mirror of https://github.com/vitalif/e2fsprogs
3963 lines
101 KiB
Plaintext
3963 lines
101 KiB
Plaintext
# Italian translation for e2fsprogs
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
|
||
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
|
||
# TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i
|
||
# singolari ed i plurali
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 13:48-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:45
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "durante il controllo sull'integrità dell'inode numero 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:57
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
|
||
#: e2fsck/unix.c:913 e2fsck/unix.c:945 misc/badblocks.c:995
|
||
#: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:474 misc/e2image.c:563
|
||
#: misc/e2image.c:579 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "durante l'apertura di %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:103
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. Azzerato.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Ignora l'errore"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:60
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Forza la riscrittura"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s."
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "blocchi directory vuoti"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "mappa directory vuota"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
|
||
msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:727 resize/main.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "provando a svuotare %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "avviando la scansione degli inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "leggendo l'inode successivo"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%d inode analizzati.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:463
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: journal troppo corto\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: ripristino del journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "durante la riapertura di %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:105
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "aattributo esteso"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:106
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Aerrore allocando"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:107
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bblocco"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:108
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bmappa dei bit"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:109
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ccomprimi"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:110
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:111
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "iinode"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:112
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Iillegale"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:113
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jjournal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:114
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Dcancellato"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:115
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "ddirectory"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "eelemento"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "ffilesystem"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggruppo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "h@i della @d HTREE"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Lè un collegamento"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oorfano"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblema in"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "r@i root"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "sdovrebbe essere"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuper@b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vdevice"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zlunghezza-zero"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<Inode NULL>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<Inode numero 1>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:145
|
||
msgid "<The ACL index inode>"
|
||
msgstr "<Inode dell'indice ACL>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "<The ACL data inode>"
|
||
msgstr "<Inode dei dati ACL>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:147
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<Inode del boot loader>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:148
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<Inode della directory undelete>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:149
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:150
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<Inode del journal>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:151
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<Inode riservato 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:152
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<Inode riservato 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:209
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
|
||
msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:738
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "ritornato da clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:298
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:307
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "mappa degli inode delle directory"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:315
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:322
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:369
|
||
msgid "doing inode scan"
|
||
msgstr "scansione degli inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:770
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passo 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:871
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "mappa degli inode non valida"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:893
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "inode nella mappa dei blocchi difettosi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:913
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "mappa degli inode imagic"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:940
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1039
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1812
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "mappa dei bit del blocco"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1816
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "mappa dei bit dell'inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1820
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "tavola degli inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:294
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passo 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:79
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:90
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Memoria di picco"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:143
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Passo 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:174
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Passo 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:70
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Passo 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:50
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(nessun prompt)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Azzera"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Riloca"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Alloca"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Espandi"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Collega a /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Tronca"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Azzera inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Cancella file"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Sopprimi messaggi"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Azzera l'indice HTree"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Ricrea"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:78
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(NESSUNO)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "SISTEMATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "AZZERATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "RILOCATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "ALLOCATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "ESPANSO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "RICONNESSO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "CREATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "SALVATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "TRONCATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "INODE AZZERATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "INTERROTTO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "DIVISO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "FILE CANCELLATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "SOPPRESSO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "SCOLLEGATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "INDICE HTREE PULITO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "RICREERA'"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:106
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:110
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
|
||
"ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
|
||
"Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
|
||
"(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
|
||
"provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
|
||
"La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
|
||
"È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
|
||
"Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
|
||
"differenti dalla dimensione del @b.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:144
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
|
||
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
|
||
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
|
||
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
|
||
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
|
||
"block group descriptor may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
|
||
"richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
|
||
"inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
|
||
"e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
|
||
"nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
|
||
"di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:169
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:179
|
||
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
|
||
msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:183
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:193
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:198
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:203
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:208
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
|
||
"E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo formato di @j.\n"
|
||
"E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:221
|
||
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:231
|
||
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
|
||
msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:236
|
||
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:241
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Azzerare @j"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:246
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Eseguire @j comunque"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:251
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:256
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:261
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:266
|
||
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica sconosciuta.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non compatibile.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:296
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore spostando @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
|
||
"Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:328
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "L'@r non è una @d. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:340
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:344
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "L'@r non è una @d. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:349
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:354
|
||
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
|
||
msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:374
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:379
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:384
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:389
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:394
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:399
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:409
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:414
|
||
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:439
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
|
||
"fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
|
||
"nel @f.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:456
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
|
||
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
|
||
"guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
|
||
"lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
|
||
"non ci sono garanzie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:468
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:473
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non validi\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:479
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non valido.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:490
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:506
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:516
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:521
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:556
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
|
||
"immutable o append-only impostato. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:606
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "Il @j non è un file regolare. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:611
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
|
||
msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
|
||
msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
|
||
msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
|
||
msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
|
||
msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:681
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:686
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:691
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
|
||
msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:711
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
|
||
"conflitto con il metadata del @f. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
|
||
"Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:775 e2fsck/problem.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:781
|
||
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
|
||
msgstr "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
|
||
msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:792
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
|
||
" ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:798
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:803
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<metadata del @f>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:808
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:832
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:852
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "L'@E @L a '.' "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:857
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:862
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:867
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:872
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:887
|
||
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:892
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:922
|
||
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:927
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:932
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
|
||
msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:952
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:957
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:967
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:972 e2fsck/problem.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
|
||
msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:992
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:997
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1007
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1012
|
||
msgid "@d @e for '.' is big. "
|
||
msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1017
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1022
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1027
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
|
||
msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1037
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1042
|
||
msgid "@E has a zero-length name.\n"
|
||
msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1047
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
|
||
msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1052
|
||
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1057
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il flag LARGE_FILE.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
|
||
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
|
||
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
|
||
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
|
||
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1082
|
||
msgid "Invalid @h %d (%q). "
|
||
msgstr "@h %d non valido (%q). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1086
|
||
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||
msgstr "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1091
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
|
||
msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1106
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
|
||
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
|
||
msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1116
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1121
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
|
||
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1126
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "Trovato @E duplicato. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E ha un nome file non univoco.\n"
|
||
"Cambiare il nome in %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
|
||
"\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1143
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1148
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "@r non allocato."
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1153
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1163
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "/@l non trovata. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1168
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1228
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1248
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1265
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
|
||
msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1275
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
|
||
msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1280
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1297
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1316
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
|
||
"@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1341
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1361
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1381
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1386
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1391
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1396
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1401
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1406
|
||
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1619
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "IGNORATO"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:121
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "iniziando la scansione degli inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:132
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "durante la scansione dell'inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
||
msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
|
||
msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:281
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:282
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:98
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
|
||
msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:104
|
||
msgid "while calling iterator function"
|
||
msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:126
|
||
msgid "while allocating inode buffer"
|
||
msgstr "allocando il buffer inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode table (group %d)"
|
||
msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode table (group %d)"
|
||
msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
|
||
"e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:265
|
||
msgid "Byte swap"
|
||
msgstr "Byte-swap"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
|
||
"\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
|
||
"\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aiuto di emergenza:\n"
|
||
" -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
|
||
" -n Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n"
|
||
" -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
|
||
" -c Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei blocchi non validi\n"
|
||
" -f Forza il controllo anche se il filesystem è segnato come pulito\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Modalità prolissa\n"
|
||
" -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
|
||
" -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del superblocco\n"
|
||
" -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
|
||
" -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
|
||
" -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
|
||
msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
|
||
msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
|
||
#: resize/main.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "determinando se %s è montato."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Attenzione! %s è montato.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted. "
|
||
msgstr "%s è montato. "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
|
||
"SEVERE filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
|
||
"causare SERI danni al filesystem.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:201
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Continuare"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "controllo annullato.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:264
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " contiene un filesystem con errori"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:266
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:287
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", controllo forzato.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
|
||
msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:306
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (controllo tra %ld mount)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Versione EA non valida.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
|
||
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un parametro,\n"
|
||
"specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
|
||
"\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:607
|
||
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:716 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:835
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "tentando di inizializzare il programma"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:861
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:903
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:904
|
||
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:905
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di e2fsck.\n"
|
||
"(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
|
||
"in modalità sola lettura.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:948
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
||
msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà ripristinato.\n"
|
||
|
||
# fuzzy
|
||
#: e2fsck/unix.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
||
msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1028
|
||
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
|
||
"\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1096
|
||
msgid "while reading bad blocks inode"
|
||
msgstr "leggendo l'inode numero 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1109
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "resettando il contesto"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1121
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "annullato"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori ************\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "sS"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:132
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:146
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<s>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:148
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:150
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (s/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:165
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "cancellato!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:180
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "sì\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:182
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "no\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? sì\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:200
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sì"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:200
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:218
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:235
|
||
msgid "writing block bitmaps"
|
||
msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:247
|
||
msgid "writing inode bitmaps"
|
||
msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
|
||
|
||
# fuzzy
|
||
#: e2fsck/util.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
|
||
"\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
||
msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, "
|
||
msgstr "Memoria usata: %d, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %ld in %s"
|
||
msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %ld in %s"
|
||
msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:60
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "fatto \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [start_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t modello_di_prova [...]]]\n"
|
||
" device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:225
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Controllo con un modello casuale: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:243
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Controllo con modello 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "durante la ricerca"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:317
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "allocando i buffer"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:355
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:364
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:444
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:497
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Lettura e confronto: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:593
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non distruttiva\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:597
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non distruttiva)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s è montato: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:792
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:851 misc/mke2fs.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad block size - %s"
|
||
msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
|
||
msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:938
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:944
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
|
||
"specificarla manualmente\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:964
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad blocks count - %s"
|
||
msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
|
||
|
||
# fuzzy
|
||
#: misc/badblocks.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad starting block - %s"
|
||
msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
|
||
msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1040
|
||
msgid "creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1055
|
||
msgid "adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
|
||
msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "versione non valida - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "flag di %s impostati come"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "leggendo i flag di %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "impostando i flag di %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "impostando la versione a %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:255
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:291
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:299
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
|
||
msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " superblocco %s a "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:127
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:127
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Backup"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Descrittori di gruppo a "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr "blocchi riservati"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Descrittori di gruppo a"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:149
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:154
|
||
msgid ", Inode bitmap at "
|
||
msgstr ", mappa dei bit inode a "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tavola degli inode a "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:172
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Blocchi liberi: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:180
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Inode liberi: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:206
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %d"
|
||
msgstr "Blocchi non validi: %d"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "leggendo il superblocco del journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:243
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal block size: %d\n"
|
||
"Journal length: %d\n"
|
||
"Journal first block: %d\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %d\n"
|
||
"Journal number of users: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
|
||
"Dimensione del journal: %d\n"
|
||
"Primo blocco del journal: %d\n"
|
||
"Sequenza del journal: ox%08x\n"
|
||
"Inizio del journal: %d\n"
|
||
"Numero di utenti del journal: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tUsando %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:565 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n"
|
||
msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:61
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:99
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "scrivendo il superblocco"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:107
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:114
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:121
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
msgstr "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
|
||
msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
|
||
msgstr "inizio a %Ld, con incrementi di %d byte\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%14Ld: finished with errno %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%14Ld: terminato con errore numero %d\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
|
||
"\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
|
||
"\tessere sistemato al più presto.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere preceduti\n"
|
||
"da 'no' o '!'.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:746
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:942
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: troppi device\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1123 misc/fsck.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: troppi parametri\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
|
||
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
|
||
"\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
|
||
"\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
|
||
"\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-gruppo]\n"
|
||
"\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
|
||
"\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying run '%s'"
|
||
msgstr "provando a caricare '%s'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:276
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di gruppo.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:308
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Annullamento....\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
|
||
"\tcontengono blocchi non validi.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:346
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:404
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "fatto \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:439
|
||
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
msgstr "allocando i buffer zeroizing"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:480
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:514
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "creando la directory root"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:521
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "creando l'inode root"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:530
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:548
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "creando /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:555
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "cercando /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:565
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "espandendo /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:581
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:655
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:661
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
|
||
msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:679
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %d blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:700
|
||
msgid "OS type: "
|
||
msgstr "Tipo SO: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:705
|
||
msgid "(unknown os)"
|
||
msgstr "(so sconosciuto)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
|
||
msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:726
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u inode per gruppo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:788
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter.\n"
|
||
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:832
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:869
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid raid options are:\n"
|
||
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni raid non valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
|
||
"\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le opzioni raid valide sono:\n"
|
||
"\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad fragment size - %s"
|
||
msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1017
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1022
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
|
||
msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1051
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "dimensione inode non valida - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1181 misc/mke2fs.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima dei blocchi %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), continuo comunque\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1242
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "filesystem"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1255 resize/main.c:243
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1261
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
|
||
"specificare la dimensione del filesystem\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
|
||
"\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo l'esecuzione\n"
|
||
"\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
|
||
"\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1286
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1308
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1327
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1336
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
|
||
msgstr "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "impostando il superblocco"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "so sconosciuto - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1490
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
|
||
msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1542 misc/tune2fs.c:387
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tcercando di agigungere il journal al device %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1566 misc/mke2fs.c:1590 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "fatto\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tcercando di creare il journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del filesystem: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fatto\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Uso: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s è fallito per %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
|
||
"A common way to use this program is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di device\n"
|
||
"Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:77
|
||
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
|
||
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
|
||
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
|
||
"\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
|
||
"\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
|
||
"\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
|
||
"\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata]\n"
|
||
"\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:141
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:160
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:172
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:193
|
||
msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
msgstr "Journal NON rimosso\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:199
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Journal rimosso\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:231
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "leggendo l'inode del journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:238
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "leggendo le mappe dei bit"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:245
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "azzerando l'inode del journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:256
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "scrivendo l'inode del journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
|
||
"è montato o è montato solo in lettura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
|
||
"il flag has_journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:382
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\ttentando di aprire il journal in %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Creando il journal per il device %s: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:417
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tcercando di creare il file di journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "numero di mount non validi - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "intervallo non valido - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:642
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:652
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
|
||
msgstr "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
|
||
msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
|
||
msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:860
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:914
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Formato UUID non valido\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:72
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
||
msgstr "Procedere comunque? (y,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:160
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "non farò un %s qui!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:177
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un parametro,\n"
|
||
"\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni valide per il journal sono:\n"
|
||
"\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
|
||
"\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
|
||
"\n"
|
||
"La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del filesystem.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
|
||
"dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
|
||
"%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per cambiare.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Dump esteso:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resize/extent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
||
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:55
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Estensione della tavola degli inode"
|
||
|
||
#: resize/main.c:58
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Rilocazione dei blocchi"
|
||
|
||
#: resize/main.c:61
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Scansione della tavola degli inode"
|
||
|
||
#: resize/main.c:64
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
|
||
|
||
#: resize/main.c:67
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
|
||
|
||
#: resize/main.c:70
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Passo sconosciuto?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad filesystem size - %s"
|
||
msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %d blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
|
||
"E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "provando a ridimensionare %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:489
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:613
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "blocchi riservati"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:618
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "blocchi da spostare"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
||
msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
||
msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Should never happen resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|