e2fsprogs/po/it.po

3963 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Italian translation for e2fsprogs
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
# TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i
# singolari ed i plurali
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 13:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "durante il controllo sull'integrità dell'inode numero 1"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:913 e2fsck/unix.c:945 misc/badblocks.c:995
#: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
#: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:474 misc/e2image.c:563
#: misc/e2image.c:579 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:207
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "durante l'apertura di %s"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. Azzerato.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignora l'errore"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Forza la riscrittura"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s."
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "blocchi directory vuoti"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "mappa directory vuota"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:727 resize/main.c:184
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:191
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "provando a svuotare %s"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
msgid "while opening inode scan"
msgstr "avviando la scansione degli inode"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
msgid "while getting next inode"
msgstr "leggendo l'inode successivo"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "%d inode analizzati.\n"
#: e2fsck/journal.c:463
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
#: e2fsck/journal.c:520
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
#: e2fsck/journal.c:529
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: journal troppo corto\n"
#: e2fsck/journal.c:802
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: ripristino del journal\n"
#: e2fsck/journal.c:804
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
#: e2fsck/journal.c:825
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "durante la riapertura di %s"
#: e2fsck/message.c:105
msgid "aextended attribute"
msgstr "aattributo esteso"
#: e2fsck/message.c:106
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aerrore allocando"
#: e2fsck/message.c:107
msgid "bblock"
msgstr "bblocco"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bmappa dei bit"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "ccompress"
msgstr "ccomprimi"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "iinode"
msgstr "iinode"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Iillegal"
msgstr "Iillegale"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "jjournal"
msgstr "jjournal"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dcancellato"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "ddirectory"
msgstr "ddirectory"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "eentry"
msgstr "eelemento"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "ffilesystem"
msgstr "ffilesystem"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ggroup"
msgstr "ggruppo"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h@i della @d HTREE"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Lis a link"
msgstr "Lè un collegamento"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "oorphaned"
msgstr "oorfano"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblema in"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i root"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "sshould be"
msgstr "sdovrebbe essere"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "uunattached"
msgstr ""
#: e2fsck/message.c:130
msgid "vdevice"
msgstr "vdevice"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "zzero-length"
msgstr "zlunghezza-zero"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<Inode NULL>"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<Inode numero 1>"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<Inode dell'indice ACL>"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<Inode dei dati ACL>"
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<Inode del boot loader>"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Inode della directory undelete>"
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<Inode del journal>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Inode riservato 9>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Inode riservato 10>"
#: e2fsck/pass1b.c:209
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
#: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
#: e2fsck/pass1b.c:738
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "ritornato da clone_file_block"
#: e2fsck/pass1.c:298
msgid "in-use inode map"
msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
#: e2fsck/pass1.c:307
msgid "directory inode map"
msgstr "mappa degli inode delle directory"
#: e2fsck/pass1.c:315
msgid "regular file inode map"
msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
#: e2fsck/pass1.c:322
msgid "in-use block map"
msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo"
#: e2fsck/pass1.c:369
msgid "doing inode scan"
msgstr "scansione degli inode"
#: e2fsck/pass1.c:770
msgid "Pass 1"
msgstr "Passo 1"
#: e2fsck/pass1.c:829
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
#: e2fsck/pass1.c:871
msgid "bad inode map"
msgstr "mappa degli inode non valida"
#: e2fsck/pass1.c:893
msgid "inode in bad block map"
msgstr "inode nella mappa dei blocchi difettosi"
#: e2fsck/pass1.c:913
msgid "imagic inode map"
msgstr "mappa degli inode imagic"
#: e2fsck/pass1.c:940
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
#: e2fsck/pass1.c:1039
msgid "ext attr block map"
msgstr ""
#: e2fsck/pass1.c:1812
msgid "block bitmap"
msgstr "mappa dei bit del blocco"
#: e2fsck/pass1.c:1816
msgid "inode bitmap"
msgstr "mappa dei bit dell'inode"
#: e2fsck/pass1.c:1820
msgid "inode table"
msgstr "tavola degli inode"
#: e2fsck/pass2.c:294
msgid "Pass 2"
msgstr "Passo 2"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr ""
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Memoria di picco"
#: e2fsck/pass3.c:143
msgid "Pass 3"
msgstr "Passo 3"
#: e2fsck/pass3.c:334
#, fuzzy
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
#: e2fsck/pass4.c:174
msgid "Pass 4"
msgstr "Passo 4"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Passo 5"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "(no prompt)"
msgstr "(nessun prompt)"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Fix"
msgstr "Sistema"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Clear"
msgstr "Azzera"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Relocate"
msgstr "Riloca"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Allocate"
msgstr "Alloca"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Collega a /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Salvage"
msgstr "Salva"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Truncate"
msgstr "Tronca"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Clear inode"
msgstr "Azzera inode"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Delete file"
msgstr "Cancella file"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Suppress messages"
msgstr "Sopprimi messaggi"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Unlink"
msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Azzera l'indice HTree"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Ricrea"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "(NONE)"
msgstr "(NESSUNO)"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "FIXED"
msgstr "SISTEMATO"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "CLEARED"
msgstr "AZZERATO"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "RELOCATED"
msgstr "RILOCATO"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ALLOCATO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "EXPANDED"
msgstr "ESPANSO"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RICONNESSO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CREATED"
msgstr "CREATO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "SALVAGED"
msgstr "SALVATO"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRONCATO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE AZZERATO"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "ABORTED"
msgstr "INTERROTTO"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "SPLIT"
msgstr "DIVISO"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FILE CANCELLATO"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SOPPRESSO"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "UNLINKED"
msgstr "SCOLLEGATO"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "INDICE HTREE PULITO"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "RICREERA'"
#: e2fsck/problem.c:106
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:115
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
"ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
#: e2fsck/problem.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
"Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
"(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
"provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
"La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
"È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
#: e2fsck/problem.c:137
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
"Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
"differenti dalla dimensione del @b.\n"
#: e2fsck/problem.c:144
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
#: e2fsck/problem.c:149
#, fuzzy
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
#: e2fsck/problem.c:154
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
"richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
"inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
"e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
"nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
"di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:169
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:174
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:179
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:183
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
#: e2fsck/problem.c:188
#, c-format
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
#: e2fsck/problem.c:193
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
#: e2fsck/problem.c:198
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
#: e2fsck/problem.c:203
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:208
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
#: e2fsck/problem.c:213
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
"E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo formato di @j.\n"
"E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
#: e2fsck/problem.c:221
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
#: e2fsck/problem.c:226
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
#: e2fsck/problem.c:231
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
#: e2fsck/problem.c:236
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
#: e2fsck/problem.c:241
msgid "Clear @j"
msgstr "Azzerare @j"
#: e2fsck/problem.c:246
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Eseguire @j comunque"
#: e2fsck/problem.c:251
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
#: e2fsck/problem.c:256
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
#: e2fsck/problem.c:261
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:266
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:271
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
#: e2fsck/problem.c:276
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
#: e2fsck/problem.c:286
#, fuzzy
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica sconosciuta.\n"
#: e2fsck/problem.c:291
#, fuzzy
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non compatibile.\n"
#: e2fsck/problem.c:296
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
#: e2fsck/problem.c:301
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:306
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Errore spostando @j: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:311
msgid ""
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
"Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
#: e2fsck/problem.c:317
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:322
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:328
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:333
#, fuzzy
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "L'@r non è una @d. "
#: e2fsck/problem.c:340
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
#: e2fsck/problem.c:344
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "L'@r non è una @d. "
#: e2fsck/problem.c:349
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
#: e2fsck/problem.c:354
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
#: e2fsck/problem.c:359
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
#: e2fsck/problem.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
#: e2fsck/problem.c:369
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
#: e2fsck/problem.c:374
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:379
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:384
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:389
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
#: e2fsck/problem.c:394
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
#: e2fsck/problem.c:399
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:404
#, fuzzy
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:409
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
#: e2fsck/problem.c:414
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:419
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
#: e2fsck/problem.c:424
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:429
#, fuzzy
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
#: e2fsck/problem.c:434
#, fuzzy
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
#: e2fsck/problem.c:439
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
#: e2fsck/problem.c:444
#, fuzzy
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
#: e2fsck/problem.c:449
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
"fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
"nel @f.\n"
#: e2fsck/problem.c:456
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
#: e2fsck/problem.c:461
msgid ""
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
"guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
"lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
"non ci sono garanzie.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:468
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
#: e2fsck/problem.c:473
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non validi\n"
#: e2fsck/problem.c:479
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:484
#, fuzzy
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
#: e2fsck/problem.c:496
#, fuzzy
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:501
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
#: e2fsck/problem.c:506
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
#: e2fsck/problem.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
#: e2fsck/problem.c:516
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:521
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:546
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:551
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:556
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:561
#, fuzzy
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:567
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:575
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
#: e2fsck/problem.c:580
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
"immutable o append-only impostato. "
#: e2fsck/problem.c:586
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:606
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "Il @j non è un file regolare. "
#: e2fsck/problem.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
#: e2fsck/problem.c:617
#, fuzzy
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
#: e2fsck/problem.c:627
#, fuzzy
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
#: e2fsck/problem.c:632
#, fuzzy
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
#: e2fsck/problem.c:637
#, fuzzy
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
#: e2fsck/problem.c:642
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
#: e2fsck/problem.c:647
#, fuzzy
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
#: e2fsck/problem.c:652
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
#: e2fsck/problem.c:657
#, fuzzy
msgid "Error allocating @a @b %b. "
msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
#: e2fsck/problem.c:662
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
#: e2fsck/problem.c:667
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
#: e2fsck/problem.c:672
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
#: e2fsck/problem.c:677
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
#: e2fsck/problem.c:681
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
#: e2fsck/problem.c:686
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
#: e2fsck/problem.c:691
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
#: e2fsck/problem.c:696
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
#: e2fsck/problem.c:701
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
#: e2fsck/problem.c:706
#, c-format
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:711
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:716
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
#: e2fsck/problem.c:721
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
#: e2fsck/problem.c:726
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
"conflitto con il metadata del @f. "
#: e2fsck/problem.c:732
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:739
msgid ""
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
msgstr ""
"@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
"Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
#: e2fsck/problem.c:745
#, c-format
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
#: e2fsck/problem.c:760
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:765
#, c-format
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:770
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:775 e2fsck/problem.c:1096
#, fuzzy
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:781
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
msgstr "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
#: e2fsck/problem.c:787
#, fuzzy
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
#: e2fsck/problem.c:792
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
" ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
#: e2fsck/problem.c:798
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
#: e2fsck/problem.c:803
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadata del @f>\n"
#: e2fsck/problem.c:808
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:813
msgid ""
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:826
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:832
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
#: e2fsck/problem.c:837
#, c-format
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:842
#, fuzzy
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
#: e2fsck/problem.c:847
#, fuzzy
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
#: e2fsck/problem.c:852
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "L'@E @L a '.' "
#: e2fsck/problem.c:857
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:862
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
#: e2fsck/problem.c:867
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
#: e2fsck/problem.c:872
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
#: e2fsck/problem.c:877
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
#: e2fsck/problem.c:882
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
#: e2fsck/problem.c:887
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
#: e2fsck/problem.c:892
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
#: e2fsck/problem.c:897
#, fuzzy
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:902
#, fuzzy
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:907
#, fuzzy
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:912
#, fuzzy
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:917
#, fuzzy
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:922
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
#: e2fsck/problem.c:927
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
#: e2fsck/problem.c:932
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
#: e2fsck/problem.c:937
#, fuzzy
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
#: e2fsck/problem.c:942
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
#: e2fsck/problem.c:947
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
#: e2fsck/problem.c:952
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:957
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:962
#, fuzzy
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
#: e2fsck/problem.c:967
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
#: e2fsck/problem.c:972 e2fsck/problem.c:1253
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:977
#, fuzzy
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
#: e2fsck/problem.c:982
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:987
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:992
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:997
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1002
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1012
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
#: e2fsck/problem.c:1017
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:1022
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:1027
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
#: e2fsck/problem.c:1032
#, fuzzy
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:1037
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
#: e2fsck/problem.c:1042
msgid "@E has a zero-length name.\n"
msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
#: e2fsck/problem.c:1047
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
#: e2fsck/problem.c:1052
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1057
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il flag LARGE_FILE.\n"
#: e2fsck/problem.c:1062
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
#: e2fsck/problem.c:1067
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
#: e2fsck/problem.c:1072
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:1077
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:1082
msgid "Invalid @h %d (%q). "
msgstr "@h %d non valido (%q). "
#: e2fsck/problem.c:1086
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
msgstr "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n"
#: e2fsck/problem.c:1091
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
#: e2fsck/problem.c:1101
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:1106
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1111
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
#: e2fsck/problem.c:1116
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
#: e2fsck/problem.c:1121
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
#: e2fsck/problem.c:1126
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Trovato @E duplicato. "
#: e2fsck/problem.c:1131
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E ha un nome file non univoco.\n"
"Cambiare il nome in %s"
#: e2fsck/problem.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
"\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1143
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
#: e2fsck/problem.c:1148
msgid "@r not allocated. "
msgstr "@r non allocato."
#: e2fsck/problem.c:1153
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
#: e2fsck/problem.c:1158
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1163
msgid "/@l not found. "
msgstr "/@l non trovata. "
#: e2fsck/problem.c:1168
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
#: e2fsck/problem.c:1173
#, fuzzy
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
#: e2fsck/problem.c:1178
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1188
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1198
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
#: e2fsck/problem.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1213
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
#: e2fsck/problem.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1223
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1228
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1233
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1238
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1243
#, fuzzy
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
#: e2fsck/problem.c:1248
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
#: e2fsck/problem.c:1258
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1265
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
#: e2fsck/problem.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
#: e2fsck/problem.c:1275
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
#: e2fsck/problem.c:1280
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
#: e2fsck/problem.c:1297
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
#: e2fsck/problem.c:1312
#, fuzzy
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:1316
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
"\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
"@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
#: e2fsck/problem.c:1326
#, fuzzy
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
#: e2fsck/problem.c:1331
#, fuzzy
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
#: e2fsck/problem.c:1336
#, fuzzy
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
#: e2fsck/problem.c:1341
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
#: e2fsck/problem.c:1361
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
#: e2fsck/problem.c:1381
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1386
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1391
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1396
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1401
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1412
#, fuzzy
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1546
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1619
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORATO"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "iniziando la scansione degli inode"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "durante la scansione dell'inode"
#: e2fsck/super.c:200
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
#: e2fsck/super.c:223
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr ""
#: e2fsck/super.c:282
msgid "Clearing"
msgstr ""
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "allocando il buffer inode"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:223
#, c-format
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
#: e2fsck/swapfs.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
"e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:265
msgid "Byte swap"
msgstr "Byte-swap"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
"\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
"\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Aiuto di emergenza:\n"
" -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
" -n Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n"
" -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
" -c Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei blocchi non validi\n"
" -f Forza il controllo anche se il filesystem è segnato come pulito\n"
#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Modalità prolissa\n"
" -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
" -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del superblocco\n"
" -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
" -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
" -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
#: e2fsck/unix.c:120
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
#: resize/main.c:99
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "determinando se %s è montato."
#: e2fsck/unix.c:191
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Attenzione! %s è montato.\n"
#: e2fsck/unix.c:195
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s è montato. "
#: e2fsck/unix.c:197
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
"causare SERI danni al filesystem.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:201
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Continuare"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "controllo annullato.\n"
#: e2fsck/unix.c:264
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contiene un filesystem con errori"
#: e2fsck/unix.c:266
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
#: e2fsck/unix.c:270
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
#: e2fsck/unix.c:278
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
#: e2fsck/unix.c:287
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", controllo forzato.\n"
#: e2fsck/unix.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
#: e2fsck/unix.c:306
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
#: e2fsck/unix.c:308
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (controllo tra %ld mount)"
#: e2fsck/unix.c:450
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:521
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Versione EA non valida.\n"
#: e2fsck/unix.c:530
#, c-format
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
msgstr ""
"Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un parametro,\n"
"specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
"\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
"\n"
"\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:588
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:592
#, fuzzy
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
#: e2fsck/unix.c:607
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
#: e2fsck/unix.c:628
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:693
#, c-format
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:716 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
#: e2fsck/unix.c:742
#, c-format
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:749
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
#: e2fsck/unix.c:827
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
#: e2fsck/unix.c:835
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "tentando di inizializzare il programma"
#: e2fsck/unix.c:849
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:861
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
#: e2fsck/unix.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
#: e2fsck/unix.c:904
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
#: e2fsck/unix.c:905
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
#: e2fsck/unix.c:916
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di e2fsck.\n"
"(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:922
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
#: e2fsck/unix.c:924
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n"
#: e2fsck/unix.c:929
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
#: e2fsck/unix.c:932
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
"in modalità sola lettura.\n"
#: e2fsck/unix.c:948
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
#: e2fsck/unix.c:969
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
#: e2fsck/unix.c:980
#, c-format
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà ripristinato.\n"
# fuzzy
#: e2fsck/unix.c:993
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
#: e2fsck/unix.c:999
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
#: e2fsck/unix.c:1028
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
#: e2fsck/unix.c:1033
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
"\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
#: e2fsck/unix.c:1076
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n"
#: e2fsck/unix.c:1096
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "leggendo l'inode numero 1"
#: e2fsck/unix.c:1098
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
#: e2fsck/unix.c:1105
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
#: e2fsck/unix.c:1109
msgid "while resetting context"
msgstr "resettando il contesto"
#: e2fsck/unix.c:1116
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
#: e2fsck/unix.c:1121
msgid "aborted"
msgstr "annullato"
#: e2fsck/unix.c:1129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1132
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori ************\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<s>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (s/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "cancellato!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "sì\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "no\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? no\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? sì\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "no"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr ""
#: e2fsck/util.c:218
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
#: e2fsck/util.c:223
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
#: e2fsck/util.c:235
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
#: e2fsck/util.c:240
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
#: e2fsck/util.c:247
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
#: e2fsck/util.c:252
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
# fuzzy
#: e2fsck/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
"\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
#: e2fsck/util.c:330
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Memoria usata: %d, "
#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:359
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
#: e2fsck/util.c:372
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
#: misc/badblocks.c:60
msgid "done \n"
msgstr "fatto \n"
#: misc/badblocks.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t modello_di_prova [...]]]\n"
" device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
#: misc/badblocks.c:225
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Controllo con un modello casuale: "
#: misc/badblocks.c:243
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Controllo con modello 0x"
#: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
msgid "during seek"
msgstr "durante la ricerca"
#: misc/badblocks.c:275
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
#: misc/badblocks.c:317
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
#: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
msgid "while allocating buffers"
msgstr "allocando i buffer"
#: misc/badblocks.c:351
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
#: misc/badblocks.c:355
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
#: misc/badblocks.c:364
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
#: misc/badblocks.c:444
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
#: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
#: misc/badblocks.c:497
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lettura e confronto: "
#: misc/badblocks.c:593
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non distruttiva\n"
#: misc/badblocks.c:597
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non distruttiva)\n"
#: misc/badblocks.c:604
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
#: misc/badblocks.c:674
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
#: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s è montato: "
#: misc/badblocks.c:788
#, fuzzy
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
#: misc/badblocks.c:792
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
#: misc/badblocks.c:851 misc/mke2fs.c:983
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
#: misc/badblocks.c:908
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
#: misc/badblocks.c:922
#, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
#: misc/badblocks.c:938
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
#: misc/badblocks.c:944
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
#: misc/badblocks.c:958
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
"specificarla manualmente\n"
#: misc/badblocks.c:964
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
#: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1219
#, c-format
msgid "bad blocks count - %s"
msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
# fuzzy
#: misc/badblocks.c:979
#, c-format
msgid "bad starting block - %s"
msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
#: misc/badblocks.c:985
#, c-format
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
#: misc/badblocks.c:1040
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
#: misc/badblocks.c:1055
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
#: misc/badblocks.c:1079
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
#: misc/chattr.c:87
#, c-format
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
#: misc/chattr.c:148
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "versione non valida - %s\n"
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "flag di %s impostati come"
#: misc/chattr.c:218
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "leggendo i flag di %s"
#: misc/chattr.c:233
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "impostando i flag di %s"
#: misc/chattr.c:238
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
#: misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "impostando la versione a %s"
#: misc/chattr.c:255
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:291
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
#: misc/chattr.c:299
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
#: misc/dumpe2fs.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
#: misc/dumpe2fs.c:121
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
#: misc/dumpe2fs.c:126
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " superblocco %s a "
#: misc/dumpe2fs.c:127
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: misc/dumpe2fs.c:127
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: misc/dumpe2fs.c:131
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Descrittori di gruppo a "
#: misc/dumpe2fs.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr "blocchi riservati"
#: misc/dumpe2fs.c:143
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descrittori di gruppo a"
#: misc/dumpe2fs.c:149
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
#: misc/dumpe2fs.c:154
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", mappa dei bit inode a "
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Tavola degli inode a "
#: misc/dumpe2fs.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
#: misc/dumpe2fs.c:172
msgid " Free blocks: "
msgstr " Blocchi liberi: "
#: misc/dumpe2fs.c:180
msgid " Free inodes: "
msgstr " Inode liberi: "
#: misc/dumpe2fs.c:206
msgid "while printing bad block list"
msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
#: misc/dumpe2fs.c:212
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Blocchi non validi: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "leggendo il superblocco del journal"
#: misc/dumpe2fs.c:243
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
#: misc/dumpe2fs.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %d\n"
"Journal length: %d\n"
"Journal first block: %d\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %d\n"
"Journal number of users: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
"Dimensione del journal: %d\n"
"Primo blocco del journal: %d\n"
"Sequenza del journal: ox%08x\n"
"Inizio del journal: %d\n"
"Numero di utenti del journal: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1157
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tUsando %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:565 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:209
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n"
#: misc/dumpe2fs.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n"
msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
#: misc/e2image.c:61
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
#: misc/e2image.c:80
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:99
msgid "while writing superblock"
msgstr "scrivendo il superblocco"
#: misc/e2image.c:107
msgid "while writing inode table"
msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
#: misc/e2image.c:114
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
#: misc/e2image.c:121
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
#: misc/findsuper.c:126
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
#: misc/findsuper.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n"
#: misc/findsuper.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n"
#: misc/findsuper.c:143
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n"
#: misc/findsuper.c:147
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n"
#: misc/findsuper.c:157
#, c-format
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
msgstr "inizio a %Ld, con incrementi di %d byte\n"
#: misc/findsuper.c:158
#, c-format
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%14Ld: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%14Ld: terminato con errore numero %d\n"
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
#: misc/fsck.c:368
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
"\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
"\tessere sistemato al più presto.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:469
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
#: misc/fsck.c:582
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
#: misc/fsck.c:604
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
#: misc/fsck.c:610
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
#: misc/fsck.c:646
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
#: misc/fsck.c:706
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
#: misc/fsck.c:727
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere preceduti\n"
"da 'no' o '!'.\n"
#: misc/fsck.c:746
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
#: misc/fsck.c:886
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
#: misc/fsck.c:942
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n"
#: misc/fsck.c:1028
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
#: misc/fsck.c:1048
#, fuzzy
msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
#: misc/fsck.c:1090
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: troppi device\n"
#: misc/fsck.c:1123 misc/fsck.c:1209
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: troppi parametri\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
#: misc/mke2fs.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
"\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
"\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-gruppo]\n"
"\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
"\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
#: misc/mke2fs.c:265
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:269
#, c-format
msgid "while trying run '%s'"
msgstr "provando a caricare '%s'"
#: misc/mke2fs.c:276
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
#: misc/mke2fs.c:303
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di gruppo.\n"
#: misc/mke2fs.c:305
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n"
#: misc/mke2fs.c:308
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Annullamento....\n"
#: misc/mke2fs.c:328
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
"\tcontengono blocchi non validi.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:346
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
#: misc/mke2fs.c:404
msgid "done \n"
msgstr "fatto \n"
#: misc/mke2fs.c:439
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "allocando i buffer zeroizing"
#: misc/mke2fs.c:480
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
#: misc/mke2fs.c:491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:514
msgid "while creating root dir"
msgstr "creando la directory root"
#: misc/mke2fs.c:521
msgid "while reading root inode"
msgstr "creando l'inode root"
#: misc/mke2fs.c:530
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
#: misc/mke2fs.c:548
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "creando /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:555
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "cercando /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:565
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "espandendo /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:581
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
#: misc/mke2fs.c:613
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:623
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:639
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:655
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
#: misc/mke2fs.c:661
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
#: misc/mke2fs.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
#: misc/mke2fs.c:679
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:699
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:700
msgid "OS type: "
msgstr "Tipo SO: "
#: misc/mke2fs.c:705
msgid "(unknown os)"
msgstr "(so sconosciuto)"
#: misc/mke2fs.c:708
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:710
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:712
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
#: misc/mke2fs.c:714
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
#: misc/mke2fs.c:717
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:724
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
#: misc/mke2fs.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
#: misc/mke2fs.c:727
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
#: misc/mke2fs.c:729
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u inode per gruppo\n"
#: misc/mke2fs.c:736
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
#: misc/mke2fs.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
#: misc/mke2fs.c:812
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter.\n"
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
#: misc/mke2fs.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni raid non valide.\n"
"\n"
"Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
"\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
"\n"
"Le opzioni raid valide sono:\n"
"\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:987
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
#: misc/mke2fs.c:1004
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
#: misc/mke2fs.c:1010
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
#: misc/mke2fs.c:1017
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
#: misc/mke2fs.c:1022
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
#: misc/mke2fs.c:1032
#, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1051
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1060
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
#: misc/mke2fs.c:1092
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "dimensione inode non valida - %s"
#: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:302
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1181 misc/mke2fs.c:1549
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1187
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima dei blocchi %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1201
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1205
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), continuo comunque\n"
#: misc/mke2fs.c:1242
msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"
#: misc/mke2fs.c:1255 resize/main.c:243
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
#: misc/mke2fs.c:1261
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
"specificare la dimensione del filesystem\n"
#: misc/mke2fs.c:1268
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
"\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo l'esecuzione\n"
"\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
"\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
#: misc/mke2fs.c:1286
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device."
#: misc/mke2fs.c:1308
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
#: misc/mke2fs.c:1327
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1336
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
#: misc/mke2fs.c:1346
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1352
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
#: misc/mke2fs.c:1402
#, fuzzy
msgid "while setting up superblock"
msgstr "impostando il superblocco"
#: misc/mke2fs.c:1436
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "so sconosciuto - %s"
#: misc/mke2fs.c:1490
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem"
#: misc/mke2fs.c:1521
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem"
#: misc/mke2fs.c:1532
#, fuzzy
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
#: misc/mke2fs.c:1542 misc/tune2fs.c:387
msgid "journal"
msgstr "journal"
#: misc/mke2fs.c:1554
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
#: misc/mke2fs.c:1561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tcercando di agigungere il journal al device %s"
#: misc/mke2fs.c:1566 misc/mke2fs.c:1590 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "fatto\n"
#: misc/mke2fs.c:1578
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
#: misc/mke2fs.c:1586
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tcercando di creare il journal"
#: misc/mke2fs.c:1595
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del filesystem: "
#: misc/mke2fs.c:1600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
#: misc/mke2fs.c:1603
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"fatto\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Uso: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s è fallito per %s: %s\n"
#: misc/partinfo.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di device\n"
"Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:55
#, fuzzy
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
#: misc/partinfo.c:62
#, fuzzy
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
#: misc/tune2fs.c:77
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n"
#: misc/tune2fs.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
"\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
"\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
"\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
"\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata]\n"
"\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
#: misc/tune2fs.c:141
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
#: misc/tune2fs.c:145
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
#: misc/tune2fs.c:160
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
#: misc/tune2fs.c:172
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
#: misc/tune2fs.c:193
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Journal NON rimosso\n"
#: misc/tune2fs.c:199
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal rimosso\n"
#: misc/tune2fs.c:231
msgid "while reading journal inode"
msgstr "leggendo l'inode del journal"
#: misc/tune2fs.c:238
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "leggendo le mappe dei bit"
#: misc/tune2fs.c:245
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "azzerando l'inode del journal"
#: misc/tune2fs.c:256
msgid "while writing journal inode"
msgstr "scrivendo l'inode del journal"
#: misc/tune2fs.c:271
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:317
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
"è montato o è montato solo in lettura.\n"
#: misc/tune2fs.c:325
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
"il flag has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:382
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\ttentando di aprire il journal in %s\n"
#: misc/tune2fs.c:403
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Creando il journal per il device %s: "
#: misc/tune2fs.c:411
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s"
#: misc/tune2fs.c:417
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
#: misc/tune2fs.c:426
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tcercando di creare il file di journal"
#: misc/tune2fs.c:492
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
#: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "numero di mount non validi - %s"
#: misc/tune2fs.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:566
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:599
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "intervallo non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:627
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
#: misc/tune2fs.c:642
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
#: misc/tune2fs.c:652
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
#: misc/tune2fs.c:662
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:691
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
#: misc/tune2fs.c:801
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:807
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:817
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:822
#, c-format
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
#: misc/tune2fs.c:828
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
#: misc/tune2fs.c:834
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:840
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:846
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n"
#: misc/tune2fs.c:853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:860
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n"
#: misc/tune2fs.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:875
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
#: misc/tune2fs.c:881
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:914
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Formato UUID non valido\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Procedere comunque? (y,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
#: misc/util.c:160
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "non farò un %s qui!\n"
#: misc/util.c:177
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
#: misc/util.c:219
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
"\n"
"Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un parametro,\n"
"\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
"\n"
"Opzioni valide per il journal sono:\n"
"\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
"\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
"\n"
"La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del filesystem.\n"
"\n"
#: misc/util.c:246
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
#: misc/util.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
"dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
#: misc/util.c:261
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
#: misc/util.c:280
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
"%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per cambiare.\n"
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
#, fuzzy
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Dump esteso:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr ""
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:34
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
"\n"
#: resize/main.c:55
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Estensione della tavola degli inode"
#: resize/main.c:58
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Rilocazione dei blocchi"
#: resize/main.c:61
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Scansione della tavola degli inode"
#: resize/main.c:64
msgid "Updating inode references"
msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
#: resize/main.c:67
msgid "Moving inode table"
msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
#: resize/main.c:70
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Passo sconosciuto?!?"
#: resize/main.c:73
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
"\n"
#: resize/main.c:138
#, c-format
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
#: resize/main.c:250
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
#: resize/main.c:277
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
"E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
"\n"
#: resize/main.c:284
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
"\n"
#: resize/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: resize/main.c:301
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "provando a ridimensionare %s"
#: resize/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:111
#, c-format
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
#: resize/resize2fs.c:489
msgid "meta-data blocks"
msgstr ""
#: resize/resize2fs.c:613
msgid "reserved blocks"
msgstr "blocchi riservati"
#: resize/resize2fs.c:618
msgid "blocks to be moved"
msgstr "blocchi da spostare"
#: resize/resize2fs.c:848
#, c-format
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
#: resize/resize2fs.c:952
#, c-format
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1029
#, c-format
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1197
#, c-format
msgid "Inode moved %u->%u\n"
msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1265
#, c-format
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
msgstr ""
#: resize/resize2fs.c:1392
#, c-format
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
msgstr ""
#: resize/resize2fs.c:1418
#, c-format
msgid "%d blocks of zeros...\n"
msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
#: resize/resize2fs.c:1453
#, c-format
msgid "Inode table move finished.\n"
msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"
#: resize/resize2fs.c:1492
#, c-format
msgid "Should never happen resize inode corrupt!\n"
msgstr ""