# Turkish translations for e2fsprogs messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.25\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-08 11:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-06 07:25+300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:181 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "- hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 #: e2fsck/unix.c:765 e2fsck/unix.c:797 misc/badblocks.c:767 #: misc/badblocks.c:776 misc/badblocks.c:790 misc/badblocks.c:801 #: misc/dumpe2fs.c:316 misc/e2image.c:433 misc/e2image.c:449 misc/mke2fs.c:197 #: misc/tune2fs.c:649 resize/main.c:196 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:81 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "- '%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:92 misc/mke2fs.c:204 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "- dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:102 msgid "while updating bad block inode" msgstr "- hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu" #: e2fsck/badblocks.c:131 #, c-format msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "" "Uyarı: Kuraldışı %u bloğu hatalı bloklar düğümünde bulundu. Temizlendi.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu okunurken hata oluştu (%2$s). " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "blok %lu okunurken hata oluştu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:103 msgid "Ignore error" msgstr "Hata görmezden gelindi" #: e2fsck/ehandler.c:97 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu yazılırken hata oluştu (%2$s). " #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "%lu bloğu yazılırken hata: %s. " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "boş dizin blokları" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "boş dizin eşlemi" #. Inode number 11 is usually lost+found #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" msgstr "Düğüm %3d deki dizin bloku %1d (#%2d) boş\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n" #: e2fsck/extend.c:43 msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Kullanımı: %s disk\n" #: e2fsck/flushb.c:73 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boşaltılamadı.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I dosya_indeksi_tampon_blokları] aygıt\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:599 resize/main.c:173 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:605 resize/main.c:180 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:340 msgid "while opening inode scan" msgstr "dosya indeksi taraması başlatılırken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:355 msgid "while getting next inode" msgstr "sonraki dosya indeksine geçilirken hata oluştu" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%d inodes scanned.\n" msgstr "%d dosya indeksi tarandı.\n" #: e2fsck/journal.c:47 #, c-format msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n" msgstr "bmap jurnal dosya indeksi %ld, blok %d\n" #: e2fsck/journal.c:384 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "jurnal super bloku okunuyor\n" #: e2fsck/journal.c:441 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: geçerli jurnal super bloku yok\n" #: e2fsck/journal.c:450 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: jurnal çok kısa\n" #: e2fsck/journal.c:702 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: jurnal kurtarılıyor\n" #: e2fsck/journal.c:704 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: salt-okunur durumdayken jurnal kurtarması yapılamaz\n" #: e2fsck/journal.c:725 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/message.c:103 msgid "aextended attribute" msgstr "aek özellik" #: e2fsck/message.c:104 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aayrılırken hata oluştu" #: e2fsck/message.c:105 msgid "bblock" msgstr "bblok" #: e2fsck/message.c:106 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbiteşlem" #: e2fsck/message.c:107 msgid "ccompress" msgstr "csıkıştırma" #: e2fsck/message.c:108 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor" #: e2fsck/message.c:109 msgid "iinode" msgstr "idosya indeksi" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Iillegal" msgstr "Ikuraldışı" #: e2fsck/message.c:111 msgid "jjournal" msgstr "jjurnal" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Ddeleted" msgstr "Dsilinen" #: e2fsck/message.c:113 msgid "ddirectory" msgstr "ddizin" #: e2fsck/message.c:114 msgid "eentry" msgstr "egirdi" #: e2fsck/message.c:115 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E%2p (%3i) içindeki '%1Dn' girdisi" #: e2fsck/message.c:116 msgid "ffilesystem" msgstr "fdosya sistemi" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "F%i (%Q) dosya indeksi için" #: e2fsck/message.c:118 msgid "ggroup" msgstr "ggrup" #: e2fsck/message.c:119 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Lis a link" msgstr "Lbir bağdır" #: e2fsck/message.c:121 msgid "oorphaned" msgstr "oartık" #: e2fsck/message.c:122 msgid "rroot @i" msgstr "rkök @i" #: e2fsck/message.c:123 msgid "sshould be" msgstr "solmalıydı" #: e2fsck/message.c:124 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssüper blok" #: e2fsck/message.c:125 msgid "uunattached" msgstr "ubağlantısız" #: e2fsck/message.c:126 msgid "vdevice" msgstr "vaygıt" #: e2fsck/message.c:127 msgid "zzero-length" msgstr "zsıfır uzunluklu" #: e2fsck/message.c:138 msgid "" msgstr "" #. 0 #: e2fsck/message.c:139 msgid "" msgstr "" #. 1 #. 2 #: e2fsck/message.c:141 msgid "" msgstr "" #. 3 #: e2fsck/message.c:142 msgid "" msgstr "" #. 4 #: e2fsck/message.c:143 msgid "" msgstr "<Önyükleyici dosya indeksi>" #. 5 #: e2fsck/message.c:144 msgid "" msgstr "" #. 6 #: e2fsck/message.c:145 msgid "" msgstr "" #. 7 #: e2fsck/message.c:146 msgid "" msgstr "" #. 8 #: e2fsck/message.c:147 msgid "" msgstr "" #. 9 #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:127 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "tekrarlanan blokların dosya indeksi eşlemi" #: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:650 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" msgstr "iç hata; %d için dup_blk bulunamıyor\n" #: e2fsck/pass1b.c:687 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü" #. #. * Allocate bitmaps structures #. #: e2fsck/pass1.c:290 msgid "in-use inode map" msgstr "kullanımdaki dosya indeksi eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:299 msgid "directory inode map" msgstr "dizin indeksi eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:307 msgid "regular file inode map" msgstr "normal dosya indeksi eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:314 msgid "in-use block map" msgstr "kullanımdaki blok eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:361 msgid "doing inode scan" msgstr "dosya indeksi taraması yapılıyor" #: e2fsck/pass1.c:737 msgid "Pass 1" msgstr "1. geçiş" #: e2fsck/pass1.c:795 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "%u dosya indeksinin dolaylı blokları okunuyor" #: e2fsck/pass1.c:837 msgid "bad inode map" msgstr "hatalı dosya indeksi eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:859 msgid "inode in bad block map" msgstr "hatalı blok eşlemindeki dosya indeksi" #: e2fsck/pass1.c:879 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic dosya indeksi eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:906 msgid "multiply claimed block map" msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1006 msgid "ext attr block map" msgstr "ek öznitelik bloğu eşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1673 msgid "block bitmap" msgstr "blok biteşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1677 msgid "inode bitmap" msgstr "dosya indeksi biteşlemi" #: e2fsck/pass1.c:1681 msgid "inode table" msgstr "dosya indeksi tablosu" #. #. * Allocate some bitmaps to do loop detection. #. #: e2fsck/pass3.c:85 msgid "inode done bitmap" msgstr "dosya indeksi yapılmış biteşlem" #: e2fsck/pass3.c:96 msgid "Peak memory" msgstr "Doruk bellek" #: e2fsck/pass3.c:141 msgid "Pass 3" msgstr "3. geçiş" #: e2fsck/pass3.c:331 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "dosya indeksi döngüsü saptama biteşlemi" #. Should never happen #: e2fsck/pass3.c:584 msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n" msgstr "e2fsck hata ayıklamasında adjust_inode_count hatası olmamalıydı.\n" #: e2fsck/pass4.c:163 msgid "Pass 4" msgstr "4. geçiş" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "5. geçiş" #: e2fsck/problem.c:47 msgid "(no prompt)" msgstr "(komut istemi yok)" #. 0 #: e2fsck/problem.c:48 msgid "Fix" msgstr "Düzelt" #. 1 #: e2fsck/problem.c:49 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #. 2 #: e2fsck/problem.c:50 msgid "Relocate" msgstr "Konumlandır" #. 3 #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Allocate" msgstr "Tahsis et" #. 4 #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #. 5 #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "/lost+found a bağlan" #. 6 #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #. 7 #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Salvage" msgstr "Kurtarılacaklar" #. 8 #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Truncate" msgstr "Kırp" #. 9 #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Clear inode" msgstr "Dosya indeksini temizle" #. 10 #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #. 11 #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Split" msgstr "Ayır" #. 12 #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #. 13 #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clone duplicate/bad blocks" msgstr "tekrarlı/hatalı bloklaları kopyala" #. 14 #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı Sil" #. 15 #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Suppress messages" msgstr "İletileri engelle" #. 16 #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Unlink" msgstr "Bağı kaldır" #: e2fsck/problem.c:72 msgid "(NONE)" msgstr "(HİÇBİRİ)" #. 0 #: e2fsck/problem.c:73 msgid "FIXED" msgstr "DÜZELTİLDİ" #. 1 #: e2fsck/problem.c:74 msgid "CLEARED" msgstr "TEMİZLENDİ" #. 2 #: e2fsck/problem.c:75 msgid "RELOCATED" msgstr "KONUMLANDI" #. 3 #: e2fsck/problem.c:76 msgid "ALLOCATED" msgstr "TAHSİS EDİLDİ" #. 4 #: e2fsck/problem.c:77 msgid "EXPANDED" msgstr "GENİŞLETİLDİ" #. 5 #: e2fsck/problem.c:78 msgid "RECONNECTED" msgstr "TEKRAR BAĞLANDI" #. 6 #: e2fsck/problem.c:79 msgid "CREATED" msgstr "OLUŞTURULDU" #. 7 #: e2fsck/problem.c:80 msgid "SALVAGED" msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ" #. 8 #: e2fsck/problem.c:81 msgid "TRUNCATED" msgstr "KIRPILDI" #. 9 #: e2fsck/problem.c:82 msgid "INODE CLEARED" msgstr "DOSYA İNDEKSİ TEMİZLENDİ" #. 10 #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ABORTED" msgstr "VAZGEÇİLDİ" #. 11 #: e2fsck/problem.c:84 msgid "SPLIT" msgstr "AYRILDI" #. 12 #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CONTINUING" msgstr "SÜRÜYOR" #. 13 #: e2fsck/problem.c:86 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" msgstr "TEKRARLI/HATALI BLOKLAR KOPYALANDI" #. 14 #: e2fsck/problem.c:87 msgid "FILE DELETED" msgstr "DOSYA SİLİNDİ" #. 15 #: e2fsck/problem.c:88 msgid "SUPPRESSED" msgstr "ENGELLENDİ" #. 16 #: e2fsck/problem.c:89 msgid "UNLINKED" msgstr "BAĞ KALDIRILDI" #. Pre-Pass 1 errors #. Block bitmap not in group #: e2fsck/problem.c:97 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "%g grubunun @b biteşlemi @g içinde değil. (%b @b)\n" #. Inode bitmap not in group #: e2fsck/problem.c:101 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "%g grubunun @i biteşlemi @g içinde değil. (%b @b)\n" #: e2fsck/problem.c:106 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "%g grubunun @i tablosu @g içinde değil. (%b @b)\n" "UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n" #: e2fsck/problem.c:112 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Super blok okunamıyor ya da doğru ext2 @f tanımlamıyor.\n" "Aygıt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 @f içeriyorsa,\n" "(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse değilse)\n" "@S bozulmuş demektir. Başka bir @S ile e2fsck çalıştırmayı\n" "denemelisiniz:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:121 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Dosya sistemi uzunluğu (@S ile ilişkili) %b @b,\n" "@vın gerçek boyutu ise %c @btur.\n" "Hem @S hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n" #: e2fsck/problem.c:128 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "@S @b_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n" "Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n" "farklı olması desteklenmiyor.\n" #: e2fsck/problem.c:135 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@S grup_başına_blok_sayısı = %b, %c olmalıydı\n" #: e2fsck/problem.c:140 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "@S ilk_veri_bloğu = %b, %c olmalıydı\n" #: e2fsck/problem.c:145 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "@f bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n" #: e2fsck/problem.c:150 msgid "" "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" "which require relocation, or one part of the inode table\n" "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" "with the primary block group descriptor, and the backup\n" "block group descriptor may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Bilgi: Taşınması gereken dosya indeksi tablosunun bir parçası olan\n" "ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlemi blokları ya da\n" "dosya indeksleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle çalıştırmak\n" "isteyebilirsiniz. Sorun sadece birincil blok grubu tanımlayıcısı ile\n" "ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grubu tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:160 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Super blok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n" #: e2fsck/problem.c:165 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:170 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" msgstr "@S içindeki @i sayısı %i, %j olmalıydı.\n" #: e2fsck/problem.c:174 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemiyor.\n" #: e2fsck/problem.c:179 #, c-format msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "@S hatalı bir @j içeriyor (%i @i).\n" #: e2fsck/problem.c:184 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Dış @j çok sayıda @f kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n" #: e2fsck/problem.c:189 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Dış @j bulunamıyor\n" #: e2fsck/problem.c:194 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Dış @j hatalı @S içeriyor\n" #: e2fsck/problem.c:199 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Dış @j bu @fni desteklemiyor\n" #: e2fsck/problem.c:204 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " "format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Ext3 @j @S türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n" "Bu kopya, bu @f tarafından desteklenmeyen ve/ya\n" "eski bir biçem gibi görünüyor.\n" "Ayrıca, @j super bloğunun bozuk olması da mümkün.\n" #: e2fsck/problem.c:212 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "Ext3 @j super bloğu bozuk.\n" #: e2fsck/problem.c:217 #, c-format msgid "@S doesn't have has_journal flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "@S jurnal_var bayrağı içermiyor, ama ext3 @j %s içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:222 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "@S ext3 kurtarma_gerekir bayrağı içeriyor ama @j yok.\n" #: e2fsck/problem.c:227 msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n" msgstr "*** UYARI *** @j içinde veri bırakmak TEHLİKELİ olabilir.\n" #: e2fsck/problem.c:232 msgid "ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n" msgstr "exf3 kurtarma bayrağı temizlendi, ama jurnal veri içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:237 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @o @i %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n" #: e2fsck/problem.c:242 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@i %3i içindeki @b #%1B (%2b) @I.\n" #: e2fsck/problem.c:247 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@o @i %3i içindeki @b #1%B (%2b) zaten temizlenmiş.\n" #: e2fsck/problem.c:252 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@S içindeki @o @i %i @I.\n" #: e2fsck/problem.c:257 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@o @i listesindeki @i %i @I\n" #: e2fsck/problem.c:267 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Ext3 @j @S bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:272 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Ext3 @j @S bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:277 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "@j sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n" #: e2fsck/problem.c:282 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:292 msgid "" "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:300 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "1. geçiş: dosya indeksleri, @blar ve uzunluklar denetleniyor\n" #. Root directory is not an inode #: e2fsck/problem.c:304 msgid "@r is not a @d. " msgstr "@r bir @d değildir. " #: e2fsck/problem.c:309 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "@r için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir). " #: e2fsck/problem.c:314 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " msgstr "Yedek @i %i %Q hatalı kip içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:319 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "@D @i %i sıfır dtime içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:324 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş. " #: e2fsck/problem.c:329 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i bir @z @ddir. " #: e2fsck/problem.c:334 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "%g grubunun %b deki @b @Binde @C.\n" #: e2fsck/problem.c:339 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "%g grubunun %b deki @i @Binde @C.\n" #: e2fsck/problem.c:344 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "%g grubunun %b deki @i tablosunda @C.\n" #: e2fsck/problem.c:349 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "%g grubunun @b @Bi (%b) hatalı. " #: e2fsck/problem.c:354 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "%g grubunun @i @Bi (%b) hatalı. " #: e2fsck/problem.c:359 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i indeks uzunluğu %Is, %N @s. " #: e2fsck/problem.c:364 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, @b indeksi %Ib, %N @s. " #: e2fsck/problem.c:369 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "@i %3i içindeki @b #1%B (2%b) @I. " #: e2fsck/problem.c:374 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "@i %3i içindeki @b #1%B (%2b) @f metaverisinin üzerine taşıyor. " #: e2fsck/problem.c:379 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i @I @b(lar) içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:384 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n" #: e2fsck/problem.c:389 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Hatalı blok düğümü içindeki blok %B (%b) kuraldışı. " #: e2fsck/problem.c:394 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:399 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n" #: e2fsck/problem.c:404 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n" msgstr "" "Hatalı blok %b, hatalı blok yerine kullanılan blok olarak kullanılmış?!?\n" #: e2fsck/problem.c:409 msgid "" "\n" "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" "to read it back in again.\n" msgstr "" "\n" "Bu aykırılık e2fsck ile düzeltilemez; düzeltmek için hatalı bloklar " "listesini\n" "dökümleyecek 'dumpe2fs -b' komutunu ve sonra onu tekrar geriye\n" "okuyacak olan 'e2fsck -L dosyaismi' komutunu kullanın.\n" #: e2fsck/problem.c:417 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n" #: e2fsck/problem.c:422 msgid "" "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" "guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n" "doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:429 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Birincil süperblok (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n" #: e2fsck/problem.c:434 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Birincil grup tanımındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n" #: e2fsck/problem.c:440 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n" #: e2fsck/problem.c:445 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Uyarı %g grubunun grup tanımı kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n" #: e2fsck/problem.c:451 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "" "Programlama hatası? blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep " "edildi.\n" #: e2fsck/problem.c:457 msgid "@A %N @b(s) for %s: %m\n" msgstr "%2s için %1N bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %3m\n" #: e2fsck/problem.c:462 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n" #: e2fsck/problem.c:467 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n" #: e2fsck/problem.c:472 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n" #: e2fsck/problem.c:477 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Uyarı: %2s nin %1b bloğu okunamadı: %3m\n" #: e2fsck/problem.c:482 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Uyarı: %2s nin %1b bloğu yazılamadı: %3m\n" #: e2fsck/problem.c:497 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:502 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:507 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Düğümler(%i) taranırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:512 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "" "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:517 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "" "Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n" "saklanırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:522 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "" "Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n" "saklanırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:528 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:536 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:541 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (@i %i),\n" "salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:547 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı " "içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:567 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Jurnal normal bir dosya değil. " #: e2fsck/problem.c:572 #, c-format msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " msgstr "Düğüm %i artık düğüm listesinin parçasıydı. " #: e2fsck/problem.c:578 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler. " #: e2fsck/problem.c:588 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Düğüm %2i için ek özellik bloğu %1b okunurken hata oluştu. " #: e2fsck/problem.c:593 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Düğüm %i bir hatalı ek özellik bloğu %b içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:598 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m). " #: e2fsck/problem.c:603 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " msgstr "Ek özellik bloğu %b %B başvuru sayısına sahip, %N olmalıydı. " #: e2fsck/problem.c:608 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m). " #: e2fsck/problem.c:613 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " msgstr "Ek özellik bloğu %b için çoklu EA blokları desteklenmiyor. " #: e2fsck/problem.c:618 msgid "Error allocating @a @b %b. " msgstr "Ek özellik bloğu %b ayrılırken hata oluştu. " #: e2fsck/problem.c:623 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması). " #: e2fsck/problem.c:628 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (geçersiz isim). " #: e2fsck/problem.c:633 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (geçersiz değer). " #: e2fsck/problem.c:640 msgid "" "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" msgstr "" "Tekrarlanmış bloklar bulundu... tekrarlanan blok taraması başlatılıyor.\n" "Geçiş 1B: tekrarlanmış/hatalı bloklar yeniden taranıyor\n" #: e2fsck/problem.c:646 #, c-format msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):" #: e2fsck/problem.c:661 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:666 #, c-format msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" msgstr "Düğüm biteşlemi (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:671 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "" "Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n" "hata oluştu (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:676 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" msgstr "Geçiş 1C: tekrarlanmış bloklu düğümler için dizinler taranıyor.\n" #: e2fsck/problem.c:682 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" msgstr "Geçiş 1D: tekrarlanan bloklar yeniden uzlaşılıyor\n" #: e2fsck/problem.c:687 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Dosya %Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM) \n" " tekrarlanan %B blok içeriyor ve %N dosya ile paylaşımlı:\n" #: e2fsck/problem.c:693 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n" #: e2fsck/problem.c:698 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #: e2fsck/problem.c:703 msgid "" "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Tekrarlanan/hatalı blokları içeren %N düğüm var.)\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:708 msgid "" "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Tekrarlanan bloklar zaten yeniden atandı ya da kopyalandı.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:721 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n" #: e2fsck/problem.c:727 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n" #: e2fsck/problem.c:732 #, c-format msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası hatalı.\n" #: e2fsck/problem.c:737 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n" #: e2fsck/problem.c:742 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:747 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E '.' ya bir bağdır. " #: e2fsck/problem.c:752 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:757 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n" #: e2fsck/problem.c:762 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n" #: e2fsck/problem.c:767 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:772 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n" #: e2fsck/problem.c:777 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n" #: e2fsck/problem.c:782 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "" "Dizin düğümü %3i (%4p) içindeki ilk girdi '%1Dn' (@i=%2Di) '.' olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:787 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "" "Dizin düğümü %3i (%4p) içindeki ikinci girdi '%1Dn' (düğüm = %2Di) '..' " "olmalı\n" #: e2fsck/problem.c:792 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "@F i_faddr %IF, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:797 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "@F i_file_acl %If, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:802 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "@F i_dir_acl %Id, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:807 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "@F i_frag %N, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:812 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "@F i_fsize %N, sıfır olmalı.\n" #: e2fsck/problem.c:817 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:822 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n" #: e2fsck/problem.c:827 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n" #: e2fsck/problem.c:832 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "Dizin düğümü %i bir ayrılmayan blok #%B içeriyor. " #: e2fsck/problem.c:837 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n" #: e2fsck/problem.c:842 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n" #: e2fsck/problem.c:847 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n" #: e2fsck/problem.c:852 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n" #: e2fsck/problem.c:857 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:862 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n" #: e2fsck/problem.c:867 e2fsck/problem.c:1069 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n" #: e2fsck/problem.c:872 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n" #: e2fsck/problem.c:877 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:882 #, c-format msgid "Error interating over @d @bs: %m\n" msgstr "Dizin blokları üzerinde yineleme yapılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:887 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:892 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:897 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:902 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n" #: e2fsck/problem.c:907 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. " #: e2fsck/problem.c:912 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n" #: e2fsck/problem.c:917 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n" #: e2fsck/problem.c:922 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n" #: e2fsck/problem.c:927 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt, %N olmalıydı).\n" #: e2fsck/problem.c:932 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n" #: e2fsck/problem.c:937 msgid "@E has a zero-length name.\n" msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n" #: e2fsck/problem.c:942 msgid "Symlink %Q (@i #%i) has an invalid size (%Is).\n" msgstr "Sembolik bağ %Q (düğüm #%i) uzunluğu geçersiz (%Is).\n" #: e2fsck/problem.c:947 msgid "@a @b @F is invalid (%If).\n" msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n" #: e2fsck/problem.c:952 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblok LARGE_FILE " "bayraksız\n" #: e2fsck/problem.c:959 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n" #: e2fsck/problem.c:964 msgid "@r not allocated. " msgstr "Kök düğümü tahsisli değil. " #: e2fsck/problem.c:969 msgid "No room in @l @d. " msgstr "/lost+found dizininde yer yok. " #: e2fsck/problem.c:974 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlanamadı\n" #: e2fsck/problem.c:979 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found dizini yok. " #: e2fsck/problem.c:984 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n" #: e2fsck/problem.c:989 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n" #: e2fsck/problem.c:994 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n" #: e2fsck/problem.c:999 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1004 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1009 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "" "ext2fs_new_block: %m\n" "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n" #: e2fsck/problem.c:1014 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "" "ext2fs_new_inode: %m\n" "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n" #: e2fsck/problem.c:1019 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "" "ext2fs_new_dir_block: %m\n" "yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n" #: e2fsck/problem.c:1024 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "" "ext2fs_write_dir_block: %m\n" "/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n" #: e2fsck/problem.c:1029 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n" #: e2fsck/problem.c:1034 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1039 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" "\n" msgstr "" "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1044 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1049 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1054 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1059 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n" #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n" #: e2fsck/problem.c:1074 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n" #: e2fsck/problem.c:1081 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n" #: e2fsck/problem.c:1096 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "düğüm %i başvuru sayısı %Il, süperblok %N. " #: e2fsck/problem.c:1100 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" msgstr "" "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n" "\tYA DA BİR MANKAFA (SİZ)\n" "(pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n" "\tBAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n" "düğüm_bağı_bilgileri[%i] = %N, düğüm.düğüm_bağı_sayısı = %Il.\n" "Bunlar aynı olmalıydı!\n" #: e2fsck/problem.c:1110 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Geçiş 5: grup özet bilgileri denetleniyor\n" #: e2fsck/problem.c:1115 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. " #: e2fsck/problem.c:1120 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. " #: e2fsck/problem.c:1125 msgid "@b @B differences: " msgstr "blok biteşlemi farkları: " #: e2fsck/problem.c:1145 msgid "@i @B differences: " msgstr "düğüm biteşlemi farkları: " #: e2fsck/problem.c:1165 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" #: e2fsck/problem.c:1170 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" #: e2fsck/problem.c:1175 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n" #: e2fsck/problem.c:1180 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n" #: e2fsck/problem.c:1185 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n" #: e2fsck/problem.c:1190 msgid "" "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " "endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n" "hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) ile uyuşmuyor\n" #: e2fsck/problem.c:1196 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1308 #, c-format msgid "Unhandled error code (%d)!\n" msgstr "Elde edilemeyen hata kodu (%d)!\n" #: e2fsck/problem.c:1382 msgid "IGNORED" msgstr "YOKSAYILDI" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "düğüm uzunluğu = %d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "- düğüm taraması başlatılırken hata oluştu" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "- düğüm taraması yapılırken hata oluştu" #: e2fsck/super.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu" #: e2fsck/super.c:266 #, fuzzy msgid "Truncating" msgstr "Kırp" #: e2fsck/super.c:267 #, fuzzy msgid "Clearing" msgstr "Temizle" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "- yineleme işlevi çağrılırken hata oluştu" #: e2fsck/swapfs.c:125 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "- düğüm tampon belleği ayrılırken hata oluştu" #: e2fsck/swapfs.c:137 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "- düğüm tablosu okunurken hata oluştu (grup %d)" #: e2fsck/swapfs.c:175 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "- düğüm tablosu yazılırken hata oluştu (grup %d)" #: e2fsck/swapfs.c:196 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Geçiş 0: dosya sisteminin baytları düzeltiliyor\n" #: e2fsck/swapfs.c:203 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: dosya sitemi fsck kullanılarak tamamen denetlenmeli ve\n" "ters baytlar normal düzene döndürülmeden bağlanmamalıdır.\n" #: e2fsck/swapfs.c:229 msgid "Byte swap" msgstr "Ters baytlı" #: e2fsck/unix.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal] device\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-panyrcdfvstFSV] [seçenekler] aygıt\n" "Linux ikinci gelişmiş dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n" "kullanılır. ext3 desteklenmiştir.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a -p ile aynı\n" " -C dosya_tanımlayıcı e2fsck'yı çalıştıran uygulamalarca kullanılır\n" " -d Hata ayıklama iletilerini gösterir\n" " -F tampon bellek işlem öncesi boşaltılır\n" " -r bu seçenek yoksayılır\n" " -s dosya sistemi bayt sıralaması tersse " "kullanılır.\n" " Normal sırada ise etkisizdir.\n" " -S Mevcut bayt sıralamasına bakılmaksızın dosya\n" " sisteminin bayt sıralaması ters çevrilir\n" " -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmişse\n" " her geçişin istatistikleri de gösterilir.\n" " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n" " -I tampon_blok_sayısı\n" " -P işlem_dosya_indeksi_boyu\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:71 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Acil yardım:\n" " -c hatalı bloklar bulunur ve belirlenir\n" " -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapılır\n" " -n dosya sistemi salt-okunur açılır. Denetim\n" " sırasında tüm sorulara HAYIR cevabı verildiği\n" " varsayılır.\n" " -p Hiçbir soru üretilmeden sistem otomatik " "onarılır\n" " -y Denetim sırasında tüm sorulara EVET cevabı\n" " verildiği varsayılır.\n" #: e2fsck/unix.c:77 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external-journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -b süperblok normal süperblok yerine kullanılacak süperblok\n" " -B blokboyu süperblokun aranacağı blok boyu belirtilir\n" " -j dış-jurnal-aygıtı jurnal dosyasının aranacağı aygıt belirtilir\n" " -l DOSYA DOSYAdaki hatalı bloklar, hatalı bloklar\n" " listesine eklenir\n" " -L DOSYA DOSYAdaki hatalı bloklar hatalı bloklar\n" " listesindekilerle değiştirilir\n" " -v ayrıntılı bilgi verilir\n" #: e2fsck/unix.c:111 #, c-format msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" msgstr "%s: %d/%d dosya (%0d.%%%d yanyana olmayan düğüm), %d/%d blok\n" #: e2fsck/unix.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "%8d inodes used (%d%%)\n" msgstr "" "\n" "%8d düğüm kullanılmış (%%%d)\n" #: e2fsck/unix.c:128 #, c-format msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" msgstr "%8d yanyana olmayan düğüm (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:130 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" msgstr " ind/dind/tind bloklarının düğüm sayıları: %d/%d/%d\n" #: e2fsck/unix.c:132 #, c-format msgid "" "%8d blocks used (%d%%)\n" "%8d bad blocks\n" msgstr "" "%8d blok kullanılmış (%%%d)\n" "%8d hatalı blok\n" #: e2fsck/unix.c:136 #, c-format msgid "%8d large files\n" msgstr "%8d büyük dosya\n" #: e2fsck/unix.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "%8d regular files\n" "%8d directories\n" "%8d character device files\n" "%8d block device files\n" "%8d fifos\n" "%8d links\n" "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" "%8d sockets\n" "--------\n" "%8d files\n" msgstr "" "\n" "%8d normal dosya\n" "%8d dizin\n" "%8d karakter özellikli aygıt dosyası\n" "%8d blok özellikli aygıt dosyası\n" "%8d fifo\n" "%8d dosya bağı\n" "%8d sembolik bağ (%d hızlı sembolik bağ)\n" "%8d soket\n" "--------\n" "%8d dosya\n" #: e2fsck/unix.c:170 #, c-format msgid "%8d large file%s\n" msgstr "" "%8d büyük dosya\n" "%s\n" #: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:612 misc/tune2fs.c:665 misc/util.c:110 #: resize/main.c:96 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu." #: e2fsck/unix.c:227 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Uyarı! %s bağlı.\n" #: e2fsck/unix.c:231 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s bağlandı. " #: e2fsck/unix.c:233 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:234 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UYARI!!! e2fsck'nın bağlı bir dosya sisteminde çalıştırılması\n" "ÇOK CİDDİ hasarlara sebep olabilir.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:237 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: e2fsck/unix.c:239 msgid "check aborted.\n" msgstr "denetim durdu.\n" #: e2fsck/unix.c:260 msgid " contains a file system with errors" msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor" #: e2fsck/unix.c:262 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış" #: e2fsck/unix.c:266 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı" #: e2fsck/unix.c:271 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti" #: e2fsck/unix.c:277 msgid ", check forced.\n" msgstr ", denetim başlatılacak.\n" #: e2fsck/unix.c:280 #, c-format msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n" msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %d/%d blok\n" #: e2fsck/unix.c:411 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:482 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Dosya tanımı %d değerlendirilirken hata: %s\n" #: e2fsck/unix.c:486 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanımı geçersiz" #: e2fsck/unix.c:510 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr " -t seçeneği e2fsck'nın bu sürümünde desteklenmiyor.\n" #: e2fsck/unix.c:578 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" msgstr "Ters baytlı sistemleri e2fsck'nın bu sürümünde derlenmemiş\n" #: e2fsck/unix.c:614 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" msgstr "Ters baytlı sistemlerde uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n" #: e2fsck/unix.c:687 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Hata: ext2fs kitaplık sürümü uygun değil!\n" #: e2fsck/unix.c:695 msgid "while trying to initialize program" msgstr "- uygulama başlatılmaya çelışılırken hata oluştu" #: e2fsck/unix.c:709 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\t%s, %s kullanılıyor\n" #: e2fsck/unix.c:721 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli" #: e2fsck/unix.c:755 #, c-format msgid "%s trying backup blocks...\n" msgstr "%s yedek bloklar deneniyor...\n" #: e2fsck/unix.c:756 msgid "Couldn't find ext2 superblock," msgstr "ext2 süperbloğu bulunamadı," #: e2fsck/unix.c:757 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Grup tanımları hatalı görünüyor..." #: e2fsck/unix.c:768 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Dosya sistemi e2fsck'nın bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n" "destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloğu bozuk olabilir)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:774 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Bu sıfır uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n" #: e2fsck/unix.c:776 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Dosya sistemine %s erişiminiz olmalı ya da root olmalısınız\n" #: e2fsck/unix.c:781 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygıt ya da bir takas aygıtı olmalı?\n" #: e2fsck/unix.c:784 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Disk yazma korumalı; -n seçeneğini kullanrak salt-oku kipinde\n" "denetim yapınız.\n" #: e2fsck/unix.c:800 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "e2fsck'nın daha yeni bir sürümünü alın!" #: e2fsck/unix.c:826 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "- %s için ext3 jurnali denetlenirken hata oluştu" #: e2fsck/unix.c:838 msgid "" "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " "check.\n" msgstr "" "Uyarı: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiğinden\n" "jurnal kurtarması atlanıyor.\n" #: e2fsck/unix.c:846 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "- %s ext3 jurnal dosyası kurtarılmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/unix.c:874 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Uyarı: sıkıştırma desteği deneyseldir.\n" #: e2fsck/unix.c:910 #, c-format msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n" #: e2fsck/unix.c:930 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunmaya çalışılırken hata oluştu" #: e2fsck/unix.c:932 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Bu pek hayra alamet değil, ama üstüne gidilecek...\n" #: e2fsck/unix.c:939 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "e2fsck baştan başlıyor...\n" #: e2fsck/unix.c:943 msgid "while resetting context" msgstr "- bağlam sıfırlanırken hata oluştu" #: e2fsck/unix.c:960 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ *****\n" #: e2fsck/unix.c:963 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** MAKİNAYI YENİDEN BAŞLATIN *****\n" #: e2fsck/unix.c:971 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:76 misc/util.c:51 msgid "yY" msgstr "eE" #: e2fsck/util.c:77 msgid "nN" msgstr "hH" #: e2fsck/util.c:91 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:93 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:95 msgid " (y/n)" msgstr " (e/h)" #: e2fsck/util.c:125 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? hayır\n" "\n" #: e2fsck/util.c:129 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? evet\n" "\n" #: e2fsck/util.c:133 msgid "yes" msgstr "evet" #: e2fsck/util.c:133 msgid "no" msgstr "hayır" #: e2fsck/util.c:146 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için blok(ların) biteşlemi kuraldışı" #: e2fsck/util.c:151 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor" #: e2fsck/util.c:156 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:168 msgid "writing block bitmaps" msgstr "blok biteşlemleri yazılıyor" #: e2fsck/util.c:173 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "- %s için blok biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:180 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "düğüm biteşlemleri yazılıyor" #: e2fsck/util.c:185 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "- %s için düğüm biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: BEKLENMEYEN UYUMSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n" "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n" #: e2fsck/util.c:263 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Kullanılan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:267 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Kullanılan bellek: %d, " #: e2fsck/util.c:273 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:278 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "geçen süre: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:292 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "- %ld düğümü %s den okunurken hata oluştu" #: e2fsck/util.c:305 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "- %ld düğümü %s e yazılırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:57 msgid "done \n" msgstr "bitti \n" #: misc/badblocks.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] device [last_block [start_count]]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [bitiş_bloğu [başlangıç_bloğu]]\n" "\n" "Bir aygıttaki hatalı blokların aranmasında kullanılır.\n" "\n" " bitiş bloğu: verilmezse aygıtın son bloğu öntanımlıdır.\n" "\n" " başlangıç bloğu: bitiş bloğu verilmesi halinde verilmesi isteğe bağlıdır.\n" " verilmezse arama aygıtın ilk bloğundan başlatılır.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b block_boyu blok uzunluğu, bayt olarak verilir\n" " -c blok_sayısı bir kerede denetlenecek blok sayısı, öntanımlı değeri " "16\n" " -f normalde hatalı bloklara oku-yaz işlemi yapılmaz.\n" " Bu, sistem bağlı değilken -f seçeneği ile aşılabilir.\n" " -i girdi_dosyası bilinen hatalı bloklar bu dosyadan okunur\n" " -o çıktı_dosyası hatalı bloklar bu dosyaya yazılır. Bu dosya daha sonra\n" " mke2fs ya da e2fsck tarafından -l seçeneği ile\n" " kullanılabilir\n" " -p deneme_sayısı hatalı blokların bulunması için normalde tek deneme\n" " yapılır. Bu seçenekle deneme sayısı belirtilebilir\n" " -n veri bozmayan salt-oku kipi yerine veri bozmayan\n" " oku-yaz kipi kullanılır\n" " -s işlenen blok sayısı ile sürecin izlenmesi sağlanır\n" " -v işlem sırasında daha fazla ayrıntı verilir\n" " -w yazılan değer ile blok içeriğini karşılaştıran oku-yaz\n" " kipi kullanılır.\n" "ÖNEMLİ: -w seçeneği verileri sildiğinden veri içeren dosya sistemlerinde\n" " kullanılmamalıdır.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:171 misc/badblocks.c:198 msgid "during seek" msgstr "erişim sırasında" #: misc/badblocks.c:178 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n" #: misc/badblocks.c:219 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "ext2fs_sync_device sırasında" #: misc/badblocks.c:235 misc/badblocks.c:411 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:245 misc/badblocks.c:314 misc/badblocks.c:421 msgid "while allocating buffers" msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:250 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Hatalı bloklar salt-oku kipinde denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:251 misc/badblocks.c:323 misc/badblocks.c:440 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n" #: misc/badblocks.c:259 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): " #: misc/badblocks.c:322 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:329 #, c-format msgid "Writing pattern 0x%08x: " msgstr "Maske 0x%08x yazılıyor: " #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:368 #, c-format msgid "during seek on block %d" msgstr "%d bloğuna erişim sırasında" #: misc/badblocks.c:355 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: " #: misc/badblocks.c:428 msgid "Initializing random test data\n" msgstr "Rasgele test verisi hazırlanıyor\n" #: misc/badblocks.c:439 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n" #: misc/badblocks.c:443 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test): " msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (veri bozmayan oku-yaz testi): " #: misc/badblocks.c:452 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n" #: misc/badblocks.c:509 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu" #: misc/badblocks.c:619 misc/util.c:117 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s bağlandı; " #: misc/badblocks.c:621 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n" #: misc/badblocks.c:625 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n" #: misc/badblocks.c:667 misc/mke2fs.c:825 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s" #: misc/badblocks.c:730 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n" #: misc/badblocks.c:736 msgid "while trying to determine device size" msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/badblocks.c:742 misc/mke2fs.c:985 #, c-format msgid "bad blocks count - %s" msgstr "blok sayısı hatalı - %s" #: misc/badblocks.c:751 #, c-format msgid "bad starting block - %s" msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s" #: misc/badblocks.c:757 #, c-format msgid "bad blocks range: %lu-%lu" msgstr "hatalı bloklar aralığı: %lu-%lu" #: misc/badblocks.c:812 msgid "creating in-memory bad blocks list" msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturuluyor" #: misc/badblocks.c:827 msgid "adding to in-memory bad block list" msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine ekleniyor" #: misc/badblocks.c:851 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Geçiş tamamlandı, %u hatalı blok bulundu.\n" #: misc/chattr.c:81 #, c-format msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "" "kullanımı: %s [seçenekler] dosyalar...\n" "\n" "Dosya özelliklerini değiştirmekte kullanılır.\n" "\n" "Sembolik kip seçenekleri:\n" "\n" "Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldırılır,\n" "= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n" "\n" " A: erişim zamanı güncellenmez\n" " a: sadece dosyanın sonuna ekleme yapılabilir. root değiştirebilir.\n" " c: sıkıştırılmış; dosyanın okuma-yazma sırasındaki açılması/" "sıkıştırılması\n" " çekirdeğin denetimindedir.\n" " d: dökümlenmez; dump uygulamasından etkilenmez.\n" " i: değişmez; dosya içeriği silinemez, yazılamaz, dosyaya bağ " "oluşturulamaz\n" " ve ismi değiştirilemez. Sadece root bu özelliği değiştirebilir.\n" " j: jurnal; dosya sistemi ext3 olarak bağlanmışsa bu özellik etkisizdir\n" " s: silinme güvenliği; bu özellik verilen bir dosya silindiğinde veri " "alanı\n" " sıfırlarla doldurulur\n" " S: eşzamanlı güncellemeler; bu özelliği içeren bir dosyaya tüm\n" " değişiklikler anında yazılır, sistemin 'sync' seçeneği ile " "bağlanmasına\n" " eşdeğer özellik sağlar\n" " u: silinememezlik; bu dosya silindiğinde içeriği saklanır, silecek\n" " kullanıcıya silinme sırasında sorulmasını sağlar.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -R dizinler ve içeriklerinde ardışık işlem yapılır\n" " -V sürüm bilgisi ile işlem hakkında daha ayrıntılı bilgi verilir\n" " -v sürüm dosyanın sürüm/üretim numarası belirtilir\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/chattr.c:139 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "sürüm hatalı - %s\n" #: misc/chattr.c:183 misc/lsattr.c:107 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/chattr.c:200 misc/chattr.c:216 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Belirlenen %s bayrakları: " #: misc/chattr.c:209 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu" #: misc/chattr.c:222 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu" #: misc/chattr.c:227 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n" #: misc/chattr.c:230 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu" #: misc/chattr.c:244 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı" #: misc/chattr.c:275 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n" #: misc/chattr.c:283 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n" #: misc/dumpe2fs.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n" "\n" "Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b hatalı olarak imlenmiş blokları gösterir\n" " -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediği özellikler içerse " "bile\n" " bilgilerin dökümlenmesini sağlar\n" " -h grup tanımlayıcıları değil sadece süperblok bilgilerini\n" " gösterir\n" " -i belirtilen aygıt için e2image tarafından oluşturulmuş " "disk\n" " görüntüsü dosyasının verilerini gösterir\n" " -x ayrıntılı olarak grupların bilgileri gösterilir\n" " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n" " -ob süperblok dosya sistemini tanımlayan süperblok belirtilir\n" " -oB blok-boyu dosya sistemini tanımlayan blok uzunluğu belirtilir\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/dumpe2fs.c:112 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n" msgstr "Grup %lu: (0x%04x ile 0x%04x arasındaki bloklar)\n" #: misc/dumpe2fs.c:113 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks %u -- %u)\n" msgstr "Grup %lu: (%u ile %u arasındaki bloklar)\n" #: misc/dumpe2fs.c:116 #, c-format msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n" msgstr "" " %s süperbloğun yeri: 0x%04x\n" " Grup tanımının yeri: 0x%04x-0x%04x\n" #: misc/dumpe2fs.c:118 #, c-format msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n" msgstr "" " %s süperbloğun yeri: %u\n" " Grup tanımının yeri: %u-%u\n" #: misc/dumpe2fs.c:120 msgid "Primary" msgstr " İlk" #: misc/dumpe2fs.c:120 msgid "Backup" msgstr "Yedek" #: misc/dumpe2fs.c:123 #, c-format msgid "" " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n" " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n" msgstr "" " Blok biteşleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n" " Düğüm biteşleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n" " Düğüm tablosunun yeri: 0x%04x-0x%04x (+%d)\n" #: misc/dumpe2fs.c:126 #, c-format msgid "" " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n" " Inode table at %u-%u (+%d)\n" msgstr "" " Blok biteşleminin yeri: %u (+%d)\n" " Düğüm biteşleminin yeri: %u (+%d)\n" " Düğüm tablosunun yeri: %u-%u (+%d)\n" #: misc/dumpe2fs.c:137 #, c-format msgid " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" " Serbest blok sayısı: %d\n" " Serbest düğüm sayısı: %d\n" " Dizin sayısı: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:141 msgid " Free blocks: " msgstr " Serbest bloklar: " #: misc/dumpe2fs.c:146 msgid " Free inodes: " msgstr " Serbest düğümler: " #: misc/dumpe2fs.c:169 misc/dumpe2fs.c:195 msgid "while printing bad block list" msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu" #: misc/dumpe2fs.c:173 #, c-format msgid "Bad blocks: %d" msgstr "Hatalı bloklar: %d" #: misc/dumpe2fs.c:214 misc/tune2fs.c:136 msgid "while reading journal superblock" msgstr "- jurnal süperbloğu okunurken hata oluştu" #: misc/dumpe2fs.c:222 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Jurnal süperbloğu tanım numarası bulunamadı" #. Print version number and exit #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/mke2fs.c:971 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\t%s kullanılıyor\n" #: misc/dumpe2fs.c:318 misc/e2image.c:435 misc/tune2fs.c:652 resize/main.c:198 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n" #: misc/dumpe2fs.c:329 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlı dosya sistemi\n" #: misc/dumpe2fs.c:345 msgid "while trying to read the bitmaps" msgstr "- biteşlemler okunmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: %s açılamıyor\n" #: misc/e2label.c:62 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n" #: misc/e2label.c:67 msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n" #: misc/e2label.c:71 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:753 msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n" #: misc/e2label.c:99 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n" #: misc/e2label.c:104 msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:411 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "" " \n" "Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n" "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n" "\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] device file\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-r] AYGIT DOSYA\n" "\n" "AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n" "Örn: 4GB lık bir sistem için yaklaşık 3MB lık bir görüntü dosyası\n" "oluşturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n" "kullanılabilir. Belli aralıklarla bu dosyanın başka bir dosya sistemine\n" "kaydedilmesi önerilir. -r seçeneği temel biçemli bir dosya üretir, çok " "büyük\n" "olacağından önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çıktıya\n" "yazılır.\n" #: misc/e2image.c:61 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n" #: misc/e2image.c:80 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) forwriting image header" msgstr "görüntü başlığını yazmak için kısa yazma (sadece %d bayt)" #: misc/e2image.c:99 msgid "while writing superblock" msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:107 msgid "while writing inode table" msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:114 msgid "while writing block bitmap" msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu" #: misc/e2image.c:121 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu" #: misc/findsuper.c:117 msgid "Usage: findsuper device [skiprate [start]]\n" msgstr "Kullanımı: findsuper aygıt [atlama_uzunluğu [başlangıç_bloğu]]\n" #: misc/findsuper.c:124 msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n" msgstr "" "Gerçekten bir sektörden küçük atlamalar yapılmasını istiyor musunuz??\n" #: misc/findsuper.c:130 #, c-format msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n" msgstr "Başlangıç 0 ya da daha büyük olmalı, %ld değil\n" #: misc/findsuper.c:143 msgid "read failed" msgstr "okuma başarısız" #: misc/findsuper.c:156 #, c-format msgid "Failed on %d at %ld\n" msgstr "%d üstünde %ld de başarısız olundu\n" #: misc/fsck.c:251 #, c-format msgid "Could not determine filesystem type for %s\n" msgstr "%s için dosya sistemi türü saptanamadı\n" #: misc/fsck.c:271 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n" #: misc/fsck.c:281 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n" #: misc/fsck.c:301 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "UYARI: /etc/fstab dosyanızda fsck geçiş sayısı alanı bulunmuyor.\n" "\tBu seferlik işlem yapılacak, ancak en kısa zamanda bu dosyayı\n" "\tdüzeltmelisiniz.\n" "\n" #: misc/fsck.c:415 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: yok\n" #: misc/fsck.c:498 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n" #: misc/fsck.c:520 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n" #: misc/fsck.c:526 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n" #: misc/fsck.c:615 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n" #: misc/fsck.c:635 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n" "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n" #: misc/fsck.c:654 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n" #: misc/fsck.c:794 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n" #: misc/fsck.c:851 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n" #: misc/fsck.c:921 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--beklemede-- (%d geçişi)\n" #: misc/fsck.c:942 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] filesys\n" msgstr "" "Kullanımı:\n" " fsck [seçenekler] dosya-sistemi... [--] [fsck-seçenekleri]\n" "\n" "Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n" "için kullanılır. dosya-sistemi olarak bir disk bölümü, bir bağlama noktası,\n" "bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -s Denetimi hızlandırır. Etkileşimli kipte iyi bir " "seçimdir.\n" " -t ds-listesi Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n" " -A /etc/fstab dosyasındaki denetlenmesi öngörülmüş " "sistemlerin\n" " denetimleri yapılır.\n" " -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n" " -N Denetim yapılıyormuş gibi görünür, bir şey yapılmaz.\n" " -P -A seçeneği ile birlikte kullanılarak kök dosya sistemi\n" " denetlenirken diğer dosya sistemleri de paralel " "denetlenir\n" " -R -A seçeneği ile kullanıldığında kök dosya sistemi\n" " denetlenmez.\n" " -T Başlangıçta başlık gösterilmez.\n" " -V İşlemler sırasında daha fazla ayrıntı verilir.\n" "\n" "fsck seçenekleri:\n" "\n" "Bu seçenekler e2fs dışındaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n" "\n" " -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir " "ve\n" " onarılır.\n" " -r İşlemler etkileşimli olarak yapılır. Paralel denetimler\n" " için önerilmez.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/fsck.c:968 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n" #: misc/fsck.c:978 misc/fsck.c:1049 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n" #: misc/fsck.c:1103 msgid "" "\n" "No devices specified to be checked!\n" msgstr "" "\n" "Denetlenecek aygıt(lar) belirtilmedi!\n" #: misc/get_device_by_label.c:265 #, c-format msgid "WARNING: %s: bad UUID" msgstr "UYARI: %s: Evrensel tek kimlik (UUID) hatalı" #: misc/lsattr.c:67 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenekler] [dosyalar...]\n" "\n" "Dosyaların özelliklerini listeler.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -a '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları " "listeler\n" " -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n" " -R dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n" " -V sürüm bilgileri gösterilir\n" " -v dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/lsattr.c:77 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu" #: misc/lsattr.c:84 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n" "\n" "Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluşturur.\n" "ext3 de desteklenmiştir.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluğu belirtilir\n" " -c salt-okunur kipte hatalı bloklar aranır\n" " -f adım-boyu bu sürümde adım boyu blok boyuna eşittir\n" " -F aygıt blok özellikli olmasa bile bir dosya\n" " sistemi oluşturulur\n" " -g her-gruptaki-blok-sayısı\n" " -i dosya-indeksi-uzunluğu boş bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceği\n" " en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n" " -j ext3 dosya sistemi için jurnal dosyası " "oluşturur\n" " -J ile jurnal dosyasının özellikleri " "verilmezse\n" " dosya öntanımlı özelliklrele oluşturulur.\n" " DİKKAT: Linux çekirdeğinde ext3 desteği yoksa\n" " sistem ext2 olarak kullanılabilir\n" " -J jurnal-seçenekleri jurnal seçenekleri aşağıda verilmiştir\n" " -l DOSYA hatalı bloklar DOSYAdan okunur\n" " -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n" " -m yedek-blok-yüzdesi root kullanıcı için ayrılan yedek blokların\n" " yüzdesi. Öntanımlı değeri %%5 tir\n" " -M son-bağlanan-dizin dosya istemine son bağlanan dizin belirtilir\n" " -n dosya sistemi oluşturulmaz, sadece işlemleri\n" " gösterir\n" " -N dosya-indeksi-sayısı sistemdeki toplam dosya indeksi sayısı " "belirtilir\n" " -o işletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanına " "yazılacak\n" " değer. Normalde Linux'tur.\n" " -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluşturur.\n" " Özellikler aşağıda verilmiştir.\n" " -q işlem sırasında bilgi verilmez\n" " -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dışında öntanımlı değeri 1 dir\n" " -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasına bakınız\n" " -S kurtarma amacıyla sadece süper blok ve grup\n" " tanımlayıcılar yeniden yazılır\n" " -T dosya-sistemi-türü dosya sisteminin nasıl kullanılacağı " "belirtilir\n" " Türler için man sayfasına bakınız.\n" " -v işlem sırasında ayrıntılı bilgi verilir\n" " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n" "Jurnal seçenekleri:\n" " size=jurnal-uzunluğu Jurnal dosyasının uzunluğu MB olarak " "belirtilir\n" " device=dış-jurnal-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki jurnal dosyasının\n" " kullanılması sağlanır.\n" "\n" "Özellikler:\n" " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n" " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n" " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 jurnal dosyası " "oluşturur.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:222 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Çalışan komut: %s\n" #: misc/mke2fs.c:226 #, c-format msgid "while trying run '%s'" msgstr "- '%s' çalıştırılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:233 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:259 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Bir dosya sistemi oluşturulurken %d den %d ye kadar olan\n" "bloklar hatasız olmak zorundadır.\n" #: misc/mke2fs.c:264 msgid "Aborting....\n" msgstr "Çıkılıyor...\n" #: misc/mke2fs.c:284 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Uyarı: Blok %d deki yedek süperblok/grup tanımı\n" "\"hatalı bloklar\" içeriyor.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:302 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:355 msgid "done \n" msgstr "bitti \n" #: misc/mke2fs.c:390 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:431 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: " #: misc/mke2fs.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" msgstr "" "\n" "%2d de başlayan düğüm tablosundaki %1d blok yazılamadı: %3s\n" #: misc/mke2fs.c:465 msgid "while creating root dir" msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata" #: misc/mke2fs.c:472 msgid "while reading root inode" msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:481 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:498 msgid "while creating /lost+found" msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:505 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:515 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:531 msgid "while setting bad block inode" msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:564 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n" #: misc/mke2fs.c:580 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "- jurnal superbloğu ilklendirilirken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:586 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Jurnal aygıtı temizleniyor: " #: misc/mke2fs.c:593 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "- jurnal aygıtı temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:604 msgid "while writing journal superblock" msgstr "- jurnal süperbloğu yazılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:618 #, c-format msgid "" "warning: %d blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "uyarı: %d blok kullanılmamış.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:623 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n" #: misc/mke2fs.c:624 msgid "OS type: " msgstr "İşl. Sist. türü: " #: misc/mke2fs.c:629 msgid "(unknown os)" msgstr "(bilinmeyen işl. sist.)" #: misc/mke2fs.c:632 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n" #: misc/mke2fs.c:634 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n" #: misc/mke2fs.c:636 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u düğüm, %u blok\n" #: misc/mke2fs.c:638 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanıcı için ayrıldı\n" #: misc/mke2fs.c:641 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "İlk veri bloğu = %u\n" #: misc/mke2fs.c:643 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blok grubu\n" #: misc/mke2fs.c:645 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blok grubu\n" #: misc/mke2fs.c:646 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n" #: misc/mke2fs.c:648 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "grup başına %u düğüm\n" #: misc/mke2fs.c:655 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar:" #: misc/mke2fs.c:705 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n" msgstr "Raid seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n" #: misc/mke2fs.c:730 msgid "Invalid stride parameter.\n" msgstr "'stride' parametresi geçersiz.\n" #: misc/mke2fs.c:738 msgid "" "\n" "Bad raid options specified.\n" "\n" "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid raid options are:\n" "\tstride=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Belirtilen raid seçenekleri hatalı.\n" "\n" "Raid seçenekleri '=' işaretli çiftler virgüllerle ayrılarak verilir.\n" "\n" "Geçerli raid seçenekleri:\n" "\tstride=\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:840 #, c-format msgid "bad fragment size - %s" msgstr "sekme boyu hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:846 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Uyarı: sekmeler desteklenmediğinden -f seçeneği yoksayılıyor\n" #: misc/mke2fs.c:853 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı" #: misc/mke2fs.c:858 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır" #: misc/mke2fs.c:867 #, c-format msgid "bad inode ratio - %s" msgstr "düğüm oranı hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:884 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken" #: misc/mke2fs.c:893 #, c-format msgid "bad reserved blocks percent - %s" msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s" #: misc/mke2fs.c:956 misc/tune2fs.c:265 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1270 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "- %s jurnal aygıtı açılmaya çalışılırken hata\n" #: misc/mke2fs.c:1034 msgid "filesystem" msgstr "dosya sistemi" #: misc/mke2fs.c:1047 resize/main.c:221 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1053 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n" "bir uzunluk belirtmelisiniz\n" #: misc/mke2fs.c:1060 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı. Ya değiştirilen bir disk bölümü\n" "hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n" "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n" "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n" "başlatmalısınız.\n" #: misc/mke2fs.c:1075 msgid "Filesystem larger than apparent filesystem size." msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük." #: misc/mke2fs.c:1093 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı" #: misc/mke2fs.c:1133 msgid "while setting up superblock" msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1161 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s" #: misc/mke2fs.c:1216 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1247 #, c-format msgid "zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "sıfırlama bloğu %u dosya sisteminin sonunda" #: misc/mke2fs.c:1263 misc/tune2fs.c:340 msgid "journal" msgstr "jurnal" #: misc/mke2fs.c:1275 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "%s'e jurnal ekleniyor: " #: misc/mke2fs.c:1282 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tjurnal %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1287 misc/mke2fs.c:1311 misc/tune2fs.c:362 misc/tune2fs.c:376 msgid "done\n" msgstr "tamam\n" #: misc/mke2fs.c:1299 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Jurnal oluşturuluyor (%d blok): " #: misc/mke2fs.c:1307 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tjurnal oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/mke2fs.c:1316 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: " #: misc/mke2fs.c:1320 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var." #: misc/mke2fs.c:1323 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "bitti\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:47 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Kullanımı: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:21 #, c-format msgid "%s failed for %s: %s\n" msgstr "%s %s için başarısız: %s\n" #: misc/partinfo.c:37 #, c-format msgid "" "Usage: %s \n" "\n" "This program prints out the partition information for a set of devices\n" "A common way to use this program is:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: %s \n" "\n" "Bir aygıt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n" "Bu uygulamanın çok kullanılan biçimi:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" #: misc/partinfo.c:54 msgid "HDIO_GETGEO ioctl" msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" #: misc/partinfo.c:61 msgid "BLKGETSIZE ioctl" msgstr "BLKGETSIZE ioctl" #: misc/tune2fs.c:72 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n" #: misc/tune2fs.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n" "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir] [-U UUID]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] device\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n" "\n" "Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini değiştirmekte kullanılır.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -c SAYI İki dosya sistemi denetimi arasında dosya " "sisteminin\n" " en çok kaç defa bağlanabileceği belirtilir.\n" " -C SAYI -c ile aynı\n" " -e hata-davranışı Hata oluştuğunda ne yapılacağı belirtilir.\n" " 'continue': hata yoksayılır. 'remount-ro': dosya\n" " sistemi salt-okunur olarak bağlanır. 'panic':\n" " çekirdek paniği oluşur.\n" " -g grup Yedek blokların hangi kullanıcı grubuna " "ayrılacağı\n" " belirtilir. Grup ismi ya da numarası verilebilir.\n" " -u kullanıcı Yedek blokların hangi kullanıcıya ayrılacağı\n" " belirtilir. Kull. ismi ya da numarası " "verilebilir.\n" " -i süre[d|m|w] İki denetim arasındaki en büyük süre belirtilir.\n" " Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n" " zamana bağlı denetim ayarı kaldırılır.\n" " -j Dosya sistemine jurnal dosyası eklenir. -J\n" " seçeneği ile seçenekler belirtilmezse dosya\n" " öntanımlı özelliklerle oluştururlur.\n" " -J seçenek[,...] Aşağıda açıklamaları verilen seçenekler burada\n" " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n" " -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n" " -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n" " -m yedek-blok-yüzdesi Yedek blokların yüzdesi belirtilir. Öntanımlı %%5\n" " -M DİZİN Dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir.\n" " -O [^]özellik[,...] Aşağıda açıklamaları verilen özellikler burada\n" " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n" " -r Yedek blokların sayısı belirtilir.\n" " -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandırır.\n" " -O sparse_super ile aynıdır.\n" " -U clear|random|time Dosya sisteminin evrensel tek kimliğinin (UUID)\n" " hangi yöntemle belirleneceği belirtilir.'clear' " "ile\n" " silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n" " kimlik üretir.\n" "\n" "Jurnal seçenekleri:\n" " size=jurnal-uzunluğu Jurnal dosyasının uzunluğu MB olarak " "belirtilir\n" " device=dış-jurnal-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki jurnal dosyasının\n" " kullanılması sağlanır.\n" "\n" "Özellikler:\n" "'^' öneki ile verilen özellikler süperbloğa eskiler kaldırılarak yazılır.\n" "'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n" "eklenir.\n" " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n" " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n" " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 jurnal dosyası " "oluşturur.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:124 msgid "while trying to open external journal" msgstr "- dış jurnal açılmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:128 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s bir jurnal aygıtı değil.\n" #: misc/tune2fs.c:143 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Jurnal süperbloğu yok!\n" #: misc/tune2fs.c:156 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "Jurnal aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n" #: misc/tune2fs.c:176 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Jurnal silinMEdi\n" #: misc/tune2fs.c:183 msgid "Journal removed\n" msgstr "Jurnal silindi\n" #: misc/tune2fs.c:214 msgid "while reading journal inode" msgstr "- jurnal düğümü okunurken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:221 msgid "while reading bitmaps" msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:228 msgid "while clearing journal inode" msgstr "- jurnal düğümü temizlenirken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:239 msgid "while writing journal inode" msgstr "- jurnal düğümü yazılırken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:279 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n" "bağlıyken temizlenebilir.\n" #: misc/tune2fs.c:288 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n" "temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n" #: misc/tune2fs.c:335 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Dosya sisteminde bir jurnal dosyası zaten var.\n" #: misc/tune2fs.c:346 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\t%s üzerindeki jurnal açılmaya çalışılırken hata oluştu\n" #: misc/tune2fs.c:350 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "%s üzerinde jurnal dosyası oluşturuluyor: " #: misc/tune2fs.c:358 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "- %s üzerindeki jurnal dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:364 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Jurnal düğümü oluşturuluyor: " #: misc/tune2fs.c:373 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tjurnal dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu" #: misc/tune2fs.c:439 misc/tune2fs.c:452 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:468 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "hata davranışı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:491 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s" #: misc/tune2fs.c:524 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "süre hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:552 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:567 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O virgüllerle ayrılmış özellikleriyle yalnız bir kere kullanılabilir" #: misc/tune2fs.c:577 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:601 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s" #: misc/tune2fs.c:675 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:681 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:686 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:691 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:696 #, c-format msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:702 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" msgstr "Yedek blokların yüzdesi %lu (%u blok) olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:708 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%ul)" msgstr "yedek blok sayısı çok büyük (%ul)" #: misc/tune2fs.c:714 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Yedek blok sayısı %lu olarak belirleniyor\n" #: misc/tune2fs.c:720 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n" #: misc/tune2fs.c:727 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Süperblok azaltma bayrağı konuldu. %s" #: misc/tune2fs.c:734 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" msgstr "" "\n" "Dosya sisteminde süperblok azaltma bayrağı zaten etkin değil.\n" #: misc/tune2fs.c:742 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag cleared. %s" msgstr "" "\n" "Süperblok azaltma bayrağı temizlendi. %s" #: misc/tune2fs.c:749 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n" #: misc/tune2fs.c:780 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n" #: misc/uuidgen.c:30 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [seçenek]\n" "Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -r rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n" " -t varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n" " numara üretir\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: misc/util.c:55 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) " #: misc/util.c:70 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "stat %s yapılamadı --- %s\n" #: misc/util.c:73 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n" #: misc/util.c:78 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n" #: misc/util.c:95 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n" #: misc/util.c:119 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n" #: misc/util.c:122 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n" #: misc/util.c:136 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Jurnal seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n" #: misc/util.c:178 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid raid options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jurnal seçenekleri hatalı belirtilmiş.\n" "\n" "Jurnal seçenekleri '=' işaretli çiftler halinde\n" "virgüllerle ayrılarak verilir.\n" "\n" "Geçerli jurnal seçenekleri:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "Jurnal dosyasının uzunluğu 1024 ile 102400 blok arasında seçilebilir.\n" "\n" #: misc/util.c:205 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Dosya sistemi bir jurnal için çok küçük\n" #: misc/util.c:213 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Jurnal dosyasının uzunluğu %d blok olarak belirtilmiş.\n" "1024 ile 102400 blok arasında olmalı. Çıkılıyor.\n" #: misc/util.c:221 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Jurnal dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n" #: misc/util.c:240 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n" "gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n" "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n" #: resize/main.c:31 #, c-format msgid "" "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" "\n" msgstr "" "kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [yeni-boyut]\n" "\n" "Dosya sistemini yeniden boyutlandırır.\n" "\n" "Seçenekler:\n" " -d bayraklar hata ayıklama seçeneği ile derlenmişse hata ayıklama\n" " seviyeleri belirtilir\n" " -f bazı güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandırmaya\n" " zorlar\n" " -F başlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n" " boşaltır\n" " -p işlem ilerleyişini gösteren bir çubuk üretir\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: resize/main.c:52 msgid "Extending the inode table" msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor" #: resize/main.c:55 msgid "Relocating blocks" msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor" #: resize/main.c:58 msgid "Scanning inode table" msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor" #: resize/main.c:61 msgid "Updating inode references" msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor" #: resize/main.c:64 msgid "Moving inode table" msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor" #: resize/main.c:67 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "bilinmeyen geçiş?!?" #: resize/main.c:70 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n" #: resize/main.c:95 msgid "ext2fs_check_if_mount" msgstr "ext2fs_check_if_mount" #: resize/main.c:103 #, c-format msgid "" "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" "\n" msgstr "%s bağlı; bağlı bir dosya sistemi yeniden boyutlandırılamaz!\n" #: resize/main.c:125 #, c-format msgid "resize2fs %s (%s)\n" msgstr "resize2fs %s (%s)\n" #: resize/main.c:158 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "dosya sistemi uzunluğu hatalı - %s" #: resize/main.c:227 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %d blocks.\n" "You requested a new size of %d blocks.\n" "\n" msgstr "" "İstenen %d blokluk uzunluk mümkün değil.\n" "Disk bölümü (ya da disk) zaten %d blok uzunlukta.\n" "\n" #: resize/main.c:234 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Dosya sistemi zaten %d blok uzunlukta. Hiçbir şey yapılmadı!\n" "\n" #: resize/main.c:239 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n" "\n" #: resize/main.c:247 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu" #: resize/main.c:251 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" "\n" msgstr "" "%s üzerindeki dosya sistemi şimdi %d blok uzunlukta.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:108 #, c-format msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" msgstr "Serbest blok sayısı: %d/%d, Gereken: %d\n" #: resize/resize2fs.c:426 msgid "meta-data blocks" msgstr "meta-veri blokları" #: resize/resize2fs.c:489 msgid "reserved blocks" msgstr "yedek bloklar" #: resize/resize2fs.c:494 msgid "blocks to be moved" msgstr "taşınacak bloklar" #: resize/resize2fs.c:725 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n" #: resize/resize2fs.c:814 #, c-format msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" msgstr "%d blok taşınıyor %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:884 #, c-format msgid "ino=%ld, blockcnt=%ld, %u->%u\n" msgstr "düğüm = %ld, block sayısı = %ld, %u -> %u\n" #: resize/resize2fs.c:1040 #, c-format msgid "Inode moved %ld->%ld\n" msgstr "Düğüm taşındı %ld->%ld\n" #: resize/resize2fs.c:1103 #, c-format msgid "Inode translate (dir=%ld, name=%.*s, %u->%ld)\n" msgstr "Düğüm çevirisi (dizin = %ld, isim= %.*s, %u -> %ld)\n" #: resize/resize2fs.c:1222 #, c-format msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" msgstr "" "Düğüm tablosu %d. grubun blokları %u -> %u arasında taşınıyor (fark %d)\n" #: resize/resize2fs.c:1248 #, c-format msgid "%d blocks of zeros...\n" msgstr "%d sıfırlı blok...\n" #: resize/resize2fs.c:1283 msgid "Inode table move finished.\n" msgstr "Düğüm tablosunun taşınması tamamlandı.\n" #: resize/extent.c:197 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Ek döküm:\n" #: resize/extent.c:198 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, İmleç = %d, Sıralı = %d\n" #: resize/extent.c:201 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"