c:684 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s je připojen; " #: misc/badblocks.c:796 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" #: misc/badblocks.c:801 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; " #: misc/badblocks.c:809 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks přesto vynucen.\n" #: misc/badblocks.c:871 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "špatná velikost bloku – %s" #: misc/badblocks.c:928 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s" #: misc/badblocks.c:942 #, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgstr "neplatný zkušební_vzorek: %s\n" #: misc/badblocks.c:961 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek" #: misc/badblocks.c:967 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný" #: misc/badblocks.c:981 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" "zadat ručně\n" #: misc/badblocks.c:987 msgid "while trying to determine device size" msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1223 #, c-format msgid "invalid blocks count - %s" msgstr "špatný počet bloků - %s" #: misc/badblocks.c:1009 #, c-format msgid "invalid starting block - %s" msgstr "špatný počáteční blok – %s" #: misc/badblocks.c:1015 #, c-format msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu" msgstr "špatný počáteční blok (%d): musí být menší než %lu" #: misc/badblocks.c:1070 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti" #: misc/badblocks.c:1085 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti" #: misc/badblocks.c:1109 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n" #: misc/chattr.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory…\n" #: misc/chattr.c:147 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "špatná verze – %s\n" #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "při pokusu stat %s" #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Příznaky %s nastaveny na " #: misc/chattr.c:217 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "při čtení příznaků %s" #: misc/chattr.c:232 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "při nastavování příznaků %s" #: misc/chattr.c:237 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" #: misc/chattr.c:240 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "při nastavování verze %s" #: misc/chattr.c:254 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:292 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" #: misc/chattr.c:300 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB velikost_bloku] zařízení\n" #: misc/dumpe2fs.c:162 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Skupina %lu: (Bloky " #: misc/dumpe2fs.c:168 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s superblok v " #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Backup" msgstr "Záložní" #: misc/dumpe2fs.c:173 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Deskriptory skupin v " #: misc/dumpe2fs.c:177 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Rezervované GDT bloky na " #: misc/dumpe2fs.c:184 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Deskriptor skupiny v " #: misc/dumpe2fs.c:190 msgid " Block bitmap at " msgstr " Bitmapa bloků v " #: misc/dumpe2fs.c:195 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", Bitmapa inode v " #: misc/dumpe2fs.c:200 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Tabulka inode v " #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n" #: misc/dumpe2fs.c:213 msgid " Free blocks: " msgstr " Volné bloky: " #: misc/dumpe2fs.c:221 msgid " Free inodes: " msgstr " Volné inode: " #: misc/dumpe2fs.c:246 msgid "while printing bad block list" msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" #: misc/dumpe2fs.c:252 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Špatné bloky: %u" #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:243 msgid "while reading journal inode" msgstr "při čtení inode žurnálu" #: misc/dumpe2fs.c:277 msgid "Journal size: " msgstr "Velikost žurnálu " #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:165 msgid "while reading journal superblock" msgstr "při čtení superbloku žurnálu" #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" #: misc/dumpe2fs.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Velikost bloku žurnálu: %u\n" "Délka žurnálu: %u\n" "První blok žurnálu: %u\n" "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" "Začátek žurnálu: %u\n" "Počet uživatelů žurnálu: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:321 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1167 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tPoužívám %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:854 resize/main.c:298 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" #: misc/dumpe2fs.c:413 #, c-format msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" #: misc/dumpe2fs.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Použití: %s [-rSI] zařízení soubor_s_obrazem\n" #: misc/e2image.c:62 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" #: misc/e2image.c:81 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" #: misc/e2image.c:100 msgid "while writing superblock" msgstr "při zápisu superbloku" #: misc/e2image.c:108 msgid "while writing inode table" msgstr "při zápisu tabulky inode" #: misc/e2image.c:115 msgid "while writing block bitmap" msgstr "při zápisu bitmapy bloků" #: misc/e2image.c:122 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "při zápisu bitmapy inode" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:970 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:462 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" #: misc/fsck.c:368 msgid "" "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n" "\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n" "\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n" "\n" #: misc/fsck.c:469 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" #: misc/fsck.c:585 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" #: misc/fsck.c:607 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" #: misc/fsck.c:613 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" #: misc/fsck.c:649 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" #: misc/fsck.c:709 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" #: misc/fsck.c:730 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" "„no“ nebo „!“.\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" #: misc/fsck.c:872 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" "%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n" "pořadím průchodu skrze fsck\n" #: misc/fsck.c:899 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" #: misc/fsck.c:955 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n" #: misc/fsck.c:1041 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" #: misc/fsck.c:1061 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Použití: fsck [-ANPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n" #: misc/fsck.c:1103 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" #: misc/fsck.c:1136 misc/fsck.c:1222 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Při čtení příznaků %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Při čtení verze %s" #: misc/mke2fs.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n" "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n" "\tdevice [blocks-count]\n" msgstr "" "Použití: %s [-c|-t|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-fragmentu]\n" "\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-j] [-J přepínače-žurnálu]\n" "\t[-N počet-iuzlů] [-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os]\n" "\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n" "\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n" "\t[-E rozšířené-přepínače[,…]] [-qvSV] zařízení [počet-bloků]\n" #: misc/mke2fs.c:197 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" #: misc/mke2fs.c:201 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "při pokusu spustit „%s“" #: misc/mke2fs.c:208 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" #: misc/mke2fs.c:235 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" #: misc/mke2fs.c:237 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" #: misc/mke2fs.c:240 msgid "Aborting....\n" msgstr "Končím…\n" #: misc/mke2fs.c:260 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n" "\tšpatné bloky.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:278 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "při označování špatných bloků jako použité" #: misc/mke2fs.c:336 msgid "done \n" msgstr "hotovo \n" #: misc/mke2fs.c:371 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" #: misc/mke2fs.c:413 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Zapisuji tabulky inode: " #: misc/mke2fs.c:430 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů začínající v %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:486 msgid "while creating root dir" msgstr "při vytváření kořenového adresáře" #: misc/mke2fs.c:493 msgid "while reading root inode" msgstr "při čtení kořenové inode" #: misc/mke2fs.c:507 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode" #: misc/mke2fs.c:525 msgid "while creating /lost+found" msgstr "při vytváření /lost+found" #: misc/mke2fs.c:532 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "při vyhledávání /lost+found" #: misc/mke2fs.c:542 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "při zvětšování /lost+found" #: misc/mke2fs.c:558 msgid "while setting bad block inode" msgstr "při nastavování inode špatných bloků" #: misc/mke2fs.c:590 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:600 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:616 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:632 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" #: misc/mke2fs.c:638 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " #: misc/mke2fs.c:645 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)" #: misc/mke2fs.c:656 msgid "while writing journal superblock" msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" #: misc/mke2fs.c:672 #, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "varování: nepoužito %u bloků.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:677 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" #: misc/mke2fs.c:678 msgid "OS type: " msgstr "Typ OS: " #: misc/mke2fs.c:683 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:685 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:687 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u inode, %u bloků\n" #: misc/mke2fs.c:689 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n" #: misc/mke2fs.c:692 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "První blok dat=%u\n" #: misc/mke2fs.c:694 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n" #: misc/mke2fs.c:699 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u skupin bloků\n" #: misc/mke2fs.c:701 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u skupina bloků\n" #: misc/mke2fs.c:702 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" #: misc/mke2fs.c:704 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u iuzlů ve skupině\n" #: misc/mke2fs.c:711 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " #: misc/mke2fs.c:767 misc/tune2fs.c:776 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n" #: misc/mke2fs.c:791 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n" #: misc/mke2fs.c:812 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n" #: misc/mke2fs.c:819 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n" #: misc/mke2fs.c:843 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n" #: misc/mke2fs.c:858 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tresize=\n" "\ttest_fs\n" msgstr "" "\n" "Zadány špatné přepínače.\n" "\n" "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" "\n" "Platné přepínače jsou:\n" "\tstride=\n" "\tresize=\n" "\ttest_fs\n" #: misc/mke2fs.c:888 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:901 misc/tune2fs.c:314 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1008 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "špatná velikost bloku – %s" #: misc/mke2fs.c:1012 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" #: misc/mke2fs.c:1029 #, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "špatná velikost fragmentu – %s" #: misc/mke2fs.c:1035 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" #: misc/mke2fs.c:1042 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #: misc/mke2fs.c:1047 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" #: misc/mke2fs.c:1057 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1074 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1083 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s" #: misc/mke2fs.c:1101 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "špatné číslo revize – %s" #: misc/mke2fs.c:1113 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" #: misc/mke2fs.c:1133 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "chybný počet iuzlů – %s" #: misc/mke2fs.c:1191 misc/mke2fs.c:1713 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" #: misc/mke2fs.c:1197 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" #: misc/mke2fs.c:1211 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1215 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n" #: misc/mke2fs.c:1233 msgid "filesystem" msgstr "systém souborů" #: misc/mke2fs.c:1256 resize/main.c:332 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" #: misc/mke2fs.c:1262 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" "velikost systému souborů\n" #: misc/mke2fs.c:1269 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" " tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" " oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" " své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" #: misc/mke2fs.c:1287 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." #: misc/mke2fs.c:1335 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" #: misc/mke2fs.c:1342 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" #: misc/mke2fs.c:1354 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n" #: misc/mke2fs.c:1380 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru" #: misc/mke2fs.c:1432 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" "bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n" "\tsystému souborů" #: misc/mke2fs.c:1441 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" #: misc/mke2fs.c:1448 msgid "" "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." msgstr "" "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n" "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)." #: misc/mke2fs.c:1455 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n" "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1472 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1478 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n" #: misc/mke2fs.c:1490 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlu?" #: misc/mke2fs.c:1495 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů" #: misc/mke2fs.c:1510 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc velký na\n" "\tsystém souborů s %'lu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n" "\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:1559 msgid "while setting up superblock" msgstr "při nastavování superbloku" #: misc/mke2fs.c:1596 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "neznámý os – %s" #: misc/mke2fs.c:1650 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" #: misc/mke2fs.c:1681 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů" #: misc/mke2fs.c:1695 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu" #: misc/mke2fs.c:1706 misc/tune2fs.c:399 msgid "journal" msgstr "žurnál" #: misc/mke2fs.c:1718 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " #: misc/mke2fs.c:1725 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" #: misc/mke2fs.c:1730 misc/mke2fs.c:1756 misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:441 #, c-format msgid "done\n" msgstr "hotovo\n" #: misc/mke2fs.c:1761 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " #: misc/mke2fs.c:1766 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků." #: misc/mke2fs.c:1769 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "hotovo\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Použití: mklost+found\n" #: misc/tune2fs.c:89 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" #: misc/tune2fs.c:96 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n" "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n" "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n" "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" msgstr "" "Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-g skupina]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu]\n" "\t[-l] [-s příznak_řídkosti] [-m procento_rezervovaných_bloků]\n" "\t[-o [^]přepínače_připojení[,…]] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n" "\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n" "\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n" "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID] zařízení\n" #: misc/tune2fs.c:153 msgid "while trying to open external journal" msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" #: misc/tune2fs.c:157 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" #: misc/tune2fs.c:172 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" #: misc/tune2fs.c:184 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" #: misc/tune2fs.c:205 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" #: misc/tune2fs.c:211 msgid "Journal removed\n" msgstr "Žurnál odstraněn\n" #: misc/tune2fs.c:250 msgid "while reading bitmaps" msgstr "při čtení bitmap" #: misc/tune2fs.c:257 msgid "while clearing journal inode" msgstr "při mazání inode žurnálu" #: misc/tune2fs.c:268 msgid "while writing journal inode" msgstr "při zápisu inode žurnálu" #: misc/tune2fs.c:283 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" #: misc/tune2fs.c:329 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n" "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" #: misc/tune2fs.c:337 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" "prosím spusťte e2fsck.\n" #: misc/tune2fs.c:394 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" #: misc/tune2fs.c:411 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" #: misc/tune2fs.c:415 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: " #: misc/tune2fs.c:423 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" #: misc/tune2fs.c:429 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Vytvářím inode žurnálu: " #: misc/tune2fs.c:438 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" #: misc/tune2fs.c:505 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" #: misc/tune2fs.c:529 misc/tune2fs.c:542 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "špatný počet připojení - %s" #: misc/tune2fs.c:558 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "špatné chování při chybách - %s" #: misc/tune2fs.c:585 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" #: misc/tune2fs.c:618 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "Špatný interval - %s" #: misc/tune2fs.c:646 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" #: misc/tune2fs.c:661 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o může být zadáno jen jednou" #: misc/tune2fs.c:671 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O může být zadáno jen jednou" #: misc/tune2fs.c:681 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" #: misc/tune2fs.c:710 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" #: misc/tune2fs.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Zadány špatné přepínače.\n" "\n" "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" "\n" "Platné rozšířené přepínače jsou:\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:862 #, c-format msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" msgstr "Systém souborů %s má zapnuté nepodporované vlastnosti.\n" #: misc/tune2fs.c:886 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n" #: misc/tune2fs.c:892 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n" #: misc/tune2fs.c:897 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n" #: misc/tune2fs.c:902 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:907 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %'lu sekund\n" #: misc/tune2fs.c:913 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Nastavuji procento rezervovaných bloků na %g %% (%'u bloků)\n" #: misc/tune2fs.c:919 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'lu)" #: misc/tune2fs.c:925 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %'lu\n" #: misc/tune2fs.c:931 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Systém souborů již má řídké superbloky.\n" #: misc/tune2fs.c:938 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" #: misc/tune2fs.c:945 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" msgstr "" "\n" "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" #: misc/tune2fs.c:953 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag cleared. %s" msgstr "" "\n" "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" #: misc/tune2fs.c:960 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" #: misc/tune2fs.c:966 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1001 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Neplatný formát UUID\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" "\n" "Přepínače žurnálu jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" "\n" "Platné přepínače žurnálu jsou:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 102400 bloky systému souborů.\n" "\n" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Systém souborů příliš malý na žurnál\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n" "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n" #: misc/util.c:283 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" "%g dní, podle toho, co bude dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n" #: misc/uuidgen.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Výpis extentů:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Seřazeno=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová_velikost]\n" "\n" #: resize/main.c:61 msgid "Extending the inode table" msgstr "Zvětšuji tabulku inode" #: resize/main.c:64 msgid "Relocating blocks" msgstr "Přesouvám bloky" #: resize/main.c:67 msgid "Scanning inode table" msgstr "Procházím tabulku inode" #: resize/main.c:70 msgid "Updating inode references" msgstr "Aktualizuji odkazy na inode" #: resize/main.c:73 msgid "Moving inode table" msgstr "Přesouvám tabulku inode" #: resize/main.c:76 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Neznámý průchod?!?" #: resize/main.c:79 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:253 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "při otevírání %s" #: resize/main.c:265 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "při zjišťování stat informací o %s" #: resize/main.c:339 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "špatná velikost systému souborů – %s" #: resize/main.c:353 msgid "Invalid stride length" msgstr "Neplatná délka kroku" #: resize/main.c:377 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'u (%'d k) bloků velké.\n" "Požadovali jste novou velikost %'u bloků.\n" "\n" #: resize/main.c:384 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Souborový systém již je dlouhý %'u bloků. Není co dělat!\n" "\n" #: resize/main.c:395 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n" "\n" #: resize/main.c:406 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "při pokusu změnit velikost %s" #: resize/main.c:411 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Systém souborů na %s je nyní %'u bloků dlouhý.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:233 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u" #: resize/resize2fs.c:642 msgid "reserved blocks" msgstr "rezervované bloky" #: resize/resize2fs.c:647 msgid "blocks to be moved" msgstr "bloky pro přesun" #: resize/resize2fs.c:652 msgid "meta-data blocks" msgstr "bloky meta-dat" #: resize/resize2fs.c:1534 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n" #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" #~ "to read it back in again.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" #~ "pro jeho opětovné načtení.\n" #~ msgid "Error allocating @a @b %b. " #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " #~ msgid "" #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" #~ msgstr "" #~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" #~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" #~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%8d inodes used (%d%%)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%8d použitých inode (%d%%)\n" #~ msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" #~ msgstr "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n" #~ msgid "" #~ "%8d blocks used (%d%%)\n" #~ "%8d bad blocks\n" #~ msgstr "" #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" #~ "%8d špatných bloků\n" #~ msgid "%8d large files\n" #~ msgstr "%8d velkých souborů\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%8d regular files\n" #~ "%8d directories\n" #~ "%8d character device files\n" #~ "%8d block device files\n" #~ "%8d fifos\n" #~ "%8d links\n" #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" #~ "%8d sockets\n" #~ "--------\n" #~ "%8d files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%8d obyčejných souborů\n" #~ "%8d adresářů\n" #~ "%8d souborů znakových zařízení\n" #~ "%8d souborů blokových zařízení\n" #~ "%8d fifo\n" #~ "%8d odkazů\n" #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" #~ "%8d socketů\n" #~ "--------\n" #~ "%8d souborů\n" #~ msgid "" #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" #~ "\tea_ver= \n" #~ "\n" #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" #~ "A common way to use this program is:\n" #~ "\n" #~ "\t%s /dev/hda?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s \n" #~ "\n" #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" #~ "\n" #~ "\t%s /dev/hda?\n" #~ "\n" #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" #~ msgid "" #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n" #~ "\n" #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" #~ msgid "Inode moved %u->%u\n" #~ msgstr "Inode přesunuta %u->%u\n" #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" #~ msgid "%d blocks of zeros...\n" #~ msgstr "%d bloků nul…\n" #~ msgid "Inode table move finished.\n" #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" # FIXME: unlocalizable #~ msgid "%8d large file%s\n" #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" # FIXME: no need to translate #~ msgid "ext2fs_check_if_mount" #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"