# Mensajes en español para GNU e2fsprogs. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Max de Mendizábal , 2003. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-24 14:12-0500\n" "Last-Translator: Max de Mendizábal \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Bloque malo %u fuera del intervalo; se ignora.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo i de bloques malos" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "mientras se leía el nodo i de bloques malos" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "mientras se intentaba abrir %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "mientras se intentaba un popen a '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "mientras se leía una lista de bloques malos desde un fichero" #: e2fsck/badblocks.c:103 msgid "while updating bad block inode" msgstr "mientras se actualizaba el nodo i del bloque malo" #: e2fsck/badblocks.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" "Cuidado: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo i del bloque malo. Se " "limpia.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Se ignora el error" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Se fuerza la reescritura" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "bloques de directorio vacíos" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "mapa de directorios vacío" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n" msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo i %d\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "No se puede reservar el búfer de bloques (tamaño=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Modo de empleo: %s disco\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "¡No está implementado el BLKFLSBUF! No puedo vaciar los búfers.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I búfer_de_bloques_del_nodo_i] dispositivo\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "mientras se abría %s para su vaciado" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "mientras se intentaba vaciar %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477 msgid "while opening inode scan" msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495 msgid "while getting next inode" msgstr "mientras se obtenía el siguiente nodo i" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%d inodes scanned.\n" msgstr "%d nodos i explorados.\n" #: e2fsck/journal.c:463 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "leyendo el súper bloque del archivo de transacciones\n" #: e2fsck/journal.c:520 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "" "%s: se encontró un súper bloque no válido del archivo de transacciones\n" #: e2fsck/journal.c:529 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n" #: e2fsck/journal.c:802 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n" #: e2fsck/journal.c:804 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "" "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo " "de sólo lectura\n" #: e2fsck/journal.c:825 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "mientras se intentaba reabrir %s" #: e2fsck/message.c:108 msgid "aextended attribute" msgstr "aatributo extendido" #: e2fsck/message.c:109 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aerror en la reserva" #: e2fsck/message.c:110 msgid "bblock" msgstr "bbloque" #: e2fsck/message.c:111 msgid "Bbitmap" msgstr "Bmapa de bits" #: e2fsck/message.c:112 msgid "ccompress" msgstr "ccompresión" #: e2fsck/message.c:113 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cconflictúa con algún otro sistema de ficheros @b" #: e2fsck/message.c:114 msgid "iinode" msgstr "inodo i" #: e2fsck/message.c:115 msgid "Iillegal" msgstr "Iilegal" #: e2fsck/message.c:116 msgid "jjournal" msgstr "jfichero de transacciones" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Ddeleted" msgstr "Dborrado" #: e2fsck/message.c:118 msgid "ddirectory" msgstr "ddirectorio" #: e2fsck/message.c:119 msgid "eentry" msgstr "eentrada" #: e2fsck/message.c:120 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)" #: e2fsck/message.c:121 msgid "ffilesystem" msgstr "fsistema de ficheros" #: e2fsck/message.c:122 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ggroup" msgstr "ggrupo" #: e2fsck/message.c:124 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d" #: e2fsck/message.c:125 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:126 msgid "Lis a link" msgstr "Les un vínculo" #: e2fsck/message.c:127 #, fuzzy msgid "mmultiply-claimed" msgstr "" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ninvalid" msgstr "" #: e2fsck/message.c:129 msgid "oorphaned" msgstr "ohuérfano" #: e2fsck/message.c:130 msgid "pproblem in" msgstr "pproblema en" #: e2fsck/message.c:131 msgid "rroot @i" msgstr "r@i raíz" #: e2fsck/message.c:132 msgid "sshould be" msgstr "sdebería ser" #: e2fsck/message.c:133 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssúper @b" #: e2fsck/message.c:134 msgid "uunattached" msgstr "udesacoplado" #: e2fsck/message.c:135 msgid "vdevice" msgstr "vdispositivo" #: e2fsck/message.c:136 msgid "zzero-length" msgstr "zlongitud cero" #: e2fsck/message.c:147 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:150 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:153 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:156 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:209 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n" msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n" #: e2fsck/pass1b.c:738 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "regresado del clone_file_block" #: e2fsck/pass1.c:430 msgid "in-use inode map" msgstr "el mapa de nodos i está en uso" #: e2fsck/pass1.c:439 msgid "directory inode map" msgstr "directorio del mapa de nodos i" #: e2fsck/pass1.c:447 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa de nodos i de fichero regular" #: e2fsck/pass1.c:454 msgid "in-use block map" msgstr "mapa de bloques en uso" #: e2fsck/pass1.c:505 msgid "doing inode scan" msgstr "haciendo la exploración del nodo i" #: e2fsck/pass1.c:917 msgid "Pass 1" msgstr "Paso 1" #: e2fsck/pass1.c:976 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo i %u" #: e2fsck/pass1.c:1018 msgid "bad inode map" msgstr "mapa de nodos i malos" #: e2fsck/pass1.c:1040 msgid "inode in bad block map" msgstr "el nodo i está en el mapa de bloques malos" #: e2fsck/pass1.c:1060 msgid "imagic inode map" msgstr "mapa de nodos i mágico i" #: e2fsck/pass1.c:1087 msgid "multiply claimed block map" msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces" #: e2fsck/pass1.c:1186 msgid "ext attr block map" msgstr "mapa de bloques de atributos extentidos" #: e2fsck/pass1.c:1959 msgid "block bitmap" msgstr "mapa de bits del bloque" #: e2fsck/pass1.c:1963 msgid "inode bitmap" msgstr "mapa de bits del nodo i" #: e2fsck/pass1.c:1967 msgid "inode table" msgstr "tabla de nodos i" #: e2fsck/pass2.c:287 msgid "Pass 2" msgstr "Paso 2" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "el nodo i hizo al mapa de bits" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Memoria pico" #: e2fsck/pass3.c:143 msgid "Pass 3" msgstr "Paso 3" #: e2fsck/pass3.c:334 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "se detectó un ciclo de nodos i en el mapa de bits" #: e2fsck/pass4.c:174 msgid "Pass 4" msgstr "Paso 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Paso 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(no hay cursor)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Arreglo" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Reubicar" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Reservar" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Expander" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Conectar a /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Crear" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Recuperar" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Borrar nodo i" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: e2fsck/problem.c:64 #, fuzzy msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Borrar fichero" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Eliminar mensajes" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Borrar el índice del árbol-H" #: e2fsck/problem.c:69 #, fuzzy msgid "Recreate" msgstr "Reubicar" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(NINGUNO)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "ARREGLADO" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "BORRADO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "REUBICADO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "RESERVADO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "EXPANDIDO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "RECONECTADO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "CREADO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "RECUPERADO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "TRUNCADO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "NODO I BORRADO" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "INTERRUMPIDO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "DIVIDIDO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "CONTINUANDO" #: e2fsck/problem.c:92 #, fuzzy msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES DUPLICADOS/MALOS" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "FICHERO BORRADO" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "SUPRIMIDO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "DESLIGADO" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H" #: e2fsck/problem.c:97 #, fuzzy msgid "WILL RECREATE" msgstr "CREADO" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "La tabla del @i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n" "CUIDADO: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n" "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n" "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n" "y podría intentarse correr el e2fsck con un @S alternativo:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n" "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n" "¡Puede ser que, o el @S, o la tabla de partición, estén corrompidos!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "tamaño_del_@b = %b del @S, tamaño del fragmento = %c.\n" "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de tamaños de\n" "fragmentos distintos al tamaño del @b.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@bs_per_group = %b del @S, debería haber sido %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "first_data_@b = %b del @S, debería haber sido %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Nota: si hay varios bloques de mapas de bits o nodos i que\n" "necesitan reubicación, o una parte de la tabla de nodos i\n" "que deba ser movida, es posible que se quiera intentar \n" "correr e2fsck primero con la opción '-b %S'. El problema\n" "podría estar únicamente en el descriptor primario del \n" "grupo de bloques y el descriptor del grupo de bloques de \n" "respaldo podría estar bien.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Se encontró una corrupción en el @S. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 #, fuzzy msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, y debería ser %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "@S tiene un @j ext3 malo (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "El @j externo tiene un @S malo\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n" "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy vieja y/o no tenga implementado\n" "este formato de @j.\n" "También es posible que el @S del @j esté corrompido.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "El @S del @j ext3 está corrompido.\n" #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n" #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "" "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n" #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 #, fuzzy msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j tiene " "información.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Borra el @j" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:245 msgid "Run @j anyway" msgstr "Corre el @j de todas formas" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por ello\n" "se corre el @j de todas formas.\n" #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n" #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:275 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "" "El @S del @j ext3 tiene una bandera desconocida en modo de sólo lectura.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:290 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "" "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera con una característica " "desconocida incompatible.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Moviendo el @j de /%s a un nodo i oculto.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:305 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Error moviendo el @j: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:310 #, fuzzy msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Se encontraron campos V2 no válidos del @S del @j\n" "(de la V1 del archivo de transacciones).\n" "Borrando los campos más allá de la V1 del @S del @j...\n" "\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "" #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 #, fuzzy msgid "Resize @i not valid. " msgstr "el @r no es un @d. " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. #: e2fsck/problem.c:337 msgid "@S last mount time is in the future. " msgstr "" #. @-expanded: superblock last write time is in the future. #: e2fsck/problem.c:342 msgid "@S last write time is in the future. " msgstr "" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:353 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Paso 1: revisando nodos i, @bs y tamaños\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:357 msgid "@r is not a @d. " msgstr "el @r no es un @d. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:362 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "" "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión vieja del " "mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:367 #, fuzzy msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Se resevó el @i %i %Q que tiene un modo incorrecto. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:372 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "@i %i @D, tenía un dtime cero. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:377 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:382 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i es un @d con @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:387 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "@b del @B del @g %g @C en %b.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:392 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:397 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:402 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:407 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:412 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:417 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:422 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. " #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:427 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:432 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i tiene un(unos) @b(s) ilegal(es). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:437 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Demasiados @bs ilegales en el @i %i.\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:442 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:447 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "@b del @i malo tiene @b(s) ilegal(es). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:452 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "¡@b duplicado o dañado en uso!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:457 #, fuzzy msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "¿¡¿El @b %b dañado se usa como @b malo de un @b indirecto?!?\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:462 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:469 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Si el @b está realmente dañado, el @f no puede ser arreglado.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:474 #, fuzzy msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "puede borrar este @b (y esperar lo mejor) de la lista de\n" "@bs dañados y esperar que el @b esté correcto, pero no hay\n" "ninguna garantía.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:480 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:485 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "" "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs " "dañados\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:491 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:496 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "" "Atención: la copia de los descriptores grupales del @g %g tiene un @b (%b) " "dañado.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:502 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "¿Error de programación? El @b #%b reclama sin razón en el " "process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:508 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N, es contigua a los @b(s) en el @b del @g %g para %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:513 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:518 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:523 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:528 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Cuidado: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:533 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Cuidado: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:543 #, fuzzy msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:548 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A de cuenta i en la información del vínculo: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:553 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:558 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Error mientras se está explorando el @i (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:563 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Error mientras se está iterando sobre @bs en el @i %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:568 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "" "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:573 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" "Error guardando la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:579 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:587 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "@i %i tiene la bandera imagic puesta. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:592 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n" "o tiene la bandera sólo-añadir. " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:598 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "@i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté " "implementada. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "" "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n" "o tiene la bandera sólo-añadir. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:613 #, fuzzy msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:618 msgid "@j is not regular file. " msgstr "El @j no es un fichero regular. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "@i %i era parte de la lista de nodos i huérfanos. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:629 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "" "Los nodos i fueron parte de una lista vinculada huérfana y corrupta " "encontrada. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:634 #, fuzzy msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A de la estructura icount: %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:639 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Error leyendo el @b de @a %b para el @i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:644 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i tiene un @b de @a %b dañado. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:649 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Error leyendo el @b de @a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. #: e2fsck/problem.c:654 #, fuzzy msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " msgstr "El @b de @a %b tiene una cuenta de referencia %B y debería ser %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:659 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Error escribiendo el @b de @a %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:664 #, fuzzy msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "El @b de @a %b tiene h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:669 #, fuzzy msgid "@A @a @b %b. " msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:674 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "el @b de @a %b está corrupto (colisión en la reserva). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:679 #, fuzzy msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "el @b de @a %b está corrupto (nombre inválido). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:684 #, fuzzy msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "el @b de @a %b está corrupto (valor inválido). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:689 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "el @i %i es muy grande. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:693 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. #: e2fsck/problem.c:698 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. #: e2fsck/problem.c:703 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "el @b #%B (%b) causa que el vínculo simbólico sea muy grande. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:708 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "" "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h " "implementado.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:713 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "@i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta pero no es un @d.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:723 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:728 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "" "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:733 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:738 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:744 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "" #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:749 #, fuzzy msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:754 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:759 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:764 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:769 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:774 #, fuzzy msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:781 #, fuzzy msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "Se encontró un @b duplicado... invocando pasos para @bs duplicados.\n" "Paso 1B: Reexploración para @bs duplicados/dañados\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. " #: e2fsck/problem.c:802 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A del @B del @i (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:812 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133 #, fuzzy msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "" "Error ajustando la cuenta de referencia para el @b de @a %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:823 #, fuzzy msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "" "Paso 1C: Explora los directorios para los nodos i con @bs duplicados.\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:829 #, fuzzy msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Paso 1D: Reconciliando @bs duplicados\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:834 #, fuzzy msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM) \n" " tiene %B @b(s) duplicado(s), compartido(s) con %N fichero(s):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:840 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:845 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:850 #, fuzzy msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Hay %N nodos i que contienen @bs duplicados/dañados.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:855 #, fuzzy msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "Los @bs duplicados se reasignaron o clonaron.\n" #: e2fsck/problem.c:868 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:874 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Paso 2: revisando la estructura de @ds\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Número incorrecto de @i para '.' en el @i del @d %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:884 #, fuzzy msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E tiene un @i dañado #: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:889 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E tiene un @i @D/noutilizado. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:894 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L a '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:899 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E apunta a @i (%Di) ubicado en un @b malo.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:904 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:909 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L al @r.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:914 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "La @E tiene carácteres ilegales en su nombre.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:919 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:924 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:929 #, fuzzy msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "La primera @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:934 #, fuzzy msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "La segunda @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:944 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "El i_file_acl @F %If, %s cero.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:949 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:954 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:959 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:964 #, fuzzy msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo incorrecto (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:969 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está corrupto\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:974 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "" "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy " "largo\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. #: e2fsck/problem.c:979 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "El @i del @d %i tiene un @b #%B no reservado. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:984 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:989 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "La @e al @d '..' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:994 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:999 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1004 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1009 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1019 #, fuzzy msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y debería ser %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1024 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A de la estructura icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1029 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1034 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error leyendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1039 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Error escribiendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1044 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1049 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' is big. #: e2fsck/problem.c:1054 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "La @e del @d para '.' es grande. " #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1059 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "El @i %i (%Q) tiene un FIFO @I.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "El @i %i (%Q) es un socket @I.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1069 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1074 #, fuzzy msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "" "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y debería ser %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1084 #, fuzzy msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "La @E tiene un nombre de longitudo cero.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1089 #, fuzzy msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "El vínculo simbólico %Q (@i #%i) no es válido.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1094 #, fuzzy msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "El @b del @a @F no es válido (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en " "el @S.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1109 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1124 #, fuzzy msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "El @h %d no es válido (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1128 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz no es válido.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1143 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite incorrecto (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1148 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" msgstr "" "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%b) tiene una cuenta incorrecta (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1153 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "" "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n #: e2fsck/problem.c:1158 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n" msgstr "" "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una profundidad incorrecta.\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1163 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "@E está duplicada. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1168 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n" "Se cambia el nombre a %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1173 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n" "\tMarcando %p (%) para ser reconstruido.\n" "\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1180 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Paso 3: revisando la conectividad del @d.\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1185 msgid "@r not allocated. " msgstr "El @r no ha sido reservado. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1190 msgid "No room in @l @d. " msgstr "No hay espacio en el @d @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1195 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1200 msgid "/@l not found. " msgstr "No se encontró /@l. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1205 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1210 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1215 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1220 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1225 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1230 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1235 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1240 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1245 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1250 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1255 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la entrada al " "@d padre\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1270 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Error creando el @d raíz (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1275 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Error creando el @d /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1280 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1285 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1295 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1302 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n" #: e2fsck/problem.c:1307 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m" #: e2fsck/problem.c:1312 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m" #: e2fsck/problem.c:1317 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimizando directorios: " #: e2fsck/problem.c:1334 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1344 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1349 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1353 #, fuzzy msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "¡CUIDADO: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN EL E2FSCK!\n" "\tO ALGÚN TARADO (TU) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE ARCHIVOS MONTADO (VIVO).\n" "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el " "mismo!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1363 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Paso 5: revisando el resumen de información del @g\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1368 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1373 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1378 msgid "@b @B differences: " msgstr "Diferencias del @B del @b: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1398 msgid "@i @B differences: " msgstr "Diferencias del @B del @i: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1418 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "" "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1423 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "" "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1428 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1433 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "" "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1438 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1443 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no " "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1449 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1459 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1597 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1691 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORADO" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "tamaño del nodo i=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo i" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "mientras se exploraba el nodo i" #: e2fsck/super.c:200 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo i %d" #: e2fsck/super.c:223 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo i %d" #: e2fsck/super.c:281 msgid "Truncating" msgstr "Truncando" #: e2fsck/super.c:282 msgid "Clearing" msgstr "Borrando" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora" #: e2fsck/swapfs.c:126 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo i" #: e2fsck/swapfs.c:138 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)" #: e2fsck/swapfs.c:176 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)" #: e2fsck/swapfs.c:223 #, c-format msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Paso 0: haciendo el intercambio de bytes del sistema de ficheros\n" #: e2fsck/swapfs.c:230 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n" "fsck y no debe estar montado antes de intentar el intercambio de bytes en " "el.\n" #: e2fsck/swapfs.c:265 msgid "Byte swap" msgstr "Intercambio de bytes" #: e2fsck/unix.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b súperbloque] [-B tamañodelbloque]\n" "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo_i]\n" "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_malos] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-" "ext]\n" "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Ayuda de emergencia:\n" " -p Reparación automática (sin preguntas)\n" " -n No hace cambios al sistema de ficheros\n" " -y Contesta \"si\" a todas las preguntas\n" " -c Verifica los bloques malos y luego los agrega a la\n" " lista de bloques malos\n" " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos \n" " está marcado como limpio\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n" " -b súperbloque Utiliza el súper bloque alternativo\n" " -B tamañodelbloque Fuerza al tamañodelbloque cuando busca al súper " "bloque\n" " -j fichero-de-transacciones-externo \n" " Indica el lugar donde está el fichero\n" " de transacciones externo\n" " -l fichero_de_bloques_malos \n" " Agrega a la lista de bloques malos\n" " -L fichero_de_bloques_malos \n" " Pone la lista de bloques malos\n" #: e2fsck/unix.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n" #: e2fsck/unix.c:133 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" msgstr " # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n" #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151 #: resize/main.c:184 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "mientras se estaba determinando si %s está montado." #: e2fsck/unix.c:195 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "¡Cuidado! %s está montado.\n" #: e2fsck/unix.c:199 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s está montado. " #: e2fsck/unix.c:201 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "No se puede continuar, se finaliza.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "¡¡CUIDADO!! Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n" "puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\n" #: e2fsck/unix.c:205 msgid "Do you really want to continue" msgstr "¿De veras quieres continuar?" #: e2fsck/unix.c:207 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "revisión terminada.\n" #: e2fsck/unix.c:277 msgid " contains a file system with errors" msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores" #: e2fsck/unix.c:279 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " no fue desmontado limpiamente" #: e2fsck/unix.c:283 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado" #: e2fsck/unix.c:291 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado" #: e2fsck/unix.c:300 msgid ", check forced.\n" msgstr ", se fuerza la revisión.\n" #: e2fsck/unix.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks" msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d\n" #: e2fsck/unix.c:320 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:323 msgid " (check after next mount)" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:325 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:471 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:542 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Versión de EA no válida.\n" #: e2fsck/unix.c:548 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:566 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:623 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:627 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Información de consistencia inválida en el descriptor de ficheros" #: e2fsck/unix.c:642 #, fuzzy msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada." #: e2fsck/unix.c:663 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:728 #, c-format msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" msgstr "" "Los sistemas con intercambio de bytes no están compilados en esta versión de " "e2fsck\n" #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:782 #, c-format msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" msgstr "" "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace intercambio de " "bytes.\n" #: e2fsck/unix.c:789 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n" #: e2fsck/unix.c:867 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n" #: e2fsck/unix.c:875 msgid "while trying to initialize program" msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa" #: e2fsck/unix.c:889 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tUsando %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:901 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas" #: e2fsck/unix.c:940 #, c-format msgid "%s trying backup blocks...\n" msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n" #: e2fsck/unix.c:941 msgid "Couldn't find ext2 superblock," msgstr "No se puede encontrar el súper bloque del ext2," #: e2fsck/unix.c:942 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Los descriptores de los grupos no se ven bien..." #: e2fsck/unix.c:953 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "La revisión del sistema de ficheros es, aparentemente, muy alta para esta \n" "versión del e2fsck. (O el súper bloque del sistema de archivos está " "corrupto)\n" #: e2fsck/unix.c:959 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "¿Podría ser esta una partición de longitud cero?\n" #: e2fsck/unix.c:961 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n" #: e2fsck/unix.c:966 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n" #: e2fsck/unix.c:968 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:972 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n" "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n" #: e2fsck/unix.c:989 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1010 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s" #: e2fsck/unix.c:1021 #, c-format msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" "Cuidado: se está saltando la recuperación del fichero de transacciones " "debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de " "ficheros.\n" #: e2fsck/unix.c:1034 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "no es posible poner las banderas de súper bloque en %s\n" #: e2fsck/unix.c:1040 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s" #: e2fsck/unix.c:1069 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Cuidado: el soporte a la compresión es experimental.\n" #: e2fsck/unix.c:1074 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n" "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n" #: e2fsck/unix.c:1118 #, c-format msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n" #: e2fsck/unix.c:1138 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i" #: e2fsck/unix.c:1140 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n" #: e2fsck/unix.c:1147 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Reiniciando e2fsck desde el principio...\n" #: e2fsck/unix.c:1151 msgid "while resetting context" msgstr "mientras se reajusta el contexto" #: e2fsck/unix.c:1158 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:1163 msgid "aborted" msgstr "finalizado" #: e2fsck/unix.c:1171 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n" #: e2fsck/unix.c:1174 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** REINICIE A LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1182 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** CUIDADO: El sistema de ficheros todavía tiene errores " "***********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "sS" #: e2fsck/util.c:132 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:146 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:150 msgid " (y/n)" msgstr " (s/n)" #: e2fsck/util.c:165 msgid "cancelled!\n" msgstr "¡cancelado!\n" #: e2fsck/util.c:180 msgid "yes\n" msgstr "si\n" #: e2fsck/util.c:182 msgid "no\n" msgstr "no\n" #: e2fsck/util.c:192 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "¿%s? no\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "¿%s? si\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 msgid "yes" msgstr "si" #: e2fsck/util.c:200 msgid "no" msgstr "no" #: e2fsck/util.c:213 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapa(s) de bits para %s" #: e2fsck/util.c:218 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo i y del bloque" #: e2fsck/util.c:223 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s" #: e2fsck/util.c:235 msgid "writing block bitmaps" msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque" #: e2fsck/util.c:240 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits del bloque para %s" #: e2fsck/util.c:247 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i" #: e2fsck/util.c:252 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "" "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits de los nodos i para %s" #: e2fsck/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; CORRA fsck MANUALMENTE.\n" "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n" #: e2fsck/util.c:330 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:334 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Memoria utilizada: %d, " #: e2fsck/util.c:340 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:345 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:359 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "mientras se leía el nodo i %ld en %s" #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "mientras se escribía el nodo i %ld en %s" #: misc/badblocks.c:60 #, fuzzy msgid "done \n" msgstr "terminado \n" #: misc/badblocks.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern " "[...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n" " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t " "patrón_de_prueba \n" " [...]]]\n" " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n" #: misc/badblocks.c:225 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Probando con el patrón aleatorio: " #: misc/badblocks.c:243 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Probando con el patrón 0x" #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297 msgid "during seek" msgstr "durante la búsqueda" #: misc/badblocks.c:275 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n" #: misc/badblocks.c:317 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "durante el ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques malos" #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581 msgid "while allocating buffers" msgstr "mientras se reservaban los búfers" #: misc/badblocks.c:351 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n" #: misc/badblocks.c:355 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Revisando los bloques malos en modo de sólo lectura\n" #: misc/badblocks.c:364 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Se están revisando los bloques malos (prueba de sólo lectura):" #: misc/badblocks.c:444 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Se están revisando los bloques malos en modo de lectura-escritura\n" #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Del bloque %lu al %lu\n" #: misc/badblocks.c:497 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Leyendo y comparando: " #: misc/badblocks.c:593 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Revisando los bloques malos en modo lectura-escritura no destructivo\n" #: misc/badblocks.c:597 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "" "Revisando los bloques malos (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n" #: misc/badblocks.c:604 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Se interceptó una interrupción, se está limpiando todo\n" #: misc/badblocks.c:674 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu" #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s está montado; " #: misc/badblocks.c:786 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "bloques malos se fuerzan de todas formas. Se tiene esperanza de que /etc/" "mtab esté incorrecto.\n" #: misc/badblocks.c:791 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "¡No es seguro correr los bloques malos!\n" #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "" #: misc/badblocks.c:799 #, fuzzy msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "" "bloques malos se fuerzan de todas formas. Se tiene esperanza de que /etc/" "mtab esté incorrecto.\n" #: misc/badblocks.c:861 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "tamaño de los bloques malos - %s" #: misc/badblocks.c:918 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s" #: misc/badblocks.c:932 #, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n" #: misc/badblocks.c:948 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "" "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo " "lectura" #: misc/badblocks.c:954 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura" #: misc/badblocks.c:968 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n" "el tamaño manualmente\n" #: misc/badblocks.c:974 msgid "while trying to determine device size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo" #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "invalid blocks count - %s" msgstr "cuenta de bloques malos - %s" #: misc/badblocks.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "invalid starting block - %s" msgstr "bloque inicial malo - %s" #: misc/badblocks.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" msgstr "intervalo de bloques malos: %lu-%lu" #: misc/badblocks.c:1050 #, fuzzy msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "creando la lista de bloques malos en memoria" #: misc/badblocks.c:1065 #, fuzzy msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "añadiendo a la lista de bloques malos en memoria" #: misc/badblocks.c:1089 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques malos.\n" #: misc/chattr.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n" #: misc/chattr.c:148 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "versión incorrecta - %s\n" # No me gusta esto #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "mientras se intentaba contabilizar %s" #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Las banderas de %s están puestas como " #: misc/chattr.c:218 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s" #: misc/chattr.c:233 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "mientras se ponían las banderas en %s" #: misc/chattr.c:238 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n" #: misc/chattr.c:241 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" #: misc/chattr.c:255 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:291 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= es incompatible con - y +\n" #: misc/chattr.c:299 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob súperbloque] [-oB tamañodelbloque] " "dispositivo\n" #: misc/dumpe2fs.c:131 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupo %lu: (Bloques " #: misc/dumpe2fs.c:136 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s súper bloque en " #: misc/dumpe2fs.c:137 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: misc/dumpe2fs.c:137 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: misc/dumpe2fs.c:141 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", descriptores de Grupo en " #: misc/dumpe2fs.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "bloques reservados" #: misc/dumpe2fs.c:152 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Descriptor de Grupo en " #: misc/dumpe2fs.c:158 msgid " Block bitmap at " msgstr " Mapa de bits de bloque en " #: misc/dumpe2fs.c:163 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", mapa de bits de nodo i en " #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " tabla de nodos i en " #: misc/dumpe2fs.c:175 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n" #: misc/dumpe2fs.c:181 msgid " Free blocks: " msgstr " Bloques libres: " #: misc/dumpe2fs.c:189 msgid " Free inodes: " msgstr " Nodos i libres: " #: misc/dumpe2fs.c:215 msgid "while printing bad block list" msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques malos" #: misc/dumpe2fs.c:221 #, c-format msgid "Bad blocks: %d" msgstr "Bloques malos: %d" #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232 msgid "while reading journal inode" msgstr "mientras se leía el nodo i del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:246 msgid "Journal size: " msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154 msgid "while reading journal superblock" msgstr "mientras se leía el súper bloque del fichero de transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "" "No se pueden encontrar los números mágicos del súper bloque del fichero de " "transacciones" #: misc/dumpe2fs.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %lu\n" msgstr "" "\n" "Tamaño del bloque del fichero de transacciones %d\n" "Longitud del fichero de transacciones %d\n" "Primer bloque del fichero de transacciones %d\n" "Secuencia del fichero de transacciones 0x%08x\n" "Inicio del fichero de transacciones %d\n" "Número de usuarios del fichero de transacciones %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:290 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tUsando %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "" "No se pudo encontrar un súper bloque válido para el sistema de ficheros.\n" #: misc/dumpe2fs.c:382 #, c-format msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con intercambio de bytes\n" #: misc/dumpe2fs.c:401 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: error leyendo los mapas de bits: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-r] dispositivo fichero\n" #: misc/e2image.c:62 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n" #: misc/e2image.c:81 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen" #: misc/e2image.c:100 msgid "while writing superblock" msgstr "mientras se escribía el súper bloque" #: misc/e2image.c:108 msgid "while writing inode table" msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i" #: misc/e2image.c:115 msgid "while writing block bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque" #: misc/e2image.c:122 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo i" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: no se puede buscar al súper bloque\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: error leyendo el súper bloque\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Cuidado: la etiqueta es muy larga, truncando.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: no se puede encontrar de nuevo al súper bloque\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: error escribiendo el súper bloque\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n" #: misc/fsck.c:346 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "CUIDADO: no se puede abrir %s: %s\n" #: misc/fsck.c:356 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "CUIDADO: formato incorrecto en la línea %d de %s\n" #: misc/fsck.c:371 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "CUIDADO: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n" "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n" "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n" "\n" #: misc/fsck.c:472 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: no fue encontrado\n" #: misc/fsck.c:585 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n" #: misc/fsck.c:607 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Cuidado... %s para el dispositivo %s finalizó con la señal %d.\n" #: misc/fsck.c:613 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n" #: misc/fsck.c:649 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Finalizado con %s (estatus de salida %d)\n" #: misc/fsck.c:709 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n" #: misc/fsck.c:730 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n" "pasaron a -t deben estar con el prefijo 'no' o '!0.\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" #: misc/fsck.c:889 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n" #: misc/fsck.c:945 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n" #: misc/fsck.c:1031 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--esperando-- (paso %d)\n" #: misc/fsck.c:1051 #, fuzzy msgid "" "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Modo de empleo: fsck [-ACNPRTV] [-t tipodefs] [opciones-fs] " "[sistficheros ...]\n" #: misc/fsck.c:1093 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: demasiados argumentos\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Mientras se leían las banderas en %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Mientras se leía la versión en %s" #: misc/mke2fs.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n" "\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n" "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n" "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o so-creador]\n" "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n" "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n" " \t[-r revisión-del-fs] [-R opciones-raid]\n" "\t[-qsSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n" #: misc/mke2fs.c:195 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Ejecutando comando: %s\n" #: misc/mke2fs.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "mientras se intentaba correr '%s'" #: misc/mke2fs.c:206 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques malos del programa" #: misc/mke2fs.c:233 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "" "El bloque %d en el área del descriptor primario del súper bloque/grupo está " "mal.\n" #: misc/mke2fs.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un " "sistema de ficheros.\n" #: misc/mke2fs.c:238 msgid "Aborting....\n" msgstr "Finalizando...\n" #: misc/mke2fs.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Cuidado: los descriptores de respaldo del súper bloque/grupo en el bloque %" "d\n" "\tcontienen bloques malos.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:276 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "mientras se marcaban los bloques malos como utilizados" #: misc/mke2fs.c:334 msgid "done \n" msgstr "terminado \n" #: misc/mke2fs.c:369 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "mientras se reservaba el búfer con ceros" #: misc/mke2fs.c:410 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Mientras se escribían las tablas de nodos i: " #: misc/mke2fs.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %" "s\n" #: misc/mke2fs.c:444 msgid "while creating root dir" msgstr "mientras se creaba el directorio raíz" #: misc/mke2fs.c:451 msgid "while reading root inode" msgstr "mientras se leía el nodo i raíz" #: misc/mke2fs.c:460 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo i raíz" #: misc/mke2fs.c:478 msgid "while creating /lost+found" msgstr "mientras se creaba /lost+found" #: misc/mke2fs.c:485 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "mientras se revisaba /lost+found" #: misc/mke2fs.c:495 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "mientras se expandía /lost+found" #: misc/mke2fs.c:511 msgid "while setting bad block inode" msgstr "mientras se ponía el nodo i de bloques malos" #: misc/mke2fs.c:543 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:553 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Cuidado: no se puede leer el bloque 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:569 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Cuidado: no se puede borrar el sector %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:585 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "mientras se inicializaba el súper bloque del fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:591 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Rellenando con ceros el fichero de transacciones del dispositivo" #: misc/mke2fs.c:598 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "" "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del " "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)" #: misc/mke2fs.c:609 msgid "while writing journal superblock" msgstr "mientras se escribía el súper bloque del fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:630 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n" #: misc/mke2fs.c:631 msgid "OS type: " msgstr "Tipo de SO: " #: misc/mke2fs.c:636 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:638 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:640 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u nodos i, %u bloques\n" #: misc/mke2fs.c:642 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el súper usuario\n" #: misc/mke2fs.c:645 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Primer bloque de datos=%u\n" #: misc/mke2fs.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n" #: misc/mke2fs.c:652 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u bloque de grupos\n" #: misc/mke2fs.c:654 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u bloque de grupo\n" #: misc/mke2fs.c:655 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:657 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u nodos i por grupo\n" #: misc/mke2fs.c:664 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Respaldo del súper bloque guardado en los bloques: " #: misc/mke2fs.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "" "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones del " "raid!\n" #: misc/mke2fs.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n" #: misc/mke2fs.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n" #: misc/mke2fs.c:772 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tresize=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las opciones especificadas para el raid son incorrectas.\n" "\n" "Las opciones de raid deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" "\targumento que se pone con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones válidas para raid son:\n" "\tstride=\n" "\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:828 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n" #: misc/mke2fs.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "tamaño de los bloques malos - %s" #: misc/mke2fs.c:942 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "" "Cuidado: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n" #: misc/mke2fs.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "Tamaño incorrecto del fragmento - %s" #: misc/mke2fs.c:965 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "" "Cuidado: no están implementados los fragmentos. Se ignora la opción -f\n" #: misc/mke2fs.c:972 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Número ilegal de bloques por grupo" #: misc/mke2fs.c:977 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8" #: misc/mke2fs.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "proporción de nodos i malos %s (min %d/max %d" #: misc/mke2fs.c:1004 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_malos" #: misc/mke2fs.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "porcentaje incorrecto de bloques malos reservados - %s" #: misc/mke2fs.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "intervalo incorrecto - %s" #: misc/mke2fs.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "tamaño incorrecto de los nodos i - %s" #: misc/mke2fs.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "intervalo incorrecto - %s" #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "" "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n" #: misc/mke2fs.c:1129 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "" "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n" "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n" #: misc/mke2fs.c:1143 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)" #: misc/mke2fs.c:1147 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Cuidado: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n" "(máx %d), se está forzado a continuar\n" #: misc/mke2fs.c:1165 msgid "filesystem" msgstr "sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:1194 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n" "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n" #: misc/mke2fs.c:1201 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n" "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de partición\n" "\tno haya sido releída después de correr fdisk debido a que una \n" "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n" "\tpara poder releer la tabla de partición.\n" #: misc/mke2fs.c:1219 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "" "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo." #: misc/mke2fs.c:1238 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1297 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware" #: misc/mke2fs.c:1349 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1358 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo" #: misc/mke2fs.c:1365 msgid "" "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1372 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "tamaño del nodo i incorrecto %d (mín %d/máx %d)" #: misc/mke2fs.c:1387 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" msgstr "" "Cuidado: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n" #: misc/mke2fs.c:1438 msgid "while setting up superblock" msgstr "mientras se ajustaba el súper bloque" #: misc/mke2fs.c:1472 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "sistema operativo desconocido - %s" #: misc/mke2fs.c:1526 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "mientras se intentaban reservar las tablas del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:1557 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "" "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros" #: misc/mke2fs.c:1570 #, fuzzy msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i" #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388 msgid "journal" msgstr "fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:1593 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: " #: misc/mke2fs.c:1600 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s" #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430 #, c-format msgid "done\n" msgstr "hecho\n" #: misc/mke2fs.c:1619 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): " #: misc/mke2fs.c:1627 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones" #: misc/mke2fs.c:1636 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "" "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: " #: misc/mke2fs.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Cuidado, se tuvo un problema al escribir en los súper bloques." #: misc/mke2fs.c:1644 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "hecho\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n" #: misc/tune2fs.c:78 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n" #: misc/tune2fs.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n" "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n" "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n" "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n" "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n" "\t[-j] [-J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n" "\t[-l] [-s bandera-esparcida] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n" "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n" "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n" "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n" "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n" #: misc/tune2fs.c:142 msgid "while trying to open external journal" msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo" #: misc/tune2fs.c:146 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:161 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "¡No se encontró el súper bloque del fichero de transacciones!\n" #: misc/tune2fs.c:173 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "" "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n" "transacciones del dispositivo.\n" #: misc/tune2fs.c:194 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "NO se ha eliminado al fichero de transacciones\n" #: misc/tune2fs.c:200 msgid "Journal removed\n" msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n" #: misc/tune2fs.c:239 msgid "while reading bitmaps" msgstr "mientras se leían los mapas de bits" #: misc/tune2fs.c:246 msgid "while clearing journal inode" msgstr "mientras se borraba el nodo i del fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:257 msgid "while writing journal inode" msgstr "mientras se escribía el nodo i del fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:272 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n" #: misc/tune2fs.c:318 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" "ficheros no está montada o lo está, pero en modo de sólo lectura.\n" #: misc/tune2fs.c:326 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "La bandera needs_recovery está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n" "de limpiar la bandera has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:383 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n" #: misc/tune2fs.c:400 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n" #: misc/tune2fs.c:404 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: " #: misc/tune2fs.c:412 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "" "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s" #: misc/tune2fs.c:418 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Creando el nodo i del fichero de transacciones: " #: misc/tune2fs.c:427 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones" #: misc/tune2fs.c:493 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "" "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s" #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s" #: misc/tune2fs.c:544 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:567 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:600 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "intervalo incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:628 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s" #: misc/tune2fs.c:643 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o solo podría ser especificado una vez" #: misc/tune2fs.c:653 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O sólo puede ser especificado una vez" #: misc/tune2fs.c:663 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s" #: misc/tune2fs.c:692 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s" #: misc/tune2fs.c:802 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n" #: misc/tune2fs.c:808 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n" #: misc/tune2fs.c:813 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n" #: misc/tune2fs.c:818 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n" #: misc/tune2fs.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n" #: misc/tune2fs.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n" #: misc/tune2fs.c:834 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)" #: misc/tune2fs.c:840 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:846 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "El sistema de ficheros ya tiene súper bloques dispersos.\n" #: misc/tune2fs.c:853 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "La bandera de súper bloques dispersos está puesta. %s" #: misc/tune2fs.c:860 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" msgstr "" "\n" "El sistema de ficheros ya tiene los súper bloques dispersos deshabilitados.\n" #: misc/tune2fs.c:868 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag cleared. %s" msgstr "" "\n" "La bandera de súper bloques dispersos ha sido borrada. %s" #: misc/tune2fs.c:875 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" #: misc/tune2fs.c:881 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:914 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Formato del UUID no válido\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "¿Se continúa de todas formas? (s,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "No se puede poner %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "Se fuerza de todas formas mke2fs. Se espera que /etc/mtab esté incorrecta.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "" "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones " "del fichero de transacciones!\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n" "\n" "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n" "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n" "\n" "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n" "\tsize=\n" " device=\n" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 " "bloques del sistema de ficheros.\n" "\n" #: misc/util.c:255 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de " "transacciones\n" #: misc/util.c:262 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y " "debería\n" "estar entre 1024 y 102400 bloques. Finalizando.\n" #: misc/util.c:270 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de " "ficheros.\n" #: misc/util.c:294 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d meses o\n" "%g dias, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n" #: misc/uuidgen.c:30 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Vaciado extenso:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "# %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n" "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n" "\n" #: resize/main.c:61 msgid "Extending the inode table" msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i" #: resize/main.c:64 msgid "Relocating blocks" msgstr "Reubicando bloques" #: resize/main.c:67 msgid "Scanning inode table" msgstr "Revisando la tabla de nodos i" #: resize/main.c:70 msgid "Updating inode references" msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i" #: resize/main.c:73 msgid "Moving inode table" msgstr "Moviendo la tabla de nodos i" #: resize/main.c:76 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?" #: resize/main.c:79 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n" #: resize/main.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "while opening %s" msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i" #: resize/main.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" #: resize/main.c:286 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "tamaño del sistema de ficheros malo - %s" #: resize/main.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n" "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n" "\n" #: resize/main.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n" "\n" #: resize/main.c:331 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Por favor corra primero 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:342 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s" #: resize/main.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:638 msgid "reserved blocks" msgstr "bloques reservados" #: resize/resize2fs.c:643 msgid "blocks to be moved" msgstr "bloques por ser movidos" #: resize/resize2fs.c:648 msgid "meta-data blocks" msgstr "bloques de meta-datos" #: resize/resize2fs.c:1528 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros " #~ "montado!\n" #~ "\n" #~ msgid "done \n" #~ msgstr "hecho \n" #~ msgid "" #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" #~ "\tea_ver=