e2fsprogs/po/tr.po

4367 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Turkish translations for e2fsprogs messages.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 21:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:04+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "- hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:947 misc/badblocks.c:995
#: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
#: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:474 misc/e2image.c:563
#: misc/e2image.c:579 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:207
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "- '%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "- dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "- hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Uyarı: Kuraldışı %u bloğu hatalı bloklar düğümünde bulundu. Temizlendi.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu okunurken hata oluştu (%2$s). "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "blok %lu okunurken hata oluştu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Hata görmezden gelindi"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Yeniden yaz"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu yazılırken hata oluştu (%2$s). "
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "%lu bloğu yazılırken hata: %s. "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "boş dizin blokları"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "boş dizin eşlemi"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "Düğüm %3d deki dizin bloku %1d (#%2d) boş\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n"
#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Kullanımı: %s disk\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boşaltılamadı.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I düğüm_tampon_blokları] aygıt\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:729 resize/main.c:184
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:735 resize/main.c:191
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
msgid "while opening inode scan"
msgstr "düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
msgid "while getting next inode"
msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "%d düğüm tarandı.\n"
#: e2fsck/journal.c:463
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "günlük dosyası super bloğu okunuyor\n"
#: e2fsck/journal.c:520
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: geçerli gümlük dosyası super bloğu yok\n"
#: e2fsck/journal.c:529
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: gümlük dosyası çok kısa\n"
#: e2fsck/journal.c:802
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: günlük dosyasına göre kurtarılıyor\n"
#: e2fsck/journal.c:804
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: salt-okunur durumdayken günlük dosyasına göre kurtarma yapılamaz\n"
#: e2fsck/journal.c:825
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu"
#: e2fsck/message.c:105
msgid "aextended attribute"
msgstr "aek özellik"
#: e2fsck/message.c:106
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aayrılırken hata oluştu"
#: e2fsck/message.c:107
msgid "bblock"
msgstr "bblok"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbiteşlem"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "ccompress"
msgstr "csıkıştırma"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "iinode"
msgstr "idüğüm"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Iillegal"
msgstr "Ikuraldışı"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "jjournal"
msgstr "jgünlük"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dsilinen"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "ddirectory"
msgstr "ddizin"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "eentry"
msgstr "egirdi"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@E"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "ffilesystem"
msgstr "fdosya sistemi"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "F%i (%Q) düğümü için"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ggroup"
msgstr "ggrup"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hHTREE dizin düğüm"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Lis a link"
msgstr "Lbir bağdır"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "oorphaned"
msgstr "oartık"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "pproblem in"
msgstr "psorun"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "rroot @i"
msgstr "rkök düğümü"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "sshould be"
msgstr "solmalıydı"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssüper blok"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "uunattached"
msgstr "ubağlantısız"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "vdevice"
msgstr "vaygıt"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "zzero-length"
msgstr "zsıfır uzunluklu"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<NULL düğüm>"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<Hatalı bloklar düğümü>"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<ACL indeksinin düğümü>"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<ACL verisinin düğümü>"
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<Önyükleyici düğümü>"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Kurtarılan dizinin düğümü>"
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<Grup tanımlayıcı düğümü>"
#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<günlük düğümü>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Yedek düğüm 9>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Yedek düğüm 10>"
#: e2fsck/pass1b.c:209
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "tekrarlanan blokların düğüm eşlemi"
#: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "iç hata; %d için dup_blk bulunamıyor\n"
#: e2fsck/pass1b.c:738
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü"
#: e2fsck/pass1.c:298
msgid "in-use inode map"
msgstr "kullanımdaki düğüm eşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:307
msgid "directory inode map"
msgstr "dizin düğümü eşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:315
msgid "regular file inode map"
msgstr "normal dosya düğümü eşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:322
msgid "in-use block map"
msgstr "kullanımdaki blok eşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:369
msgid "doing inode scan"
msgstr "düğüm taraması yapılıyor"
#: e2fsck/pass1.c:770
msgid "Pass 1"
msgstr "1. geçiş"
#: e2fsck/pass1.c:829
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor"
#: e2fsck/pass1.c:871
msgid "bad inode map"
msgstr "hatalı düğüm eşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:893
msgid "inode in bad block map"
msgstr "hatalı blok eşlemindeki düğüm"
#: e2fsck/pass1.c:913
msgid "imagic inode map"
msgstr "imagic düğüm eşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:940
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1039
msgid "ext attr block map"
msgstr "ek özellik bloğu eşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1812
msgid "block bitmap"
msgstr "blok biteşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1816
msgid "inode bitmap"
msgstr "düğüm biteşlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1820
msgid "inode table"
msgstr "düğüm tablosu"
#: e2fsck/pass2.c:294
msgid "Pass 2"
msgstr "2. geçiş"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "düğümleri indeksli biteşlem"
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Doruk bellek"
#: e2fsck/pass3.c:143
msgid "Pass 3"
msgstr "3. geçiş"
#: e2fsck/pass3.c:334
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "düğüm döngüsü saptama biteşlemi"
#: e2fsck/pass4.c:174
msgid "Pass 4"
msgstr "4. geçiş"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "5. geçiş"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "(no prompt)"
msgstr "(komut istemi yok)"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Fix"
msgstr "Düzelt"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Relocate"
msgstr "Konumlandır"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Allocate"
msgstr "Tahsis et"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "/lost+found a bağlan"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Salvage"
msgstr "Kurtarılacaklar"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Truncate"
msgstr "Kırp"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Clear inode"
msgstr "Düğümü temizle"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Split"
msgstr "Ayır"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
msgstr "tekrarlı/hatalı bloklaları kopyala"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Delete file"
msgstr "Dosyayı Sil"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Suppress messages"
msgstr "İletileri engelle"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Unlink"
msgstr "Bağı kaldır"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Clear HTree index"
msgstr "HTree indeksini temizle"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Yeniden oluştur"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "(NONE)"
msgstr "(HİÇBİRİ)"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "FIXED"
msgstr "DÜZELTİLDİ"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "CLEARED"
msgstr "TEMİZLENDİ"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "RELOCATED"
msgstr "KONUMLANDI"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "ALLOCATED"
msgstr "TAHSİS EDİLDİ"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "EXPANDED"
msgstr "GENİŞLETİLDİ"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RECONNECTED"
msgstr "TEKRAR BAĞLANDI"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CREATED"
msgstr "OLUŞTURULDU"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "SALVAGED"
msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "TRUNCATED"
msgstr "KIRPILDI"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "DÜĞÜM TEMİZLENDİ"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "ABORTED"
msgstr "VAZGEÇİLDİ"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "SPLIT"
msgstr "AYRILDI"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr "SÜRÜYOR"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
msgstr "TEKRARLI/HATALI BLOKLAR KOPYALANDI"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "FILE DELETED"
msgstr "DOSYA SİLİNDİ"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "ENGELLENDİ"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "UNLINKED"
msgstr "BAĞ KALDIRILDI"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "HTREE İNDEKSİ TEMİZLENDİ"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "TEKRAR OLUŞTURULACAK"
#: e2fsck/problem.c:106
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "%g grubunun blok biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:115
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"%g grubunun düğüm tablosu grup içinde değil. (blok %b)\n"
"UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n"
#: e2fsck/problem.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Süper blok okunamıyor ya da doğru ext2 dosya sistemi tanımlamıyor.\n"
"Aygıt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n"
"(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse değilse)\n"
"süper blok bozulmuş demektir. Başka bir süper blok ile e2fsck çalıştırmayı\n"
"denemelisiniz:\n"
" e2fsck -b %S <aygıt>\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi uzunluğu (süper blok ile ilişkili) %b blok,\n"
"aygıtın gerçek boyutu ise %c bloktur.\n"
"Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n"
#: e2fsck/problem.c:137
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Süper blok blok_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n"
"Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n"
"farklı olması desteklenmiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:144
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "Süper blok grup_başına_blok_sayısı = %b; %c olmalıydı\n"
#: e2fsck/problem.c:149
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "Süper blok ilk_veri_bloğu = %b; %c olmalıydı\n"
#: e2fsck/problem.c:154
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:159
#, c-format
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bilgi: Taşınması gereken düğüm tablosunun bir parçası olan\n"
"ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlemi blokları\n"
"ya da düğümleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle\n"
"çalıştırmalısınız. Sorun sadece birincil bloğun grup\n"
"tanımlayıcısı ile ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grup\n"
"tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:169
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Super blok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:174
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:179
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
msgstr "Süper blok içindeki düğüm sayısı %i; %j olmalıydı.\n"
#: e2fsck/problem.c:183
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemez.\n"
#: e2fsck/problem.c:188
#, c-format
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "Süper blok hatalı ext3 günlüğü içeriyor (düğüm %i).\n"
#: e2fsck/problem.c:193
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr ""
"Dış günlük çok sayıda dosya sistemi kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n"
#: e2fsck/problem.c:198
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Dış günlük bulunamıyor\n"
#: e2fsck/problem.c:203
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Dış günlük hatalı süper blok içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:208
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Dış günlük bu dosya sistemini desteklemiyor\n"
#: e2fsck/problem.c:213
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Ext3 günlüğü süper blok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n"
"Bu kopya, bu dosya sistemi tarafından desteklenmeyen ve/ya\n"
"eski bir biçem gibi görünüyor.\n"
"Ayrıca, günlük süper bloğunun bozuk olması da mümkün.\n"
#: e2fsck/problem.c:221
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "Ext3 günlüğü süper bloğu bozuk.\n"
#: e2fsck/problem.c:226
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr ""
"Süper blok has_journal bayrağı içermiyor, ama ext3 günlüğü %s içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:231
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "Süper blok ext3 needs_recovery bayrağı içeriyor ama günlük yok.\n"
#: e2fsck/problem.c:236
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
msgstr "ext3 kurtarma bayrağı temiz ama günlük veri içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:241
msgid "Clear @j"
msgstr "Günlüğü Temizle"
#: e2fsck/problem.c:246
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Günlüğü yine de çalıştır"
#: e2fsck/problem.c:251
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Yedek süper blokda kurtarma bayrağı temiz olduğundan günlük herşeye rağmen "
"çalışacak.\n"
#: e2fsck/problem.c:256
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s artık düğüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n"
#: e2fsck/problem.c:261
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.\n"
#: e2fsck/problem.c:266
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "artık düğüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiş.\n"
#: e2fsck/problem.c:271
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "süper blok içindeki artık düğüm %i kuraldışı.\n"
#: e2fsck/problem.c:276
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "artık düğüm listesindeki düğüm %i kuraldışı\n"
#: e2fsck/problem.c:286
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"Ext3 günlüğü süper bloğu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak "
"içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:291
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Ext3 günlüğünün süper bloğu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak "
"içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:296
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "günlük sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:301
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
"\n"
msgstr ""
"günlük /%s den gizli düğüme taşınıyor.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:306
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"günlük taşınırken hata oluştu: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:311
msgid ""
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Geçersiz V2 günlüğü süper blok alanları bulundu (V1 günlüğünden sonra).\n"
"V1 günlüğü süper bloğundan sonraki alanlar temizleniyor...\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:317
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Günlük düğümü blok bilgileri yedekleniyor.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:322
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"dosya sisteminde resize_@i etkin değil, ama s_reserved_gdt_@bs için\n"
"%N değeri var; sıfır olmalıydı. "
#: e2fsck/problem.c:328
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
msgstr "Resize_@i etkin değil, ama düğüm boyutlandırma sıfırdan farklı. "
#: e2fsck/problem.c:333
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Düğüm boyutlandırma geçersiz. "
#: e2fsck/problem.c:340
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "1. geçiş: düğümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:344
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "Kök düğümü bir dizin değil. "
#: e2fsck/problem.c:349
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "Kök düğümü için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir). "
#: e2fsck/problem.c:354
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
msgstr "Yedek düğüm %i %Q hatalı kip içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:359
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "Silinen düğüm %i sıfır dtime içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:364
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "Düğüm %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş. "
#: e2fsck/problem.c:369
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "Düğüm %i bir sıfır uzunluklu dizindir. "
#: e2fsck/problem.c:374
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"%g grubunun %b deki blok biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile "
"çelişiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:379
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"%g grubunun %b deki düğüm biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile "
"çelişiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:384
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr ""
"%g grubunun %b deki düğüm tablosu diğer dosya sistemi blokları ile "
"çelişiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:389
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "%g grubunun blok biteşlemi (%b) hatalı. "
#: e2fsck/problem.c:394
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi (%b) hatalı. "
#: e2fsck/problem.c:399
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "Düğüm %i düğüm uzunluğu %Is, %N olmalıydı. "
#: e2fsck/problem.c:404
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "Dosya düğüm %i, blok düğümü %Ib, %N olmalıydı. "
#: e2fsck/problem.c:409
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı. "
#: e2fsck/problem.c:414
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr ""
"Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine "
"taşıyor. "
#: e2fsck/problem.c:419
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "Düğüm %i kuraldışı blok(lar) içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:424
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n"
#: e2fsck/problem.c:429
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "Hatalı blok düğümü içindeki blok %B (%b) kuraldışı. "
#: e2fsck/problem.c:434
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:439
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n"
#: e2fsck/problem.c:444
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Hatalı blok %b, hatalı blok düğümü dolaylı bloğu olarak kullanılmış."
#: e2fsck/problem.c:449
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hatalı blok düğümü galiba bozulmuş. Bu durumda herşeyi durdurup\n"
"dosya sistemindeki hatalı blokları taramak için e2fsck -c\n"
"çalıştırmalısınız.\n"
#: e2fsck/problem.c:456
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n"
#: e2fsck/problem.c:461
msgid ""
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
"guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n"
"doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:468
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n"
#: e2fsck/problem.c:473
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"Birincil grup tanımlarındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n"
#: e2fsck/problem.c:479
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n"
#: e2fsck/problem.c:484
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Uyarı %g grubunun grup tanımları kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n"
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Programlama hatası? blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep "
"edildi.\n"
#: e2fsck/problem.c:496
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr ""
"%s için %g blok grubunda %N bitişik bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:501
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n"
#: e2fsck/problem.c:506
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n"
#: e2fsck/problem.c:511
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n"
#: e2fsck/problem.c:516
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu okunamadı: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:521
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu yazılamadı: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:536
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:541
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:546
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:551
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr ""
"Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:556
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n"
"saklanırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:561
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n"
"saklanırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:567
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:575
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:580
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (düğüm %i),\n"
"salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:586
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı "
"içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:606
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "Günlük dosyası normal bir dosya değil. "
#: e2fsck/problem.c:611
#, c-format
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
msgstr "Düğüm %i artık düğüm listesinin parçasıydı. "
#: e2fsck/problem.c:617
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler. "
#: e2fsck/problem.c:627
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Düğüm %i için ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu. "
#: e2fsck/problem.c:632
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "Düğüm %i %b hatalı ek özellik bloğunu içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:637
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m). "
#: e2fsck/problem.c:642
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
msgstr "Ek özellik bloğu %b %B başvuru sayısına sahip, %N olmalıydı. "
#: e2fsck/problem.c:647
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m). "
#: e2fsck/problem.c:652
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
msgstr "Ek özellik bloğu %b için çoklu EA blokları desteklenmiyor. "
#: e2fsck/problem.c:657
msgid "Error allocating @a @b %b. "
msgstr "Ek özellik bloğu %b ayrılırken hata oluştu. "
#: e2fsck/problem.c:662
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması). "
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (geçersiz isim). "
#: e2fsck/problem.c:672
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (geçersiz değer). "
#: e2fsck/problem.c:677
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "düğüm %i çok büyük. "
#: e2fsck/problem.c:681
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluşturuyor. "
#: e2fsck/problem.c:686
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluşturuyor. "
#: e2fsck/problem.c:691
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bağ oluşturuyor. "
#: e2fsck/problem.c:696
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı "
"içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:701
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "Düğüm %i INDEX_FL bayrağı içeriyor ama o bir dizin değil.\n"
#: e2fsck/problem.c:706
#, c-format
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
msgstr "HTREE dizin düğümü %i geçersiz bir kök düğümü içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:711
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:716
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düğümü %i uyumsuz bir htree kök düğümü bayrağı kullanıyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:721
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "HTREE dizin düğümü %i çok büyük bir ağaç derinliğine (%N) sahip\n"
#: e2fsck/problem.c:726
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Hatalı düğüm bloğu dosya sisteminin meta verisi ile çelişen\n"
"bir dolaylı blok (%b) içeriyor."
#: e2fsck/problem.c:732
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Düğümü boyutlandırmak için (tekrar) oluşturma başarısız: %m"
#: e2fsck/problem.c:739
msgid ""
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
msgstr ""
"Tekrarlanmış bloklar bulundu... tekrarlanan blok taraması başlatılıyor.\n"
"Geçiş 1B: tekrarlanmış/hatalı bloklar yeniden taranıyor\n"
#: e2fsck/problem.c:745
#, c-format
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):"
#: e2fsck/problem.c:760
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:765
#, c-format
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
msgstr "Düğüm biteşlem (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:770
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr ""
"Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n"
"hata oluştu (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:775 e2fsck/problem.c:1096
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Ek özellik bloğu %b (düğüm %i) için başvuru sayısı ayarlanırken hata oluştu: "
"%m\n"
#: e2fsck/problem.c:781
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
msgstr "Geçiş 1C: tekrarlanmış bloklu düğümler için dizinler taranıyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:787
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Geçiş 1D: tekrarlanan bloklar yeniden uzlaşılıyor\n"
#: e2fsck/problem.c:792
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Dosya %Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM) \n"
" tekrarlanan %B blok içeriyor ve %N dosya ile paylaşımlı:\n"
#: e2fsck/problem.c:798
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n"
#: e2fsck/problem.c:803
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n"
#: e2fsck/problem.c:808
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Tekrarlanan/hatalı blokları içeren %N düğüm var.)\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:813
msgid ""
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekrarlanan bloklar zaten yeniden atandı ya da kopyalandı.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:826
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:832
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:837
#, c-format
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası hatalı.\n"
#: e2fsck/problem.c:842
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n"
#: e2fsck/problem.c:847
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:852
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E '.' ya bir bağdır. "
#: e2fsck/problem.c:857
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:862
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n"
#: e2fsck/problem.c:867
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n"
#: e2fsck/problem.c:872
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:877
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n"
#: e2fsck/problem.c:882
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n"
#: e2fsck/problem.c:887
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr ""
"Dizin düğümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '.' olmalıydı.\n"
#: e2fsck/problem.c:892
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Dizin düğümü %i içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '..' olmalıydı.\n"
#: e2fsck/problem.c:897
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "düğüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sıfır olmalı.\n"
#: e2fsck/problem.c:902
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "düğüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sıfır olmalı.\n"
#: e2fsck/problem.c:907
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "düğüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sıfır olmalı.\n"
#: e2fsck/problem.c:912
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_frag, sıfır olmalı.\n"
#: e2fsck/problem.c:917
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n"
#: e2fsck/problem.c:922
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:927
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n"
#: e2fsck/problem.c:932
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n"
#: e2fsck/problem.c:937
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "Dizin düğümü %i bir ayrılmayan blok #%B içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:942
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
#: e2fsck/problem.c:947
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
#: e2fsck/problem.c:952
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n"
#: e2fsck/problem.c:957
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n"
#: e2fsck/problem.c:962
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:967
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:972 e2fsck/problem.c:1253
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:977
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n"
#: e2fsck/problem.c:982
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:987
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Dizin blokları yinelenirken hata: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:992
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:997
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1002
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1007
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1012
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. "
#: e2fsck/problem.c:1017
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n"
#: e2fsck/problem.c:1022
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n"
#: e2fsck/problem.c:1027
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:1032
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt idi, %N olmalıydı).\n"
#: e2fsck/problem.c:1037
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n"
#: e2fsck/problem.c:1042
msgid "@E has a zero-length name.\n"
msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n"
#: e2fsck/problem.c:1047
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
msgstr "%Q sembolik bağının (düğüm #%i) uzunluğu geçersiz.\n"
#: e2fsck/problem.c:1052
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n"
#: e2fsck/problem.c:1057
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE "
"bayrağı yok\n"
#: e2fsck/problem.c:1062
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) referanssız\n"
#: e2fsck/problem.c:1067
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) iki kere referanslı\n"
#: e2fsck/problem.c:1072
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1077
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali azami hash içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1082
msgid "Invalid @h %d (%q). "
msgstr "HTREE dizin düğümü %d (%q) geçersiz. "
#: e2fsck/problem.c:1086
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
msgstr ""
"Düğüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayrağı zorla temizleniyor. (Beta test "
"kodu)\n"
#: e2fsck/problem.c:1091
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: blok numarası %b hatalı.\n"
#: e2fsck/problem.c:1101
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: kök düğümü geçersiz\n"
#: e2fsck/problem.c:1106
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sınır (%N) içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1111
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sayım (%N) içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:1116
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) sırasız bit hash tablosu "
"içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1121
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı derinlikte\n"
#: e2fsck/problem.c:1126
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Yinelenmiş @E bulundu. "
#: e2fsck/problem.c:1131
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E benzersiz olmayan bir dosya ismi içeriyor.\n"
"%s olarak değiştirilmeli"
#: e2fsck/problem.c:1136
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"'%Dn' girdisi yinelenmiş.\n"
"\t%p (%i) yeniden kurgulanmak üzere imleniyor.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1143
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1148
msgid "@r not allocated. "
msgstr "Kök düğümü tahsisli değil. "
#: e2fsck/problem.c:1153
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "lost+found dizininde yer yok. "
#: e2fsck/problem.c:1158
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n"
#: e2fsck/problem.c:1163
msgid "/@l not found. "
msgstr "/lost+found dizini yok. "
#: e2fsck/problem.c:1168
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n"
#: e2fsck/problem.c:1173
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:1178
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1183
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1188
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1193
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_block: %m\n"
"/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1198
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_inode: %m\n"
"/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1203
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_dir_block: %m\n"
"yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n"
#: e2fsck/problem.c:1208
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr ""
"ext2fs_write_dir_block: %m\n"
"/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1213
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n"
#: e2fsck/problem.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1223
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
"\n"
msgstr ""
"Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1228
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1233
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1238
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1243
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:1248
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n"
#: e2fsck/problem.c:1258
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1265
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluşturulamadı: %m"
#: e2fsck/problem.c:1275
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m"
#: e2fsck/problem.c:1280
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Eniyilenen dizinler: "
#: e2fsck/problem.c:1297
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1312
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Düğüm %i için başvuru sayısı %Il, %N olmalıydı. "
#: e2fsck/problem.c:1316
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
msgstr ""
"UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n"
" YA DA BİR MANKAFA (SİZ) BAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n"
" (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n"
"düğüm_bağı_bilgileri[%i] = %N, düğüm.düğüm_bağı_sayısı = %Il.\n"
"Bunlar aynı olmalıydı!\n"
#: e2fsck/problem.c:1326
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "5. Geçiş: grup özet bilgileri denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1331
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
#: e2fsck/problem.c:1336
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
#: e2fsck/problem.c:1341
msgid "@b @B differences: "
msgstr "blok biteşlemi farkları: "
#: e2fsck/problem.c:1361
msgid "@i @B differences: "
msgstr "düğüm biteşlemi farkları: "
#: e2fsck/problem.c:1381
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1386
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1391
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1396
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1401
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n"
"ile hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) uyuşmuyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1412
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1546
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1619
msgid "IGNORED"
msgstr "YOKSAYILDI"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "düğüm uzunluğu = %d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "- düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "- düğüm taraması yapılırken hata oluştu"
#: e2fsck/super.c:200
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
#: e2fsck/super.c:223
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr "Kırpılıyor"
#: e2fsck/super.c:282
msgid "Clearing"
msgstr "Temizleniyor"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "- yineleme işlevi çağrılırken hata oluştu"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "- düğüm tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "- düğüm tablosu okunurken hata oluştu (grup %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "- düğüm tablosu yazılırken hata oluştu (grup %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:223
#, c-format
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Geçiş 0: dosya sisteminin bayt sıralaması düzeltiliyor\n"
#: e2fsck/swapfs.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: dosya sitemi fsck kullanılarak tamamen denetlenmeli ve\n"
"ters baytlar normal düzene döndürülmeden bağlanmamalıdır.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:265
msgid "Byte swap"
msgstr "Ters baytlı"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n"
"\t[-I düğüm_tamponu_blok_sayısı] [-P işlem_dosya_indeksi_boyu]\n"
"\t[-l|-L hatalı_bloklar_dosyası] [-C dosya_tanımlayıcı]\n"
"\t[-j dış_günlük_aygıtı] [-E ek_seçenekler] aygıt\n"
"Linux ikinci gelişmiş dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n"
"kullanılır. ext3 desteklenmiştir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a -p ile aynı\n"
" -C dosya_tanımlayıcı e2fsck'yı çalıştıran uygulamalarca kullanılır\n"
" -d Hata ayıklama iletilerini gösterir\n"
" -D dizinler eniyilenir\n"
" -F tampon bellek işlem öncesi boşaltılır\n"
" -r bu seçenek yoksayılır\n"
" -s dosya sistemi bayt sıralaması tersse "
"kullanılır.\n"
" Normal sırada ise etkisizdir.\n"
" -S Mevcut bayt sıralamasına bakılmaksızın dosya\n"
" sisteminin bayt sıralaması ters çevrilir\n"
" -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmişse\n"
" her geçişin istatistikleri de gösterilir.\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Acil yardım:\n"
" -p Hiç soru sormadan sistem otomatik onarılır\n"
" -n dosya sistemi salt-okunur açılır. Denetim\n"
" sırasında tüm sorulara HAYIR cevabı verildiği\n"
" varsayılır.\n"
" -y Denetim sırasında tüm sorulara EVET cevabı\n"
" verildiği varsayılır.\n"
" -c varsa hatalı bloklar bulunur ve hatalı bloklar\n"
" listesine eklenir\n"
" -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapılır\n"
#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v ayrıntılı bilgi verilir\n"
" -b superblok normal süperblok yerine belirtilen kullanılır\n"
" -B blokboyu süperblok aranırken kullanılan blok boyu\n"
" yerine belirtilen kullanılır\n"
" -j dış-günlük-aygıtı günlük dosyasının aranacağı aygıt belirtilir\n"
" -l hatalı_bloklar_dosyası belirtilen dosyadaki hatalı bloklar listeye\n"
" eklenir\n"
" -L hatalı_bloklar_dosyası hatalı bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n"
" ile oluşturulur\n"
#: e2fsck/unix.c:120
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düğüm), %d/%d blok\n"
#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " ind/dind/tind bloklarının düğüm sayıları: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:795 misc/util.c:151
#: resize/main.c:99
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu."
#: e2fsck/unix.c:191
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Uyarı! %s bağlı.\n"
#: e2fsck/unix.c:195
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s bağlandı. "
#: e2fsck/unix.c:197
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"****DİKKAT!!!! e2fsck'nın bağlı bir dosya sisteminde çalıştırılması\n"
"ÇOK CİDDİ hasarlara sebep olabilir.****\n"
#: e2fsck/unix.c:201
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "denetim durdu.\n"
#: e2fsck/unix.c:266
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor"
#: e2fsck/unix.c:268
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış"
#: e2fsck/unix.c:272
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı"
#: e2fsck/unix.c:280
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti"
#: e2fsck/unix.c:289
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", denetim başlatılacak.\n"
#: e2fsck/unix.c:292
#, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %d/%d blok"
#: e2fsck/unix.c:308
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (sistem bağlandıktan sonra denetle)"
#: e2fsck/unix.c:310
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (sistem %ld kere bağlandığında denetle)"
#: e2fsck/unix.c:452
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:523
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n"
#: e2fsck/unix.c:532
#, c-format
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
msgstr ""
"Belirtilen ek seçenekler hatalı. Ek seçenekler '=' işaretli çiftler\n"
"virgüllerle ayrılarak verilir. Geçerli raid seçenekleri:\n"
"\tea_ver=<ek_özellik_sürümü> (1 ya da 2)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:590
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Dosya tanımlayıcı %d değerlendirilirken hata: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:594
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanımlayıcısı geçersiz"
#: e2fsck/unix.c:609
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Sadece -p/-a, -n veya -y seçeneklerinden biri belirtilebilir."
#: e2fsck/unix.c:630
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr " -t seçeneği e2fsck'nın bu sürümünde desteklenmiyor.\n"
#: e2fsck/unix.c:695
#, c-format
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr "e2fsck'nın bu sürümünde derlenmemiş ters baytlı sistemler \n"
#: e2fsck/unix.c:718 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:720 misc/tune2fs.c:737
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemiyor"
#: e2fsck/unix.c:744
#, c-format
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Ters baytlar düzeltilirken uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n"
#: e2fsck/unix.c:751
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr ""
" -c seçeneği ile -l ve -L seçenekleri aynı anda birlikte kullanılamaz.\n"
#: e2fsck/unix.c:829
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Hata: ext2fs kitaplık sürümü uygun değil!\n"
#: e2fsck/unix.c:837
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "- uygulama başlatılmaya çelışılırken hata oluştu"
#: e2fsck/unix.c:851
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\t%s, %s kullanılıyor\n"
#: e2fsck/unix.c:863
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "etkileşimli onarım için uçbirim gerekli"
#: e2fsck/unix.c:905
#, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s yedekleme blokları deneniyor...\n"
#: e2fsck/unix.c:906
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "ext2 süperbloğu bulunamadı,"
#: e2fsck/unix.c:907
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Grup tanımlayıcılar hatalı görünüyor..."
#: e2fsck/unix.c:918
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi e2fsck'nın bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n"
"destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloğu bozuk olabilir)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:924
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Bu sıfır uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n"
#: e2fsck/unix.c:926
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Dosya sistemine %s erişiminiz olmalı ya da root olmalısınız\n"
#: e2fsck/unix.c:931
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygıt ya da bir takas aygıtı mı acaba?\n"
#: e2fsck/unix.c:934
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Disk yazma korumalı; -n seçeneğini kullanarak salt-oku kipinde\n"
"denetim yapınız.\n"
#: e2fsck/unix.c:950
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "e2fsck'nın daha yeni bir sürümünü alın!"
#: e2fsck/unix.c:971
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "- %s için ext3 günlüğü denetlenirken hata oluştu"
#: e2fsck/unix.c:982
#, c-format
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Uyarı: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiğinden\n"
"günlük dosyasına göre kurtarma atlanıyor.\n"
#: e2fsck/unix.c:995
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "%s üzerine süperblok bayrakları konulamadı\n"
#: e2fsck/unix.c:1001
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "- %s ext3 günlük dosyası kurtarılmaya çalışılırken hata oluştu"
#: e2fsck/unix.c:1030
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Uyarı: sıkıştırma desteği deneyseldir.\n"
#: e2fsck/unix.c:1035
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck HTREE desteği ile derlenmemiş,\n"
"\tama dosya sistemi %s HTREE dizinleri içeriyor.\n"
#: e2fsck/unix.c:1078
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n"
#: e2fsck/unix.c:1098
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunmaya çalışılırken hata oluştu"
#: e2fsck/unix.c:1100
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Bu pek hayra alamet değil, ama üstüne gidilecek...\n"
#: e2fsck/unix.c:1107
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "e2fsck baştan başlıyor...\n"
#: e2fsck/unix.c:1111
msgid "while resetting context"
msgstr "- bağlam sıfırlanırken hata oluştu"
#: e2fsck/unix.c:1118
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n"
#: e2fsck/unix.c:1123
msgid "aborted"
msgstr "çıktı"
#: e2fsck/unix.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1134
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** MAKİNAYI YENİDEN BAŞLATIN *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "eE"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "hH"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<e>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<h>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (e/h)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "durduruldu!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "evet\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "hayır\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? hayır\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? evet\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteşlem blokları kuraldışı"
#: e2fsck/util.c:218
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor"
#: e2fsck/util.c:223
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu"
#: e2fsck/util.c:235
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "blok biteşlemleri yazılıyor"
#: e2fsck/util.c:240
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "- %s için blok biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
#: e2fsck/util.c:247
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "düğüm biteşlemleri yazılıyor"
#: e2fsck/util.c:252
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "- %s için düğüm biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
#: e2fsck/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n"
"\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n"
#: e2fsck/util.c:330
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Kullanılan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Kullanılan bellek: %d, "
#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "geçen süre: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:359
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "- %ld düğümü %s den okunurken hata oluştu"
#: e2fsck/util.c:372
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "- %ld düğümü %s e yazılırken hata oluştu"
#: misc/badblocks.c:60
msgid "done \n"
msgstr "bitti \n"
#: misc/badblocks.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [-b blok_boyu] [-i girdi_dosyası] [-o çıktı_dosyası]\n"
" [-svwnf] [-c blok_sayısı] [-p geçiş_sayısı]\n"
" [-t deneme_şablonu [-t deneme_şablonu\n"
" [...]]]\n"
" aygıt [son_blok [ilk_blok]]\n"
#: misc/badblocks.c:225
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Rasgele şablon ile sınanıyor: "
#: misc/badblocks.c:243
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Sınama şablonu: 0x"
#: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
msgid "during seek"
msgstr "erişim sırasında"
#: misc/badblocks.c:275
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n"
#: misc/badblocks.c:317
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "ext2fs_sync_device sırasında"
#: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu"
#: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
msgid "while allocating buffers"
msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu"
#: misc/badblocks.c:351
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "%lu ile %lu arasındaki bloklar denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:355
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Hatalı bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:364
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): "
#: misc/badblocks.c:444
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
#: misc/badblocks.c:497
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: "
#: misc/badblocks.c:593
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:597
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Hatalı bloklar denetleniyor (yıkıcı olmayan oku-yaz sınaması)\n"
#: misc/badblocks.c:604
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n"
#: misc/badblocks.c:674
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s bağlandı; "
#: misc/badblocks.c:788
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
#: misc/badblocks.c:792
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n"
#: misc/badblocks.c:851 misc/mke2fs.c:983
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
#: misc/badblocks.c:908
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "sınama şablonu - %s için bellek ayrılamadı"
#: misc/badblocks.c:922
#, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "sınama şablonu geçersiz: %s\n"
#: misc/badblocks.c:938
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "Salt okunur kipte en çok bir sınama şablonu belirtilebilir"
#: misc/badblocks.c:944
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Salt okunur kipte rasgele sınama şablonu kullanımına izin verilmez"
#: misc/badblocks.c:958
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n"
#: misc/badblocks.c:964
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
#: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1219
#, c-format
msgid "bad blocks count - %s"
msgstr "blok sayısı hatalı - %s"
#: misc/badblocks.c:979
#, c-format
msgid "bad starting block - %s"
msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s"
#: misc/badblocks.c:985
#, c-format
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
msgstr "hatalı bloklar aralığı: %lu-%lu"
#: misc/badblocks.c:1040
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturuluyor"
#: misc/badblocks.c:1055
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine ekleniyor"
#: misc/badblocks.c:1079
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Geçiş tamamlandı, %u hatalı blok bulundu.\n"
#: misc/chattr.c:87
#, c-format
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr ""
"kullanımı: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n"
"\n"
"Dosya özelliklerini değiştirmekte kullanılır.\n"
"\n"
"Sembolik kip seçenekleri:\n"
"\n"
"Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldırılır,\n"
"= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n"
"\n"
" A: erişim zamanı güncellenmez\n"
" a: sadece dosyanın sonuna ekleme yapılabilir. root değiştirebilir.\n"
" c: sıkıştırılmış; dosyanın okuma-yazma sırasındaki açılması/"
"sıkıştırılması\n"
" çekirdeğin denetimindedir.\n"
" d: dökümlenmez; dump uygulamasından etkilenmez.\n"
" D: bir dizine uygulanır ve dizindeki değişiklikler eşzamanlı işlenir.\n"
" i: değişmez; dosya içeriği silinemez, yazılamaz, dosyaya bağ "
"oluşturulamaz\n"
" ve ismi değiştirilemez. Sadece root bu özelliği değiştirebilir.\n"
" j: günlükleme; dosya sistemi ext3 olarak bağlanmışsa bu özellik "
"etkisizdir\n"
" s: silinme güvenliği; bu özellik verilen bir dosya silindiğinde veri "
"alanı\n"
" sıfırlarla doldurulur\n"
" S: eşzamanlı güncellemeler; bu özelliği içeren bir dosyaya tüm\n"
" değişiklikler anında yazılır, sistemin 'sync' seçeneği ile "
"bağlanmasına\n"
" eşdeğer özellik sağlar\n"
" u: silinememezlik; bu dosya silindiğinde içeriği saklanır, silecek\n"
" kullanıcıya silinme sırasında sorulmasını sağlar.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -R dizinler ve içeriklerinde ardışık işlem yapılır\n"
" -V sürüm bilgisi ile işlem hakkında daha ayrıntılı bilgi verilir\n"
" -v sürüm dosyanın sürüm/üretim numarası belirtilir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/chattr.c:148
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "sürüm hatalı - %s\n"
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu"
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Belirlenen %s bayrakları: "
#: misc/chattr.c:218
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
#: misc/chattr.c:233
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu"
#: misc/chattr.c:238
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n"
#: misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu"
#: misc/chattr.c:255
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı"
#: misc/chattr.c:291
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n"
#: misc/chattr.c:299
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n"
#: misc/dumpe2fs.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygıt\n"
"\n"
"Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b hatalı olarak imlenmiş blokları gösterir\n"
" -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediği özellikler içerse "
"bile\n"
" bilgilerin dökümlenmesini sağlar\n"
" -h grup tanımlayıcıları değil sadece süperblok bilgilerini\n"
" gösterir\n"
" -i belirtilen aygıt için e2image tarafından oluşturulmuş "
"disk\n"
" görüntüsü dosyasının verilerini gösterir\n"
" -x ayrıntılı olarak grupların bilgileri gösterilir\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
" -ob süperblok dosya sistemini tanımlayan süperblok belirtilir\n"
" -oB blokboyu dosya sistemini tanımlayan blok uzunluğu belirtilir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/dumpe2fs.c:121
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grup %lu: (Bloklar: "
#: misc/dumpe2fs.c:126
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s süperblok: "
#: misc/dumpe2fs.c:127
msgid "Primary"
msgstr " İlk"
#: misc/dumpe2fs.c:127
msgid "Backup"
msgstr "Yedek"
#: misc/dumpe2fs.c:131
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ""
" \n"
" Grup tanımlayıcı: "
#: misc/dumpe2fs.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Yedek GDT blokları "
#: misc/dumpe2fs.c:143
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr ""
" \n"
" Grup tanımlayıcı: "
#: misc/dumpe2fs.c:149
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Blok biteşlemi: "
#: misc/dumpe2fs.c:154
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ""
" \n"
" Düğüm biteşlemi: "
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Düğüm tablosu: "
#: misc/dumpe2fs.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d serbest blok, %d serbest düğüm, %d dizin\n"
#: misc/dumpe2fs.c:172
msgid " Free blocks: "
msgstr " Serbest bloklar: "
#: misc/dumpe2fs.c:180
msgid " Free inodes: "
msgstr " Serbest düğümler: "
#: misc/dumpe2fs.c:206
msgid "while printing bad block list"
msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu"
#: misc/dumpe2fs.c:212
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Hatalı bloklar: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:157
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "- günlük dosyası süperbloğu okunurken hata oluştu"
#: misc/dumpe2fs.c:243
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Günlük dosyası süperbloğu tanım numarası bulunamadı"
#: misc/dumpe2fs.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %d\n"
"Journal length: %d\n"
"Journal first block: %d\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %d\n"
"Journal number of users: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Günlük bloğu boyu: %d\n"
"Günlük uzunluğu: %d\n"
"Günlük ilk bloğu: %d\n"
"Günlük sıralaması: 0x%08x\n"
"Günlük başlangıcı: %d\n"
"Günlük kullanıcı sayısı: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1157
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\t%s kullanılıyor\n"
#: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:565 misc/tune2fs.c:782 resize/main.c:209
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:353
#, c-format
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlı dosya sistemi\n"
#: misc/dumpe2fs.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: biteşlemler okunurken hata oluştu: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [-r] AYGIT DOSYA\n"
"\n"
"AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n"
"Örn: 4GB lık bir sistem için yaklaşık 3MB lık bir görüntü dosyası\n"
"oluşturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n"
"kullanılabilir. Belli aralıklarla bu dosyanın başka bir dosya sistemine\n"
"kaydedilmesi önerilir. -r seçeneği temel biçimli bir dosya üretir, çok "
"büyük\n"
"olacağından önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çıktıya\n"
"yazılır.\n"
#: misc/e2image.c:61
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n"
#: misc/e2image.c:80
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "görüntü başlığını yazmak için kısa yazma (sadece %d bayt)"
#: misc/e2image.c:99
msgid "while writing superblock"
msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu"
#: misc/e2image.c:107
msgid "while writing inode table"
msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu"
#: misc/e2image.c:114
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu"
#: misc/e2image.c:121
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: %s açılamıyor\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:889
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:454
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr ""
" \n"
"Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n"
"AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n"
"\n"
#: misc/findsuper.c:126
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Kullanımı: findsuper aygıt [atlanacak_baytlar [başlangıç_kb]]\n"
#: misc/findsuper.c:132
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "atlanacak_baytlar bir sayı olmalı, %s değil\n"
#: misc/findsuper.c:137
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katları olmalı\n"
#: misc/findsuper.c:143
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "başlangıç_kb bir sayı olmalı, %s değil\n"
#: misc/findsuper.c:147
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
msgstr "başlangıç_kb poritif olmalı, %Ld değil\n"
#: misc/findsuper.c:157
#, c-format
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
msgstr "%Ld de başlayıp %d bayt arttırımla\n"
#: misc/findsuper.c:158
#, c-format
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr " thisoff blok ds_blok_boyu blokboyu grup son_bağlama\n"
#: misc/findsuper.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%14Ld: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%14Ld: %d hatası ile bitti\n"
#: misc/fsck.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n"
#: misc/fsck.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n"
#: misc/fsck.c:371
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
" ***DİKKAT: /etc/fstab dosyanızda fsck geçiş sayısı alanı bulunmuyor.\n"
"\tBu seferlik işlem yapılacak, ancak en kısa zamanda /etc/fstab\n"
"\tdosyanızı düzeltmelisiniz.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:472
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: yok\n"
#: misc/fsck.c:585
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n"
#: misc/fsck.c:607
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n"
#: misc/fsck.c:613
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n"
#: misc/fsck.c:649
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n"
#: misc/fsck.c:709
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n"
#: misc/fsck.c:730
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n"
"türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n"
#: misc/fsck.c:749
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n"
#: misc/fsck.c:889
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n"
#: misc/fsck.c:945
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n"
#: misc/fsck.c:1031
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n"
#: misc/fsck.c:1051
msgid ""
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Kullanımı:\n"
" fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ][-t dstürü] [ds-seçenekleri] "
"[dosyasistemi ...]\n"
"\n"
"Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n"
"için kullanılır. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir bağlama noktası,\n"
"bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -t dstürü Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n"
" -A /etc/fstab dosyasındaki denetlenmesi öngörülmüş\n"
" sistemlerin denetimleri yapılır.\n"
" -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n"
" -N Denetim yapılıyormuş gibi görünür, bir şey yapılmaz.\n"
" -P -A seçeneği ile birlikte kullanılarak kök dosya sistemi\n"
" denetlenirken diğer dosya sistemleri de paralel "
"denetlenir\n"
" -R -A seçeneği ile kullanıldığında kök dosya sistemi\n"
" denetlenmez.\n"
" -T Başlangıçta başlık gösterilmez.\n"
" -V İşlemler sırasında daha fazla ayrıntı verilir.\n"
"\n"
"fsck seçenekleri:\n"
"\n"
"Bu seçenekler ext2fs dışındaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n"
"\n"
" -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n"
" ve onarılır.\n"
" -r İşlemler etkileşimli olarak yapılır. Paralel denetimler\n"
" için önerilmez.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:1093
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n"
#: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n"
"\n"
"Dosyaların özelliklerini listeler.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları "
"listeler\n"
" -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n"
" -R dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir\n"
" -v dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
"\n"
"Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluşturur.\n"
"ext3 de desteklenmiştir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluğu belirtilir\n"
" -c salt-okunur kipte hatalı bloklar aranır\n"
" -f adım-boyu bu sürümde adım boyu blok boyuna eşittir\n"
" -g her-gruptaki-blok-sayısı\n"
" -i düğüm-uzunluğu boş bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceği\n"
" en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n"
" -j ext3 dosya sistemi için günlük dosyası "
"oluşturur\n"
" -J ile günlük dosyasının özellikleri "
"verilmezse\n"
" dosya öntanımlı özelliklrele oluşturulur.\n"
" DİKKAT: Linux çekirdeğinde ext3 desteği yoksa\n"
" sistem ext2 olarak kullanılabilir\n"
" -J günlük-seçenekleri günlük seçenekleri aşağıda verilmiştir\n"
" -l DOSYA hatalı bloklar DOSYAdan okunur\n"
" -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n"
" -m yedek-blok-yüzdesi root kullanıcı için ayrılan yedek blokların\n"
" yüzdesi. Öntanımlı değeri %%5 tir\n"
" -M son-bağlanan-dizin dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir\n"
" -N düğüm-sayısı sistemdeki toplam düğüm sayısı belirtilir\n"
" -o işletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanına "
"yazılacak\n"
" değer. Normalde Linux'tur.\n"
" -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluşturur.\n"
" Özellikler aşağıda verilmiştir.\n"
" -q işlem sırasında bilgi verilmez\n"
" -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dışında öntanımlı değeri 1 dir\n"
" -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasına bakınız\n"
" -S kurtarma amacıyla sadece süper blok ve grup\n"
" tanımlayıcılar yeniden yazılır\n"
" -v işlem sırasında ayrıntılı bilgi verilir\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
"Günlükleme seçenekleri:\n"
" size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak "
"belirtilir\n"
" device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
" kullanılması sağlanır.\n"
"\n"
"Özellikler:\n"
" sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
" filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
" has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası "
"oluşturur.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:265
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Çalışan komut: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:269
#, c-format
msgid "while trying run '%s'"
msgstr "- '%s' çalıştırılırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:276
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:303
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n"
#: misc/mke2fs.c:305
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Bir dosya sistemi oluşturulurken %d den %d ye kadar olan\n"
"bloklar hatasız olmak zorundadır.\n"
#: misc/mke2fs.c:308
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Çıkılıyor...\n"
#: misc/mke2fs.c:328
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uyarı: Blok %d deki yedek süperblok/grup tanımı\n"
"\"hatalı bloklar\" içeriyor.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:346
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:404
msgid "done \n"
msgstr "bitti \n"
#: misc/mke2fs.c:439
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:480
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: "
#: misc/mke2fs.c:491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%2d de başlayan düğüm tablosundaki %1d blok yazılamadı: %3s\n"
#: misc/mke2fs.c:514
msgid "while creating root dir"
msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata"
#: misc/mke2fs.c:521
msgid "while reading root inode"
msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:530
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:548
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:555
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:565
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:581
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:613
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "%d-%d arasındaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n"
#: misc/mke2fs.c:623
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Uyarı: blok 0 okunamadı: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:639
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:655
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "- gümlük superbloğu ilklendirilirken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:661
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Günlük aygıtı temizleniyor: "
#: misc/mke2fs.c:668
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "- günlük aygıtı temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:679
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "- günlük süperbloğu yazılırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"uyarı: %d blok kullanılmamış.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:699
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n"
#: misc/mke2fs.c:700
msgid "OS type: "
msgstr "İşl. Sist. türü: "
#: misc/mke2fs.c:705
msgid "(unknown os)"
msgstr "(bilinmeyen işl. sist.)"
#: misc/mke2fs.c:708
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
#: misc/mke2fs.c:710
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
#: misc/mke2fs.c:712
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u düğüm, %u blok\n"
#: misc/mke2fs.c:714
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanıcı için ayrıldı\n"
#: misc/mke2fs.c:717
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "İlk veri bloğu = %u\n"
#: misc/mke2fs.c:719
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Azami dosyasistemi bloğu sayısı = %lu\n"
#: misc/mke2fs.c:724
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blok grubu\n"
#: misc/mke2fs.c:726
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blok grubu\n"
#: misc/mke2fs.c:727
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n"
#: misc/mke2fs.c:729
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "grup başına %u düğüm\n"
#: misc/mke2fs.c:736
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar:"
#: misc/mke2fs.c:788
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Seçenekleri çözümlemek için bellek ayrılamadı!\n"
#: misc/mke2fs.c:812
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter.\n"
msgstr "'stride' parametresi geçersiz.\n"
#: misc/mke2fs.c:832
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"Azami yeniden boyutlama değeri dosya sistemi boyutundan büyük olmalıdır.\n"
#: misc/mke2fs.c:869
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
"\n"
"Seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
"belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
"\n"
"Geçerli raid seçenekleri:\n"
"\tstride=<bloklardaki adım uzunluğu>\n"
"\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:987
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Uyarı: blok uzunluğu %d birçok sistemde kullanımdışıdır.\n"
#: misc/mke2fs.c:1004
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "sekme boyu hatalı - %s"
#: misc/mke2fs.c:1010
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Uyarı: sekmeler desteklenmediğinden -f seçeneği yoksayılıyor\n"
#: misc/mke2fs.c:1017
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı"
#: misc/mke2fs.c:1022
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır"
#: misc/mke2fs.c:1032
#, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
msgstr "düğüm oranı %s hatalı (en az %d/en çok %d)"
#: misc/mke2fs.c:1051
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken"
#: misc/mke2fs.c:1060
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s"
#: misc/mke2fs.c:1092
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s"
#: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:306
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1181 misc/mke2fs.c:1549
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "- %s günlük aygıtıılmaya çalışılırken hata\n"
#: misc/mke2fs.c:1187
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Günlük aygıtının blok boyu (%d) asgari blok boyundan (%d) küçük\n"
#: misc/mke2fs.c:1201
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)"
#: misc/mke2fs.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Uyarı: %d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam "
"ediliyor\n"
#: misc/mke2fs.c:1242
msgid "filesystem"
msgstr "dosya sistemi"
#: misc/mke2fs.c:1255 resize/main.c:243
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:1261
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n"
"bir uzunluk belirtmelisiniz\n"
#: misc/mke2fs.c:1268
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı. Ya değiştirilen bir disk bölümü\n"
"hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n"
"disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n"
"Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n"
"başlatmalısınız.\n"
#: misc/mke2fs.c:1286
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük."
#: misc/mke2fs.c:1308
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "- donanımsal sektör boyu saptanmaya çalışılırken"
#: misc/mke2fs.c:1327
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"süperblok azaltması uygulanmamış dosya sisteminde\n"
"yedek bloklar kullanılarak yeniden boyutlama desteklenmiyor."
#: misc/mke2fs.c:1336
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı"
#: misc/mke2fs.c:1346
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "düğüm uzunluğu %d hatalı (en az %d/en çok %d)"
#: misc/mke2fs.c:1352
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr "Uyarı: %d baytlık düğümler bir çok sistemde kullanımdışıdır.\n"
#: misc/mke2fs.c:1402
msgid "while setting up superblock"
msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:1436
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s"
#: misc/mke2fs.c:1490
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:1521
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "- dosya sisteminin sonunda blok %u sıfırlanırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:1532
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "- yeniden boyutlama için bloklar yedeklenirken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:1542 misc/tune2fs.c:391
msgid "journal"
msgstr "günlük"
#: misc/mke2fs.c:1554
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "%s'e günlük ekleniyor: "
#: misc/mke2fs.c:1561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tgünlük %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:1566 misc/mke2fs.c:1590 misc/tune2fs.c:419 misc/tune2fs.c:433
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "tamam\n"
#: misc/mke2fs.c:1578
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Günlük oluşturuluyor (%d blok): "
#: misc/mke2fs.c:1586
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tgünlük oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
#: misc/mke2fs.c:1595
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: "
#: misc/mke2fs.c:1600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var."
#: misc/mke2fs.c:1603
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"bitti\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Kullanımı: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s %s için başarısız: %s\n"
#: misc/partinfo.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s <aygıt1> <aygıt2> <aygıt3>\n"
"\n"
"Bir aygıt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n"
"Bu uygulamanın çok kullanılan biçimi:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:55
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
#: misc/partinfo.c:62
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
#: misc/tune2fs.c:81
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n"
#: misc/tune2fs.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n"
"\n"
"Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini değiştirmekte kullanılır.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -c SAYI İki dosyasistemi denetimi arasında dosya "
"sisteminin\n"
" en çok kaç defa bağlanabileceği belirtilir.\n"
" -C SAYI -c ile aynı\n"
" -e hata-davranışı Hata oluştuğunda ne yapılacağı belirtilir.\n"
" 'continue': hata yoksayılır. 'remount-ro': dosya\n"
" sistemi salt-okunur olarak bağlanır. 'panic':\n"
" çekirdek paniği oluşur.\n"
" -g grup Yedek blokların hangi kullanıcı grubuna "
"ayrılacağı\n"
" belirtilir. Grup ismi ya da numarası verilebilir.\n"
" -u kullanıcı Yedek blokların hangi kullanıcıya ayrılacağı\n"
" belirtilir. Kull. ismi ya da numarası "
"verilebilir.\n"
" -i süre[d|m|w] İki denetim arasındaki en büyük süre belirtilir.\n"
" Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n"
" zamana bağlı denetim ayarı kaldırılır.\n"
" -j Dosya sistemine günlük dosyası eklenir. -J\n"
" seçeneği ile seçenekler belirtilmezse dosya\n"
" öntanımlı özelliklerle oluşturulur.\n"
" -J seçenek[,...] Aşağıda açıklamaları verilen seçenekler burada\n"
" virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
" -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n"
" -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n"
" -m yedek-blok-yüzdesi Yedek blokların yüzdesi belirtilir. Öntanımlı %%5\n"
" -M DİZİN Dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir.\n"
" -o [^]özellik[,...] Bağlama seçenekleri\n"
" -O [^]özellik[,...] Aşağıda açıklamaları verilen özellikler burada\n"
" virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
" -r yedek-blok-sayısı Yedek blokların sayısı belirtilir.\n"
" -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandırır.\n"
" -O sparse_super ile aynıdır.\n"
" -T son-denetim-zamanı Betiklerle kullanmak içindir\n"
" -U UUID|clear|random|time\n"
" Dosya sisteminin evrensel tek kimliği veya (UUID)\n"
" hangi yöntemle belirleneceği belirtilir.'clear' "
"ile\n"
" silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n"
" kimlik üretir.\n"
"\n"
"Günlükleme seçenekleri:\n"
" size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak "
"belirtilir\n"
" device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
" kullanılması sağlanır.\n"
"\n"
"Özellikler:\n"
"'^' öneki ile verilen özellikler süperbloğa eskiler kaldırılarak yazılır.\n"
"'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n"
"eklenir.\n"
" sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
" filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
" has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası "
"oluşturur.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:145
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "- dış günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu"
#: misc/tune2fs.c:149
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s bir günlükleme aygıtı değil.\n"
#: misc/tune2fs.c:164
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Günlük süperbloğu yok!\n"
#: misc/tune2fs.c:176
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr ""
"Günlükleme aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n"
#: misc/tune2fs.c:197
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Günlük silinMEdi\n"
#: misc/tune2fs.c:203
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Günlük silindi\n"
#: misc/tune2fs.c:235
msgid "while reading journal inode"
msgstr "- günlük düğümü okunurken hata oluştu"
#: misc/tune2fs.c:242
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu"
#: misc/tune2fs.c:249
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "- günlük düğümü temizlenirken hata oluştu"
#: misc/tune2fs.c:260
msgid "while writing journal inode"
msgstr "- günlük düğümü yazılırken hata oluştu"
#: misc/tune2fs.c:275
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği belirtidi: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:321
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n"
"bağlıyken temizlenebilir.\n"
#: misc/tune2fs.c:329
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n"
"temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n"
#: misc/tune2fs.c:386
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Dosya sisteminde bir günlük dosyası zaten var.\n"
#: misc/tune2fs.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\t%s üzerindeki günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu\n"
#: misc/tune2fs.c:407
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "%s üzerinde günlük dosyası oluşturuluyor: "
#: misc/tune2fs.c:415
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "- %s üzerindeki günlük dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu"
#: misc/tune2fs.c:421
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Günlük düğümü oluşturuluyor: "
#: misc/tune2fs.c:430
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tgünlük dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
#: misc/tune2fs.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s"
#: misc/tune2fs.c:518 misc/tune2fs.c:531
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s"
#: misc/tune2fs.c:547
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "hata davranışı hatalı - %s"
#: misc/tune2fs.c:570
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s"
#: misc/tune2fs.c:603
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "süre hatalı - %s"
#: misc/tune2fs.c:631
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s"
#: misc/tune2fs.c:646
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o yalnız bir kere kullanılabilir"
#: misc/tune2fs.c:656
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O yalnız bir kere kullanılabilir"
#: misc/tune2fs.c:666
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s"
#: misc/tune2fs.c:695
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s"
#: misc/tune2fs.c:805
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:811
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:816
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:821
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:826
#, c-format
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:832
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr "Yedek blokların yüzdesi %lu (%u blok) olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:838
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "yedek ayrılmış blok sayısı çok büyük (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:844
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Yedek blok sayısı %lu olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:850
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n"
#: misc/tune2fs.c:857
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Süperblok azaltma bayrağı konuldu. %s"
#: misc/tune2fs.c:864
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sisteminde süperblok azaltma bayrağı zaten etkin değil.\n"
#: misc/tune2fs.c:872
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"Süperblok azaltma bayrağı temizlendi. %s"
#: misc/tune2fs.c:879
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n"
#: misc/tune2fs.c:885
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n"
#: misc/tune2fs.c:918
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "stat %s yapılamadı --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n"
#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n"
#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n"
#: misc/util.c:160
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n"
#: misc/util.c:177
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Günlük seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n"
#: misc/util.c:219
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Günlük seçenekleri hatalı belirtilmiş.\n"
"\n"
"Günlük seçenekleri 'isim=değer' çiftleri halinde\n"
"virgüllerle ayrılarak verilir.\n"
"\n"
"Geçerli günlükleme seçenekleri:\n"
"\tsize=<MB olarak günlük uzunluğu>\n"
"\tdevice=<günlük dosyasının bulunacağı aygıt>\n"
"\n"
"Günlük dosyasının uzunluğu 1024 ile 102400 blok arasında seçilebilir.\n"
"\n"
#: misc/util.c:246
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sistemi bir günlük için çok küçük\n"
#: misc/util.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Günlük dosyasının uzunluğu %d blok olarak belirtilmiş.\n"
"1024 ile 102400 blok arasında olmalı. Çıkılıyor.\n"
#: misc/util.c:261
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Günlük dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n"
#: misc/util.c:280
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n"
"gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n"
"için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n"
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr ""
"Kullanımı: %s [seçenek]\n"
"Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -r rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n"
" -t varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n"
" numara üretir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Ek döküm:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, İmleç = %d, Sıralı = %d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:34
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
"\n"
msgstr ""
"kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [yeni-boyut]\n"
"\n"
"Dosya sistemini yeniden boyutlandırır.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -d bayraklar hata ayıklama seçeneği ile derlenmişse hata ayıklama\n"
" seviyeleri belirtilir\n"
" -f bazı güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandırmaya\n"
" zorlar\n"
" -F başlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n"
" boşaltır\n"
" -p işlem ilerleyişini gösteren bir çubuk üretir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: resize/main.c:55
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor"
#: resize/main.c:58
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor"
#: resize/main.c:61
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor"
#: resize/main.c:64
msgid "Updating inode references"
msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor"
#: resize/main.c:67
msgid "Moving inode table"
msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor"
#: resize/main.c:70
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "bilinmeyen geçiş?!?"
#: resize/main.c:73
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n"
#: resize/main.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr "%s bağlı; bağlı bir dosya sistemi yeniden boyutlandırılamaz!\n"
#: resize/main.c:138
#, c-format
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
#: resize/main.c:250
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "dosya sistemi uzunluğu hatalı - %s"
#: resize/main.c:277
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Disk bölümü (ya da aygıt) sadece %d (%dk) blok içeriyor.\n"
"Siz ise %d blokluk bir boyut istediniz.\n"
"\n"
#: resize/main.c:284
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi zaten %d blok uzunlukta. Hiçbir şey yapılmadı!\n"
"\n"
#: resize/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n"
"\n"
#: resize/main.c:301
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu"
#: resize/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s üzerindeki dosya sistemi şimdi %d blok uzunlukta.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:111
#, c-format
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
msgstr "Serbest blok sayısı: %d/%d, Gereken: %d\n"
#: resize/resize2fs.c:489
msgid "meta-data blocks"
msgstr "meta-veri blokları"
#: resize/resize2fs.c:613
msgid "reserved blocks"
msgstr "yedek bloklar"
#: resize/resize2fs.c:618
msgid "blocks to be moved"
msgstr "taşınacak bloklar"
#: resize/resize2fs.c:848
#, c-format
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n"
#: resize/resize2fs.c:952
#, c-format
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
msgstr "%d blok taşınıyor %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1029
#, c-format
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
msgstr "düğüm = %u, block_sayısı = %lld, %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1197
#, c-format
msgid "Inode moved %u->%u\n"
msgstr "Düğüm taşındı %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1265
#, c-format
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
msgstr "Düğüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n"
#: resize/resize2fs.c:1392
#, c-format
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
msgstr ""
"Düğüm tablosu %d. grubun blokları %u -> %u arasında taşınıyor (fark %d)\n"
#: resize/resize2fs.c:1418
#, c-format
msgid "%d blocks of zeros...\n"
msgstr "%d sıfırlı blok...\n"
#: resize/resize2fs.c:1453
#, c-format
msgid "Inode table move finished.\n"
msgstr "Düğüm tablosunun taşınması tamamlandı.\n"
#: resize/resize2fs.c:1492
#, c-format
msgid "Should never happen resize inode corrupt!\n"
msgstr "Düğüm boyutlandırılırken düğüm kaybı olmamalıydı!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
#~ msgstr[1] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
#~ msgstr[1] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
#~ msgid "%8d bad block\n"
#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
#~ msgstr[0] "%8d hatalı blok\n"
#~ msgstr[1] "%8d hatalı blok\n"
#~ msgid "%8d large file\n"
#~ msgid_plural "%8d large files\n"
#~ msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
#~ msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d regular file\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%8d regular files\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%8d normal dosya\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%8d normal dosya\n"
#~ msgid "%8d directory\n"
#~ msgid_plural "%8d directories\n"
#~ msgstr[0] "%8d dizin\n"
#~ msgstr[1] "%8d dizin\n"
#~ msgid "%8d character device file\n"
#~ msgid_plural "%8d character device files\n"
#~ msgstr[0] "%8d karakter aygıtı dosyası\n"
#~ msgstr[1] "%8d karakter aygıtı dosyası\n"
#~ msgid "%8d block device file\n"
#~ msgid_plural "%8d block device files\n"
#~ msgstr[0] "%8d blok aygıtı dosyası\n"
#~ msgstr[1] "%8d blok aygıtı dosyası\n"
#~ msgid "%8d fifo\n"
#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
#~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
#~ msgstr[1] "%8d fifo\n"
#~ msgid "%8d link\n"
#~ msgid_plural "%8d links\n"
#~ msgstr[0] "%8d bağ\n"
#~ msgstr[1] "%8d bağ\n"
#~ msgid "%8d symbolic link"
#~ msgid_plural "%8d symbolic links"
#~ msgstr[0] "%8d sembolik bağ"
#~ msgstr[1] "%8d sembolik bağ"
#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
#~ msgstr[0] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
#~ msgstr[1] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
#~ msgid "%8d socket\n"
#~ msgid_plural "%8d sockets\n"
#~ msgstr[0] "%8d soket\n"
#~ msgstr[1] "%8d soket\n"
#~ msgid "%8d file\n"
#~ msgid_plural "%8d files\n"
#~ msgstr[0] "%8d dosya\n"
#~ msgstr[1] "%8d dosya\n"