# Übertragung ins Deutsche. # Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Olaf Klemke ,2002 # Marc Langer ,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-30 18:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-24 23:00MEST\n" "Last-Translator: Marc Langer \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:223 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "während der logischen Prüfung des 'Bad Block'-Inodes" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "während des Lesens des 'Bad Block'-Inodes" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:947 misc/badblocks.c:997 #: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031 #: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:475 misc/e2image.c:564 #: misc/e2image.c:580 misc/mke2fs.c:239 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:232 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "beim Versuch, '%s' mittels 'popen' zu öffnen" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:246 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "beim Lesen der 'Bad Block'-Liste aus der Datei" #: e2fsck/badblocks.c:103 msgid "while updating bad block inode" msgstr "beim Updaten des 'Bad Block'-Inodes" #: e2fsck/badblocks.c:129 #, c-format msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" "Warnung! Nicht zulässigen Block %u im 'Bad Blocks'-Inode gefunden! " "Bereinigt.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Ignoriere Fehler" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Rückschreiben erzwingen" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "leere Verzeichnisblöcke" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "leere Verzeichnisliste" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:729 resize/main.c:209 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung." #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:735 resize/main.c:216 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s." #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386 msgid "while opening inode scan" msgstr "beim Start des Inode-Scans" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404 msgid "while getting next inode" msgstr "beim Laden des nächsten Inodes" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%d inodes scanned.\n" msgstr "%d Inodes gescannt.\n" #: e2fsck/journal.c:463 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "Lese Journal-Superblock\n" #: e2fsck/journal.c:520 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n" #: e2fsck/journal.c:529 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz.\n" #: e2fsck/journal.c:802 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n" #: e2fsck/journal.c:804 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n" #: e2fsck/journal.c:825 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen" #: e2fsck/message.c:105 msgid "aextended attribute" msgstr "aerweiterte Eigenschaft" #: e2fsck/message.c:106 msgid "Aerror allocating" msgstr "AFehler beim Zuweisen" #: e2fsck/message.c:107 msgid "bblock" msgstr "bBlock" #: e2fsck/message.c:108 msgid "Bbitmap" msgstr "BBitmap" #: e2fsck/message.c:109 msgid "ccompress" msgstr "ckomprimieren" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b" #: e2fsck/message.c:111 msgid "iinode" msgstr "iInode" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Iillegal" msgstr "Inicht zulässig" #: e2fsck/message.c:113 msgid "jjournal" msgstr "jJournal" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Ddeleted" msgstr "Dgelöscht" #: e2fsck/message.c:115 msgid "ddirectory" msgstr "dVerzeichnis" #: e2fsck/message.c:116 msgid "eentry" msgstr "eEintrag" #: e2fsck/message.c:117 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)" #: e2fsck/message.c:118 msgid "ffilesystem" msgstr "fDateisystem" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ggroup" msgstr "gGruppe" #: e2fsck/message.c:121 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hHTREE @d @i" #: e2fsck/message.c:122 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Lis a link" msgstr "List ein Link" #: e2fsck/message.c:124 msgid "oorphaned" msgstr "overwaist" #: e2fsck/message.c:125 msgid "pproblem in" msgstr "pProblem in" #: e2fsck/message.c:126 msgid "rroot @i" msgstr "rRoot @i" #: e2fsck/message.c:127 msgid "sshould be" msgstr "ssollte sein" #: e2fsck/message.c:128 msgid "Ssuper@b" msgstr "SSuper@b" #: e2fsck/message.c:129 msgid "uunattached" msgstr "unicht verbunden" #: e2fsck/message.c:130 msgid "vdevice" msgstr "vGerät" #: e2fsck/message.c:131 msgid "zzero-length" msgstr "zNull-Länge" #: e2fsck/message.c:142 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:143 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:145 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:146 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:147 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:149 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:150 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:205 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste" #: e2fsck/pass1b.c:554 e2fsck/pass1b.c:691 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" msgstr "interner Fehler; dup_blk für %d nicht gefunden\n" #: e2fsck/pass1b.c:734 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "zurückgegeben von clone_file_block" #: e2fsck/pass1.c:298 msgid "in-use inode map" msgstr "'in-use inode'-Liste" #: e2fsck/pass1.c:307 msgid "directory inode map" msgstr "'directory inode'-Liste" #: e2fsck/pass1.c:315 msgid "regular file inode map" msgstr "'regular file inode'-Liste" #: e2fsck/pass1.c:322 msgid "in-use block map" msgstr "'in-use block'-Liste" #: e2fsck/pass1.c:369 msgid "doing inode scan" msgstr "Inode-Scan" #: e2fsck/pass1.c:752 msgid "Pass 1" msgstr "Durchgang 1" #: e2fsck/pass1.c:811 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u" #: e2fsck/pass1.c:853 msgid "bad inode map" msgstr "fehlerhafte Inode-Liste" #: e2fsck/pass1.c:875 msgid "inode in bad block map" msgstr "Inode in 'Bad Blocks'-Liste" #: e2fsck/pass1.c:895 msgid "imagic inode map" msgstr "i'magic inode'-Liste" #: e2fsck/pass1.c:922 msgid "multiply claimed block map" msgstr "multiply claimed block map" #: e2fsck/pass1.c:1021 msgid "ext attr block map" msgstr "ext attr block map" #: e2fsck/pass1.c:1783 msgid "block bitmap" msgstr "block bitmap" #: e2fsck/pass1.c:1787 msgid "inode bitmap" msgstr "inode bitmap" #: e2fsck/pass1.c:1791 msgid "inode table" msgstr "Inode-Tabelle" #: e2fsck/pass2.c:294 msgid "Pass 2" msgstr "Durchgang 2" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "'inode done'-Bitmap" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Peak-Memory" #: e2fsck/pass3.c:143 msgid "Pass 3" msgstr "Durchgang 3" #: e2fsck/pass3.c:334 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "'inode loop detection'-Bitmap" #: e2fsck/pass4.c:174 msgid "Pass 4" msgstr "Durchgang 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Durchgang 5" #: e2fsck/problem.c:49 msgid "(no prompt)" msgstr "(nicht interaktiv)" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "Fix" msgstr "Repariere" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Clear" msgstr "Bereinige" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Relocate" msgstr "Zurücksetzen" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Allocate" msgstr "Gebe frei" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Expand" msgstr "Erweitere" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Verbinde nach /lost+found" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Create" msgstr "Erstelle" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Salvage" msgstr "Rette" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Truncate" msgstr "Verkürze" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Clear inode" msgstr "Bereinige Inode" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Split" msgstr "Aufsplitten" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Clone duplicate/bad blocks" msgstr "Dupliziere doppelte und defekte Blöcke" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Delete file" msgstr "Lösche Datei" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Suppress messages" msgstr "Ausgaben unterdrücken" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Unlink" msgstr "Unlink" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Clear HTree index" msgstr "Bereinige HTree-Index" #: e2fsck/problem.c:76 msgid "(NONE)" msgstr "(NICHTS)" #: e2fsck/problem.c:77 msgid "FIXED" msgstr "REPARIERT" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "CLEARED" msgstr "BEREINIGT" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "RELOCATED" msgstr "ZURÜCKGESETZT" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "ALLOCATED" msgstr "FREIGEGEBEN" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "EXPANDED" msgstr "ERWEITERT" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RECONNECTED" msgstr "WIEDER VERBUNDEN" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "CREATED" msgstr "ANGELEGT" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "SALVAGED" msgstr "GERETTET" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "TRUNCATED" msgstr "BEENDET" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE BEREINIGT" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "ABORTED" msgstr "ABGEBROCHEN" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "SPLIT" msgstr "ABGESPALTET" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "CONTINUING" msgstr "SETZE FORT" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "FILE DELETED" msgstr "DATEI GELÖSCHT" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "SUPPRESSED" msgstr "UNTERDRÜCKT" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "UNLINKED" msgstr "GETRENNT" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT" #: e2fsck/problem.c:103 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n" #: e2fsck/problem.c:107 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n" #: e2fsck/problem.c:112 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n" "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n" #: e2fsck/problem.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n" "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n" "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n" "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:127 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n" "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n" "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n" #: e2fsck/problem.c:134 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene " "Fragmentgrößen.\n" #: e2fsck/problem.c:141 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n" #: e2fsck/problem.c:146 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n" #: e2fsck/problem.c:151 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:156 #, c-format msgid "" "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" "which require relocation, or one part of the inode table\n" "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" "with the primary block group descriptor, and the backup\n" "block group descriptor may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n" "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n" "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n" "mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n" "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n" "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:166 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n" #: e2fsck/problem.c:171 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n" #: e2fsck/problem.c:176 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n" #: e2fsck/problem.c:180 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Der Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n" #: e2fsck/problem.c:185 #, c-format msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n" #: e2fsck/problem.c:190 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n" #: e2fsck/problem.c:195 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Kann kein externes @j finden.\n" #: e2fsck/problem.c:200 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n" #: e2fsck/problem.c:205 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n" #: e2fsck/problem.c:210 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n" "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht " "unterstützt.\n" "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n" #: e2fsck/problem.c:218 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n" #: e2fsck/problem.c:223 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n" #: e2fsck/problem.c:228 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "@S hat das ext3 'needs_recovery'-Flag gesetzt, aber kein @j.\n" #: e2fsck/problem.c:233 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n" #: e2fsck/problem.c:238 msgid "Clear @j" msgstr "Bereinige @j" #: e2fsck/problem.c:243 msgid "Run @j anyway" msgstr "Starte @j trotzdem" #: e2fsck/problem.c:248 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Recovery-Flag in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n" #: e2fsck/problem.c:253 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" #: e2fsck/problem.c:258 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n" #: e2fsck/problem.c:263 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n" #: e2fsck/problem.c:268 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@I @o @i %i in @S.\n" #: e2fsck/problem.c:273 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n" #: e2fsck/problem.c:283 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n" #: e2fsck/problem.c:288 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n" #: e2fsck/problem.c:293 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n" #: e2fsck/problem.c:298 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" "\n" msgstr "" "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:303 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:308 msgid "" "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n" "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:314 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Sichere @j @i @b Information.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:321 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n" #: e2fsck/problem.c:325 msgid "@r is not a @d. " msgstr "@r ist kein @d. " #: e2fsck/problem.c:330 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). " #: e2fsck/problem.c:335 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. " #: e2fsck/problem.c:340 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". " #: e2fsck/problem.c:345 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. " #: e2fsck/problem.c:350 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i ist ein @z @d. " #: e2fsck/problem.c:355 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n" #: e2fsck/problem.c:360 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n" #: e2fsck/problem.c:365 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n" #: e2fsck/problem.c:370 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. " #: e2fsck/problem.c:375 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. " #: e2fsck/problem.c:380 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. " #: e2fsck/problem.c:385 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. " #: e2fsck/problem.c:390 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. " #: e2fsck/problem.c:395 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. " #: e2fsck/problem.c:400 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). " #: e2fsck/problem.c:405 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n" #: e2fsck/problem.c:410 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " #: e2fsck/problem.c:415 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). " #: e2fsck/problem.c:420 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n" #: e2fsck/problem.c:425 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. " #: e2fsck/problem.c:430 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n" "nun eher innehalten und »e2fsck -c« ausführen, um nach defekten\n" "Blöcken in @f zu suchen.\n" #: e2fsck/problem.c:437 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n" #: e2fsck/problem.c:442 msgid "" "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" "guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n" "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n" "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:449 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n" #: e2fsck/problem.c:454 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n" #: e2fsck/problem.c:460 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n" #: e2fsck/problem.c:465 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n" #: e2fsck/problem.c:471 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n" #: e2fsck/problem.c:477 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" #: e2fsck/problem.c:482 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n" #: e2fsck/problem.c:487 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n" #: e2fsck/problem.c:492 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n" #: e2fsck/problem.c:497 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n" #: e2fsck/problem.c:502 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n" #: e2fsck/problem.c:517 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A icount link information: %m\n" #: e2fsck/problem.c:522 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A @d @b array: %m\n" #: e2fsck/problem.c:527 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:532 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:537 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n" #: e2fsck/problem.c:542 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" #: e2fsck/problem.c:548 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:556 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. " #: e2fsck/problem.c:561 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n" "oder append-only Flag gesetzt. " #: e2fsck/problem.c:567 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. " #: e2fsck/problem.c:587 msgid "@j is not regular file. " msgstr "@j ist keine reguläre Datei. " #: e2fsck/problem.c:592 #, c-format msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. " #: e2fsck/problem.c:598 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. " #: e2fsck/problem.c:608 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. " #: e2fsck/problem.c:613 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. " #: e2fsck/problem.c:618 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). " #: e2fsck/problem.c:623 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %B, richtig wäre %N. " #: e2fsck/problem.c:628 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). " #: e2fsck/problem.c:633 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. " #: e2fsck/problem.c:638 msgid "Error allocating @a @b %b. " msgstr "Fehler allocating @a @b %b. " #: e2fsck/problem.c:643 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). " #: e2fsck/problem.c:648 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). " #: e2fsck/problem.c:653 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). " #: e2fsck/problem.c:658 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "@i %i ist zu groß. " #: e2fsck/problem.c:662 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. " #: e2fsck/problem.c:667 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. " #: e2fsck/problem.c:672 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. " #: e2fsck/problem.c:677 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n" #: e2fsck/problem.c:682 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n" #: e2fsck/problem.c:687 #, c-format msgid "@h %i has an invalid root node.\n" msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n" #: e2fsck/problem.c:692 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:697 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n" #: e2fsck/problem.c:702 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:707 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n" "den @f Metadaten in Konflikt steht. " #: e2fsck/problem.c:715 msgid "" "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" msgstr "" "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n" "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n" #: e2fsck/problem.c:721 #, c-format msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" msgstr "Doppelte/defekte @b(s) in @i %i:" #: e2fsck/problem.c:736 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:741 #, c-format msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" #: e2fsck/problem.c:746 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:757 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n" #: e2fsck/problem.c:763 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n" #: e2fsck/problem.c:768 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " hat %B doppelte @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n" #: e2fsck/problem.c:774 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" #: e2fsck/problem.c:779 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<@f metadata>\n" #: e2fsck/problem.c:784 msgid "" "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:789 msgid "" "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:802 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n" #: e2fsck/problem.c:808 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n" #: e2fsck/problem.c:813 #, c-format msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n" #: e2fsck/problem.c:818 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n" #: e2fsck/problem.c:823 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. " #: e2fsck/problem.c:828 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L nach '.' " #: e2fsck/problem.c:833 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n" #: e2fsck/problem.c:838 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n" #: e2fsck/problem.c:843 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L zur @r.\n" #: e2fsck/problem.c:848 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n" #: e2fsck/problem.c:853 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Fehlende '.' in @d @i %i.\n" #: e2fsck/problem.c:858 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Fehlende '..' in @d @i %i.\n" #: e2fsck/problem.c:863 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" #: e2fsck/problem.c:868 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" #: e2fsck/problem.c:873 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n" #: e2fsck/problem.c:878 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n" #: e2fsck/problem.c:883 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n" #: e2fsck/problem.c:888 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n" #: e2fsck/problem.c:893 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n" #: e2fsck/problem.c:898 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n" #: e2fsck/problem.c:903 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n" #: e2fsck/problem.c:908 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n" #: e2fsck/problem.c:913 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. " #: e2fsck/problem.c:918 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n" #: e2fsck/problem.c:923 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n" #: e2fsck/problem.c:928 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n" #: e2fsck/problem.c:933 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n" #: e2fsck/problem.c:938 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E ist ein doppelter '.' @e.\n" #: e2fsck/problem.c:943 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E ist ein doppelter '..' @e.\n" #: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n" #: e2fsck/problem.c:953 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n" #: e2fsck/problem.c:958 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A icount structure: %m\n" #: e2fsck/problem.c:963 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n" #: e2fsck/problem.c:968 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:973 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:978 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:983 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:988 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "@d @e für '.' ist groß. " #: e2fsck/problem.c:993 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n" #: e2fsck/problem.c:998 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n" #: e2fsck/problem.c:1003 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n" #: e2fsck/problem.c:1008 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n" #: e2fsck/problem.c:1013 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n" #: e2fsck/problem.c:1018 msgid "@E has a zero-length name.\n" msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n" #: e2fsck/problem.c:1023 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" #: e2fsck/problem.c:1028 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n" #: e2fsck/problem.c:1033 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n" #: e2fsck/problem.c:1038 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n" #: e2fsck/problem.c:1043 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n" #: e2fsck/problem.c:1048 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" #: e2fsck/problem.c:1053 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" #: e2fsck/problem.c:1058 msgid "Invalid @h %d (%q). " msgstr "Invalid @h %d (%q). " #: e2fsck/problem.c:1062 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" #: e2fsck/problem.c:1067 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" #: e2fsck/problem.c:1077 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n" #: e2fsck/problem.c:1082 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1087 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1092 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" #: e2fsck/problem.c:1097 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" #: e2fsck/problem.c:1102 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Doppelte @E gefunden. " #: e2fsck/problem.c:1107 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n" "Benenne in %s um" #: e2fsck/problem.c:1112 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n" "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n" #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "@r not allocated. " msgstr "@r nicht zugeordnet. " #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Kein Platz in @l @d. " #: e2fsck/problem.c:1134 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n" #: e2fsck/problem.c:1139 msgid "/@l not found. " msgstr "/@l nicht gefunden. " #: e2fsck/problem.c:1144 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n" #: e2fsck/problem.c:1149 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n" #: e2fsck/problem.c:1154 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1159 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1164 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1169 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n" #: e2fsck/problem.c:1174 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n" #: e2fsck/problem.c:1179 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n" #: e2fsck/problem.c:1184 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n" #: e2fsck/problem.c:1189 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n" #: e2fsck/problem.c:1194 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1199 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" "\n" msgstr "" "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n" "parent @d nicht gefunden.\n" #: e2fsck/problem.c:1204 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "@A @i @B (%N): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1209 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1214 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1219 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n" #: e2fsck/problem.c:1224 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n" #: e2fsck/problem.c:1234 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1241 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n" #: e2fsck/problem.c:1246 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "dirs_to_hash iterator konnte nicht erzeugt werden: %m" #: e2fsck/problem.c:1251 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m" #: e2fsck/problem.c:1256 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimiere Verzeichnisse: " #: e2fsck/problem.c:1273 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n" #: e2fsck/problem.c:1288 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N. " #: e2fsck/problem.c:1292 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" msgstr "" "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n" "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten gleich " "sein!\n" #: e2fsck/problem.c:1302 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n" #: e2fsck/problem.c:1307 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. " #: e2fsck/problem.c:1312 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. " #: e2fsck/problem.c:1317 msgid "@b @B differences: " msgstr "@b @B differieren: " #: e2fsck/problem.c:1337 msgid "@i @B differences: " msgstr "@i @B differieren: " #: e2fsck/problem.c:1357 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n" #: e2fsck/problem.c:1362 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n" #: e2fsck/problem.c:1367 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n" #: e2fsck/problem.c:1372 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n" #: e2fsck/problem.c:1377 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n" #: e2fsck/problem.c:1382 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den " "berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1388 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1522 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1595 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORIERT" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "Größe des Inode=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "beim Starten der Inodeprüfung" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "während der Inodeprüfung" #: e2fsck/super.c:200 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d" #: e2fsck/super.c:223 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" #: e2fsck/super.c:281 msgid "Truncating" msgstr "Kürze" #: e2fsck/super.c:282 msgid "Clearing" msgstr "Bereinige" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion" #: e2fsck/swapfs.c:126 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "beim Zuweisen des Inode-Puffers" #: e2fsck/swapfs.c:138 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "beim Lesen der Inode-Tabelle (Gruppe %d)" #: e2fsck/swapfs.c:176 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle (Gruppe %d)" #: e2fsck/swapfs.c:222 #, c-format msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n" #: e2fsck/swapfs.c:229 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n" "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n" #: e2fsck/swapfs.c:264 msgid "Byte swap" msgstr "Byte Swap" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " "list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Notfallhile:\n" " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n" " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n" " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n" " -c suche nach defekten Blöcken\n" " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external-journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v sei gesprächig\n" " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n" " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n" " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n" " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n" " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n" #: e2fsck/unix.c:120 #, c-format msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %d/%d Blöcke\n" #: e2fsck/unix.c:132 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n" #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151 #: resize/main.c:97 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist." #: e2fsck/unix.c:191 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n" #: e2fsck/unix.c:195 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s ist eingehängt. " #: e2fsck/unix.c:197 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "WARNUNG!!! Die Benutzung von e2fsck auf einem eingehängten\n" "Dateisystem kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:201 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wirklich fortfahren" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "Prüfung abgebrochen.\n" #: e2fsck/unix.c:264 msgid " contains a file system with errors" msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem" #: e2fsck/unix.c:266 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt" #: e2fsck/unix.c:270 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt" #: e2fsck/unix.c:278 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt" #: e2fsck/unix.c:287 msgid ", check forced.\n" msgstr ", Prüfung erzwungen.\n" #: e2fsck/unix.c:290 #, c-format msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks" msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke" #: e2fsck/unix.c:306 msgid " (check after next mount)" msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)" #: e2fsck/unix.c:308 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)" #: e2fsck/unix.c:450 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n" #: e2fsck/unix.c:521 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Invalid EA version.\n" #: e2fsck/unix.c:532 #, c-format msgid "" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" "\tea_ver=" msgstr "" #: e2fsck/util.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:150 msgid " (y/n)" msgstr " (j/n)" #: e2fsck/util.c:165 msgid "cancelled!\n" msgstr "abgebrochen!\n" #: e2fsck/util.c:180 msgid "yes\n" msgstr "ja\n" #: e2fsck/util.c:182 msgid "no\n" msgstr "nein\n" #: e2fsck/util.c:192 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nein\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ja\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 msgid "yes" msgstr "ja" #: e2fsck/util.c:200 msgid "no" msgstr "nein" #: e2fsck/util.c:213 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s" #: e2fsck/util.c:218 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "lese Inode und Block bitmaps" #: e2fsck/util.c:223 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen" #: e2fsck/util.c:235 msgid "writing block bitmaps" msgstr "Schreibe Block-Bitmaps" #: e2fsck/util.c:240 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "während des wiederholten Versuches, Block-Bitmaps für %s zu schreiben." #: e2fsck/util.c:247 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps" #: e2fsck/util.c:252 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "während des wiederholten Versuches, Inode-Bitmaps für %s zu schreiben." #: e2fsck/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n" "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n" #: e2fsck/util.c:330 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:334 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "benutzter Speicher: %d, " #: e2fsck/util.c:340 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:345 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:359 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "beim Lesen von Inode %ld in %s" #: e2fsck/util.c:372 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "beim Schreiben von Inode %ld in %s" #: misc/badblocks.c:60 msgid "done \n" msgstr "erledigt \n" #: misc/badblocks.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern " "[...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Verwendung: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n" " [-c Blöcke_auf_einmal] [-p Durchgänge ] [-t Testpattern [-t Testpattern " "[...]]]\n" " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n" #: misc/badblocks.c:227 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: " #: misc/badblocks.c:245 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Teste mit Muster 0x" #: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299 msgid "during seek" msgstr "beim Suchen" #: misc/badblocks.c:277 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n" #: misc/badblocks.c:319 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "während ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "beim Beginn des 'Bad Block'-Listendurchlaufs" #: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583 msgid "while allocating buffers" msgstr "beim Zuweisen von Puffern" #: misc/badblocks.c:353 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n" #: misc/badblocks.c:357 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n" #: misc/badblocks.c:366 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):" #: misc/badblocks.c:446 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n" #: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Von Block %lu bis %lu\n" #: misc/badblocks.c:499 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lesen und Vergleichen:" #: misc/badblocks.c:595 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "" "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n" #: misc/badblocks.c:599 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "" "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n" #: misc/badblocks.c:606 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Unterbrochen, räume auf\n" #: misc/badblocks.c:676 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu" #: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:158 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s ist eingehängt; " #: misc/badblocks.c:790 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" #: misc/badblocks.c:794 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n" #: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:926 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "bad block Größe - %s" #: misc/badblocks.c:910 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "Kann keinen Speicher für Testpattern reservieren - %s" #: misc/badblocks.c:924 #, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgstr "Ungültiges Testpattern: %s\n" #: misc/badblocks.c:940 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testpattern angegeben werden" #: misc/badblocks.c:946 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Zufälliges Testpattern ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt" #: misc/badblocks.c:960 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Größe des Gerätes nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n" #: misc/badblocks.c:966 msgid "while trying to determine device size" msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen" #: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1099 #, c-format msgid "bad blocks count - %s" msgstr "Bad Blocks Anzahl - %s" #: misc/badblocks.c:981 #, c-format msgid "bad starting block - %s" msgstr "Defekter Startblock - %s" #: misc/badblocks.c:987 #, c-format msgid "bad blocks range: %lu-%lu" msgstr "Bad Blocks Bereich: %lu-%lu" #: misc/badblocks.c:1042 msgid "creating in-memory bad blocks list" msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher" #: misc/badblocks.c:1057 msgid "adding to in-memory bad block list" msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu" #: misc/badblocks.c:1081 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n" #: misc/chattr.c:87 #, c-format msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n" #: misc/chattr.c:148 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "falsche Version - %s\n" #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "beim Auslesen des Status von %s" #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: " #: misc/chattr.c:218 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "beim Lesens der Flags in %s" #: misc/chattr.c:233 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "beim Setzen der Flags in %s" #: misc/chattr.c:238 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n" #: misc/chattr.c:241 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "beim Setzen der Version in %s" #: misc/chattr.c:255 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren" #: misc/chattr.c:291 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n" #: misc/chattr.c:299 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Benutze '-v', =, - oder +\n" #: misc/dumpe2fs.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgröße] Gerät\n" #: misc/dumpe2fs.c:120 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke " #: misc/dumpe2fs.c:125 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s Superblock in " #: misc/dumpe2fs.c:126 msgid "Primary" msgstr "Primary" #: misc/dumpe2fs.c:126 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: misc/dumpe2fs.c:130 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Gruppendeskriptoren in " #: misc/dumpe2fs.c:135 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr ", Gruppendeskriptor in " #: misc/dumpe2fs.c:141 msgid " Block bitmap at " msgstr " Block bitmap in " #: misc/dumpe2fs.c:146 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", Inode Bitmap in " #: misc/dumpe2fs.c:151 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inode-Tabelle in " #: misc/dumpe2fs.c:158 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d freie Blöcke, %d freie Inodes, %d Verzeichnisse\n" #: misc/dumpe2fs.c:164 msgid " Free blocks: " msgstr " Freie Blöcke: " #: misc/dumpe2fs.c:172 msgid " Free inodes: " msgstr " Freie Inodes: " #: misc/dumpe2fs.c:198 msgid "while printing bad block list" msgstr "beim Ausgeben der 'Bad Block'-Liste" #: misc/dumpe2fs.c:204 #, c-format msgid "Bad blocks: %d" msgstr "Bad Blocks: %d" #: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:153 msgid "while reading journal superblock" msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks" #: misc/dumpe2fs.c:235 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden" #: misc/dumpe2fs.c:239 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %d\n" "Journal length: %d\n" "Journal first block: %d\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %d\n" "Journal number of users: %d\n" msgstr "" "\n" "Journal Blockgröße: %d\n" "Journal Länge: %d\n" "Journal Startblock: %d\n" "Journal Sequenz: 0x%08x\n" "Journal Start: %d\n" "Journal Nutzeranzahl: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1113 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tBenutze %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:566 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:234 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n" #: misc/dumpe2fs.c:345 #, c-format msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Anmerkung: Dieses ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n" #: misc/dumpe2fs.c:361 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n" msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n" #: misc/e2image.c:61 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n" #: misc/e2image.c:80 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header" #: misc/e2image.c:99 msgid "while writing superblock" msgstr "beim Schreiben des Superblocks" #: misc/e2image.c:107 msgid "while writing inode table" msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle" #: misc/e2image.c:114 msgid "while writing block bitmap" msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap" #: misc/e2image.c:121 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n" #: misc/findsuper.c:126 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Verwendung: findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n" #: misc/findsuper.c:132 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "skipbytes sollte eine Zahl sein, nicht %s\n" #: misc/findsuper.c:137 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgröße sein\n" #: misc/findsuper.c:143 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n" #: misc/findsuper.c:147 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n" #: misc/findsuper.c:157 #, c-format msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n" #: misc/findsuper.c:158 #, c-format msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" #: misc/findsuper.c:204 #, c-format msgid "" "\n" "%14Ld: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%14Ld: beendet mit errno %d\n" #: misc/fsck.c:331 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n" #: misc/fsck.c:341 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n" #: misc/fsck.c:356 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein 'fsck passno'\n" "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber Sie\n" "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n" "\n" #: misc/fsck.c:455 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n" #: misc/fsck.c:568 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n" #: misc/fsck.c:590 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n" #: misc/fsck.c:596 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n" #: misc/fsck.c:632 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n" #: misc/fsck.c:692 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n" #: misc/fsck.c:713 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein 'no' bzw. '!'\n" "vorangestellt werden.\n" #: misc/fsck.c:732 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n" #: misc/fsck.c:872 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n" #: misc/fsck.c:928 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n" #: misc/fsck.c:1014 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" #: misc/fsck.c:1034 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] " "[Dateisystem...]\n" #: misc/fsck.c:1076 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: zu viele Geräte\n" #: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: zu viele Argumente\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Beim Lesen der Flags von %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Beim Lesen der Version von %s" #: misc/mke2fs.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-f Fragmentgröße]\n" "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n" "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n" "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n" #: misc/mke2fs.c:264 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Führe aus: %s\n" #: misc/mke2fs.c:268 #, c-format msgid "while trying run '%s'" msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'" #: misc/mke2fs.c:275 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "beim Auswerten der 'Bad Block'-Liste vom Programm" #: misc/mke2fs.c:302 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n" #: misc/mke2fs.c:304 #, c-format msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Die Blöcke %d bis einschließlich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu " "erstellen.\n" #: misc/mke2fs.c:307 msgid "Aborting....\n" msgstr "Breche ab...\n" #: misc/mke2fs.c:327 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %d " "enthält\n" "\tdefekte Blöcke.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:345 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als 'belegt'" #: misc/mke2fs.c:403 msgid "done \n" msgstr "erledigt \n" #: misc/mke2fs.c:438 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "while allocating zeroizing buffer" #: misc/mke2fs.c:479 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Schreibe Inode-Tabellen: " #: misc/mke2fs.c:490 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" msgstr "" "\n" "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben, beginnend bei %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:513 msgid "while creating root dir" msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses" #: misc/mke2fs.c:520 msgid "while reading root inode" msgstr "beim Lesen des Root-Inode" #: misc/mke2fs.c:529 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers" #: misc/mke2fs.c:547 msgid "while creating /lost+found" msgstr "beim Erstellen von /lost+found" #: misc/mke2fs.c:554 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "beim Suchen von /lost+found" #: misc/mke2fs.c:564 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "beim Expandieren von /lost+found" #: misc/mke2fs.c:580 msgid "while setting bad block inode" msgstr "beim Setzen des 'Bad Block'-Inodes" #: misc/mke2fs.c:612 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:622 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n" #: misc/mke2fs.c:638 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n" #: misc/mke2fs.c:654 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks" #: misc/mke2fs.c:660 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: " #: misc/mke2fs.c:667 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %u, Nr. %d)" #: misc/mke2fs.c:678 msgid "while writing journal superblock" msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks" #: misc/mke2fs.c:693 #, c-format msgid "" "warning: %d blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:698 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Dateisystem-Label=%s\n" #: misc/mke2fs.c:699 msgid "OS type: " msgstr "OS-Typ: " #: misc/mke2fs.c:704 msgid "(unknown os)" msgstr "(unbekanntes OS)" #: misc/mke2fs.c:707 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:709 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:711 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u Inodes, %u Blöcke\n" #: misc/mke2fs.c:713 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n" #: misc/mke2fs.c:716 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "erster Datenblock=%u\n" #: misc/mke2fs.c:718 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u Blockgruppen\n" #: misc/mke2fs.c:720 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u Blockgruppe\n" #: misc/mke2fs.c:721 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n" #: misc/mke2fs.c:723 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n" #: misc/mke2fs.c:730 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: " #: misc/mke2fs.c:780 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n" msgstr "" "Speicher zum Parsen der RAID-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n" #: misc/mke2fs.c:805 #, c-format msgid "Invalid stride parameter.\n" msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter.\n" #: misc/mke2fs.c:813 #, c-format msgid "" "\n" "Bad raid options specified.\n" "\n" "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid raid options are:\n" "\tstride=\n" "\n" msgstr "" "\n" "falsche Raid-Optionen angegeben.\n" "\n" "Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein " "Argument\n" "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n" "\n" "gültige Raid-Optionen sind:\n" "\tstride=\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:930 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n" #: misc/mke2fs.c:947 #, c-format msgid "bad fragment size - %s" msgstr "falsche Fragmentgröße - %s" #: misc/mke2fs.c:953 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n" #: misc/mke2fs.c:960 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe" #: misc/mke2fs.c:965 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein" #: misc/mke2fs.c:975 #, c-format msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d" #: misc/mke2fs.c:994 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "in malloc for bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1003 #, c-format msgid "bad reserved blocks percent - %s" msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s" #: misc/mke2fs.c:1035 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s" #: misc/mke2fs.c:1071 misc/tune2fs.c:302 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1140 misc/mke2fs.c:1477 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n" #: misc/mke2fs.c:1146 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n" #: misc/mke2fs.c:1160 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1164 #, c-format msgid "" "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Warnung: %d-byte Blöcke zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n" #: misc/mke2fs.c:1189 msgid "filesystem" msgstr "Dateisystem" #: misc/mke2fs.c:1202 resize/main.c:268 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße" #: misc/mke2fs.c:1208 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n" "Sie die Größe des Dateisystems an\n" #: misc/mke2fs.c:1215 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Unvollständige Partition\n" "\tangegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf\n" "\tnicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition in Gebrauch\n" "\tund gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu booten, um die\n" "\tPartitionstabelle neu einzulesen.\n" #: misc/mke2fs.c:1233 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst." #: misc/mke2fs.c:1255 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße" #: misc/mke2fs.c:1269 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe nicht im gültigen Bereich" #: misc/mke2fs.c:1279 #, c-format msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1285 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" msgstr "" "Warnung: %d-Byte Inodes sind auf den meisten Systemen nicht benutzbar\n" #: misc/mke2fs.c:1336 msgid "while setting up superblock" msgstr "beim Erstellen des Superblocks" #: misc/mke2fs.c:1370 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "unbekanntes OS - %s" #: misc/mke2fs.c:1424 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen" #: misc/mke2fs.c:1455 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "beim Nullen von Block %u am Ende des Dateisystems" #: misc/mke2fs.c:1470 misc/tune2fs.c:387 msgid "journal" msgstr "Journal" #: misc/mke2fs.c:1482 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: " #: misc/mke2fs.c:1489 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s" #: misc/mke2fs.c:1494 misc/mke2fs.c:1518 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429 #, c-format msgid "done\n" msgstr "erledigt\n" #: misc/mke2fs.c:1506 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): " #: misc/mke2fs.c:1514 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tbeim Erstellen des Journals" #: misc/mke2fs.c:1523 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: " #: misc/mke2fs.c:1528 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke." #: misc/mke2fs.c:1531 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "erledigt\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Verwendung: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:21 #, c-format msgid "%s failed for %s: %s\n" msgstr "%s fehlgeschlagen für %s: %s\n" #: misc/partinfo.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s \n" "\n" "This program prints out the partition information for a set of devices\n" "A common way to use this program is:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" msgstr "" "Verwendung: %s \n" "\n" "Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten " "aus.\n" "Das Programm wird üblicherweise so benutzt:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" #: misc/partinfo.c:55 msgid "HDIO_GETGEO ioctl" msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" #: misc/partinfo.c:62 msgid "BLKGETSIZE ioctl" msgstr "BLKGETSIZE ioctl" #: misc/tune2fs.c:77 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Bitte e2fsck über das Dateisystem laufen lassen.\n" #: misc/tune2fs.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" msgstr "" "Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n" #: misc/tune2fs.c:141 msgid "while trying to open external journal" msgstr "beim Öffnen des externen Journals" #: misc/tune2fs.c:145 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n" #: misc/tune2fs.c:160 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n" #: misc/tune2fs.c:172 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n" #: misc/tune2fs.c:193 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Journal NICHT gelöscht\n" #: misc/tune2fs.c:199 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal gelöscht\n" #: misc/tune2fs.c:231 msgid "while reading journal inode" msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes" #: misc/tune2fs.c:238 msgid "while reading bitmaps" msgstr "beim Lesen von Bitmaps" #: misc/tune2fs.c:245 msgid "while clearing journal inode" msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes" #: misc/tune2fs.c:256 msgid "while writing journal inode" msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes" #: misc/tune2fs.c:271 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n" #: misc/tune2fs.c:317 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Das has_jounal Flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n" "nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n" #: misc/tune2fs.c:325 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n" "der Löschung des has_journal Flags.\n" #: misc/tune2fs.c:382 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n" #: misc/tune2fs.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n" #: misc/tune2fs.c:403 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: " #: misc/tune2fs.c:411 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s" #: misc/tune2fs.c:417 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Erstelle Journal-Inode: " #: misc/tune2fs.c:426 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tbeim Erstellen der Journaldatei" #: misc/tune2fs.c:492 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s" #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s" #: misc/tune2fs.c:543 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s" #: misc/tune2fs.c:566 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s" #: misc/tune2fs.c:599 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "ungültiges Intervall - %s" #: misc/tune2fs.c:627 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s" #: misc/tune2fs.c:642 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden" #: misc/tune2fs.c:652 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden" #: misc/tune2fs.c:662 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s" #: misc/tune2fs.c:691 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s" #: misc/tune2fs.c:801 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Setze maximale Mount-Anzahl zu auf %d\n" #: misc/tune2fs.c:807 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Setze derzeitige Mount-Anzahl auf %d\n" #: misc/tune2fs.c:812 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Setze Fehler-Verhalten auf %d\n" #: misc/tune2fs.c:817 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Setze GID für reservierte Blöcke auf %lu\n" #: misc/tune2fs.c:822 #, c-format msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" msgstr "Setze Intervall zwischen Checks auf %lu Sekunden\n" #: misc/tune2fs.c:828 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" msgstr "Setze Verhältnis der reservierten Blöcke auf %lu (%u blocks)\n" #: misc/tune2fs.c:834 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "Anzahl der reservierten Blöcke zu groß (%lu)" #: misc/tune2fs.c:840 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Setze Anzahl der reservierten Blöcke auf %lu\n" #: misc/tune2fs.c:846 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Das Dateisystem hat bereits einen \"sparse superblock\".\n" #: misc/tune2fs.c:853 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Sparse superblock Flag gesetzt. %s" #: misc/tune2fs.c:860 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" msgstr "" "\n" "Sparse Superblocks sind auf dem Dateisystem bereits deaktiviert.\n" #: misc/tune2fs.c:868 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag cleared. %s" msgstr "" "\n" "Sparse superblock Flag gelöscht. %s" #: misc/tune2fs.c:875 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Setze Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n" #: misc/tune2fs.c:881 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Setze UID für reservierte Blöcke auf %lu\n" #: misc/tune2fs.c:914 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Ungültiges UUID Format\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Could not stat %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben Sie es richtig angegeben?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s ist ein vollständiges Gerät, nicht nur eine Partition!\n" #: misc/util.c:160 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich stimmt /etc/mtab nicht.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n" #: misc/util.c:177 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Konnte keinen Speicher zuweisen, um Journal-Optionen zu parsen!\n" #: misc/util.c:219 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ungültioge Journal-Optionen angegeben.\n" "\n" "Journal-Optionen werden mit Kommata getrennt angegeben, sie können ein " "Argument\n" "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n" "\n" "Gültige Journal-Optionen sind:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "Die Journalgröße muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n" "\n" #: misc/util.c:246 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Dateisystem zu klein für ein Journal\n" #: misc/util.c:253 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Die angegebene Journalgröße ist %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n" "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n" #: misc/util.c:261 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n" #: misc/util.c:280 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Das Dateisystem wird automatisch alle %d Mounts bzw. alle %g Tage " "überprüft,\n" "je nachdem, was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n" #: misc/uuidgen.c:30 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Extent dump:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:32 #, c-format msgid "" "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" "\n" msgstr "" "Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Größe]\n" "\n" #: resize/main.c:53 msgid "Extending the inode table" msgstr "Vergrößere Inode-Tabelle" #: resize/main.c:56 msgid "Relocating blocks" msgstr "Verteile Blöcke neu" #: resize/main.c:59 msgid "Scanning inode table" msgstr "Scanne Inode-Tabelle" #: resize/main.c:62 msgid "Updating inode references" msgstr "Aktualisiere Inode-Referenzen" #: resize/main.c:65 msgid "Moving inode table" msgstr "Verschiebe Inode-Tabelle" #: resize/main.c:68 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Unbekannter Durchgang?!?" #: resize/main.c:71 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Beginne Durchgang %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:104 #, c-format msgid "" "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" "\n" msgstr "" "%s ist eingehängt, kann die Größe deshalb nicht verändern!\n" "\n" #: resize/main.c:153 #, c-format msgid "resize2fs %s (%s)\n" msgstr "resize2fs %s (%s)\n" #: resize/main.c:189 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "ungültige Dateisystemgröße - %s" #: resize/main.c:300 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %d blocks.\n" "\n" msgstr "" "Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d (%dk) Blöcke.\n" "Die geforderte neue Größe ist %d Blöcke.\n" "\n" #: resize/main.c:307 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Das Dateisystem ist schon %d Blöcke groß. Nichts zu tun!\n" "\n" #: resize/main.c:314 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n" "\n" #: resize/main.c:324 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern" #: resize/main.c:329 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke groß.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:110 #, c-format msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n" #: resize/resize2fs.c:459 msgid "meta-data blocks" msgstr "Metadaten-Blöcke" #: resize/resize2fs.c:582 msgid "reserved blocks" msgstr "reservierte Blöcke" #: resize/resize2fs.c:587 msgid "blocks to be moved" msgstr "zu verschiebene Blöcke" #: resize/resize2fs.c:817 #, c-format msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" msgstr "Gehe in Verzweifelungs-Modus für die Blockzuordnung\n" #: resize/resize2fs.c:921 #, c-format msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" msgstr "Verschiebe %d Blöcke %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:998 #, c-format msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:1166 #, c-format msgid "Inode moved %u->%u\n" msgstr "Inode verschoben %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:1234 #, c-format msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" #: resize/resize2fs.c:1361 #, c-format msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" #: resize/resize2fs.c:1387 #, c-format msgid "%d blocks of zeros...\n" msgstr "%d Blöcke mit Nullen...\n" #: resize/resize2fs.c:1422 #, c-format msgid "Inode table move finished.\n" msgstr "Verschieben der Inode-Tabelle fertiggestellt.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%8d inode used (%d%%)\n" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "%8d inodes used (%d%%)\n" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "%8d Inode benutzt (%d%%)\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%8d Inodes benutzt (%d%%)\n" #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" #~ msgstr[0] "%8d nicht zusammenhängender Inode (%0d.%d%%)\n" #~ msgstr[1] "%8d nicht zusammenhängende Inodes (%0d.%d%%)\n" #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n" #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" #~ msgstr[0] "%8d Block benutzt (%d%%)\n" #~ msgstr[1] "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n" #~ msgid "%8d bad block\n" #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n" #~ msgstr[0] "%8d defekter Block\n" #~ msgstr[1] "%8d defekte Blöcke\n" #~ msgid "%8d large file\n" #~ msgid_plural "%8d large files\n" #~ msgstr[0] "%8d große Datei\n" #~ msgstr[1] "%8d große Dateien\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%8d regular file\n" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "%8d regular files\n" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "%8d gewöhnliche Datei\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "%8d gewöhnliche Dateien\n" #~ msgid "%8d directory\n" #~ msgid_plural "%8d directories\n" #~ msgstr[0] "%8d Verzeichnis\n" #~ msgstr[1] "%8d Verzeichnisse\n" #~ msgid "%8d character device file\n" #~ msgid_plural "%8d character device files\n" #~ msgstr[0] "%8d »character device«-Datei\n" #~ msgstr[1] "%8d »character device«-Dateien\n" #~ msgid "%8d block device file\n" #~ msgid_plural "%8d block device files\n" #~ msgstr[0] "%8d »block device«-Datei\n" #~ msgstr[1] "%8d »block device«-Dateien\n" #~ msgid "%8d fifo\n" #~ msgid_plural "%8d fifos\n" #~ msgstr[0] "%8d FIFO\n" #~ msgstr[1] "%8d FIFOs\n" #~ msgid "%8d link\n" #~ msgid_plural "%8d links\n" #~ msgstr[0] "%8d Link\n" #~ msgstr[1] "%8d Links\n" #~ msgid "%8d symbolic link" #~ msgid_plural "%8d symbolic links" #~ msgstr[0] "%8d symbolischer Link" #~ msgstr[1] "%8d symbolische Links" #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n" #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" #~ msgstr[0] " (%d schneller symbolischer Link)\n" #~ msgstr[1] " (%d schnelle symbolische Links)\n" #~ msgid "%8d socket\n" #~ msgid_plural "%8d sockets\n" #~ msgstr[0] "%8d Socket\n" #~ msgstr[1] "%8d Sockets\n" #~ msgid "%8d file\n" #~ msgid_plural "%8d files\n" #~ msgstr[0] "%8d Datei\n" #~ msgstr[1] "%8d Dateien\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" #~ "to read it back in again.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n" #~ "Sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum Auslesen der defekten @b Liste und\n" #~ "'e2fsck -L DATEINAME' zum Wiedereinlesen.\n" #~ msgid "during seek on block %d" #~ msgstr "beim Suchen in Block %d" #~ msgid "" #~ "%8d blocks used (%d%%)\n" #~ "%8d bad blocks\n" #~ msgstr "" #~ "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n" #~ "%8d defekte Blöcke\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%8d regular files\n" #~ "%8d directories\n" #~ "%8d character device files\n" #~ "%8d block device files\n" #~ "%8d fifos\n" #~ "%8d links\n" #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" #~ "%8d sockets\n" #~ "--------\n" #~ "%8d files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%8d reguläre Dateien\n" #~ "%8d Verzeichnisse\n" #~ "%8d character device Dateien\n" #~ "%8d block device Dateien\n" #~ "%8d fifos\n" #~ "%8d Links\n" #~ "%8d symbolische Links (%d schnelle symbolische Links)\n" #~ "%8d Sockets\n" #~ "--------\n" #~ "%8d Dateien\n" #~ msgid "Initializing random test data\n" #~ msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n" #~ msgid "%8d large file%s\n" #~ msgstr "%8d große Dateien %s\n" #~ msgid "ext2fs_check_if_mount" #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount" #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n" #~ msgstr "" #~ "Konnte keinen Speicher zum Parsen der erweiterten Optionen zuweisen!\n" #~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n" #~ msgstr "Konnte den Dateisystemtyp für %s nicht feststellen.\n" #~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n" #~ msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n" #~ msgid "while trying to read the bitmaps" #~ msgstr "beim Lesen der Bitmaps" #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n" #~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n" #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n" #~ msgstr "" #~ "Debug Fehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n" #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n" #~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - konnte GEFÄHRLICH sein.\n" #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n" #~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n" #~ msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n" #~ msgstr " %s Superblock in 0x%04x, Gruppendescriptoren in 0x%04x-0x%04x\n" #~ msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n" #~ msgstr " %s Superblock in %u, Gruppendescriptoren in %u-%u\n" #~ msgid "" #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n" #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n" #~ msgstr "" #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n" #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n" #~ msgid "" #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n" #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n" #~ msgstr "" #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n" #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n" #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n" #~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n" #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n" #~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n" #~ msgid "read failed" #~ msgstr "read failed" #~ msgid "Failed on %d at %ld\n" #~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No devices specified to be checked!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"