mirror of https://github.com/vitalif/e2fsprogs
3992 lines
102 KiB
Plaintext
3992 lines
102 KiB
Plaintext
# Polish translation for e2fsprogs.
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.35\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-11-30 18:46-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:20+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:45
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:57
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
|
||
#: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:947 misc/badblocks.c:997
|
||
#: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:475 misc/e2image.c:564
|
||
#: misc/e2image.c:580 misc/mke2fs.c:239 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "podczas próby otworzenia %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "podczas próby popen '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:246
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:103
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Zignorowaæ b³±d"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:60
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "puste bloki katalogu"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "pusta mapa katalogu"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
|
||
msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:729 resize/main.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:735 resize/main.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:463
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: kronika za krótka\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:105
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "arozszerzony atrybut"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:106
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:107
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bblok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:108
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bbitmapa"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:109
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ckompresja"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:110
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:111
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "ii-wêze³"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:112
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Iniedopuszczalny"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:113
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jkronika"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:114
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Dusuniêty"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:115
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "dkatalog"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "ewpis"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fsystem plików"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggrupa"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "h@i @du HTREE"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Ljest dowi±zaniem"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oosierocony"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblem w"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "rg³ówny @i"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "spowinno byæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuper@b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "uniedo³±czony"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vurz±dzenie"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<pusty i-wêze³>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:145
|
||
msgid "<The ACL index inode>"
|
||
msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "<The ACL data inode>"
|
||
msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:147
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:148
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:149
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:150
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:151
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:152
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:205
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:554 e2fsck/pass1b.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
|
||
msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:734
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "powrót z clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:298
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:307
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:315
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:322
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:369
|
||
msgid "doing inode scan"
|
||
msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:752
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Przebieg 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:853
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:875
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:895
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:922
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1021
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1783
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1787
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1791
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "tablica i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:294
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Przebieg 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:79
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:90
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:143
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Przebieg 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:334
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:174
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Przebieg 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:70
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Przebieg 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:49
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(bez pytania)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:50
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Poprawiæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczy¶ciæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Przenie¶æ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Przydzieliæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Rozszerzyæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Wyczy¶ciæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Uratowaæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Uci±æ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Przerwaæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podzieliæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontynuowaæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Usun±æ plik"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Pomin±æ komunikaty"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Od³±czyæ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:76
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(NIC)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:77
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "POPRAWIONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:78
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "WYCZYSZCZONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "PRZENIESIONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "PRZYDZIELONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "ROZSZERZONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "POD£¡CZONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "UTWORZONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "URATOWANO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "SKRÓCONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "PRZERWANO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "PODZIELONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "KONTYNUACJA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "PLIK USUNIÊTY"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "POMINIÊTO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "OD£¡CZONO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:103
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:107
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
|
||
"UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
|
||
"plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
|
||
"@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
|
||
"to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
|
||
"@Siem:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
|
||
"Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
|
||
"Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
|
||
"Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
|
||
"@bu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:141
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:146
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
|
||
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
|
||
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
|
||
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
|
||
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
|
||
"block group descriptor may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n"
|
||
"relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n"
|
||
"mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n"
|
||
"tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n"
|
||
"grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:166
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:176
|
||
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
|
||
msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:180
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:190
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:195
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:200
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:205
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
|
||
"format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
|
||
"Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
|
||
"kroniki.\n"
|
||
"Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:218
|
||
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:228
|
||
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
|
||
msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:233
|
||
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:238
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:243
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:248
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
|
||
"wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:253
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:258
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:263
|
||
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:283
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:288
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:293
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
|
||
"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:321
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:325
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "@r nie jest @diem. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:330
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:335
|
||
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
|
||
msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "@i %i jest @diem @z. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:355
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:360
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:365
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:370
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:375
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:380
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:385
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:390
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:395
|
||
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:410
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:415
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:420
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:425
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
|
||
"Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
|
||
"aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
|
||
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
|
||
"guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
|
||
"¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:449
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:454
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:460
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:465
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:471
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:477
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:487
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:497
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:502
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:537
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:542
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
|
||
"flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
msgstr ""
|
||
"@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
|
||
"kompresji. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:587
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
|
||
msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:598
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:608
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "B³±d podczas odczytu"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:613
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:618
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:623
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
|
||
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:628
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:633
|
||
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
|
||
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:638
|
||
msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:643
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr ""
|
||
"@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:648
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
|
||
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:653
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
|
||
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:662
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:667
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:672
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
|
||
msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:692
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:702
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:707
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
|
||
"w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n"
|
||
"Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072
|
||
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
|
||
"i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:757
|
||
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi "
|
||
"@bami.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:763
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
|
||
msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
|
||
" ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:774
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:779
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:784
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:808
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:818
|
||
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:823
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:828
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "@E @L do '.' "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:833
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:838
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:843
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:848
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:863
|
||
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:868
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:873
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:878
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:883
|
||
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:888
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:893
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:898
|
||
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:903
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:908
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:913
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
|
||
msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:928
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:933
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:938
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:943
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:953
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
|
||
msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "@A struktury icount: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:968
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:973
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:988
|
||
msgid "@d @e for '.' is big. "
|
||
msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:993
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:998
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1003
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1008
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
|
||
msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1013
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1018
|
||
msgid "@E has a zero-length name.\n"
|
||
msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1023
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
|
||
msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1028
|
||
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
|
||
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1033
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1038
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
|
||
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1043
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
|
||
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1048
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
|
||
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1053
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
|
||
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1058
|
||
msgid "Invalid @h %d (%q). "
|
||
msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1062
|
||
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||
msgstr "Wymuszone czyszczenie flagi HTREE i-wêz³a %d (%q). (kod beta)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1067
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
|
||
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1082
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
|
||
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1087
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
|
||
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1092
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1097
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
|
||
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1102
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
|
||
"Zmieniæ na %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
|
||
"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1119
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1124
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "@r jest nie przydzielony. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1129
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1139
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "Nie znaleziono /@l. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1144
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1149
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1204
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1219
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1224
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1241
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
|
||
msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1251
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
|
||
msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1256
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optymalizacja katalogów: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1273
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1288
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1292
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
|
||
"\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
|
||
"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1302
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1307
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1312
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1317
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1337
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1357
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1362
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1367
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1372
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1377
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1382
|
||
msgid ""
|
||
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
|
||
"endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
|
||
"policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1388
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1595
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "ZIGNOROWANO"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:121
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:132
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
||
msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
|
||
msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:281
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Skracanie"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:282
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Czyszczenie"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:98
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
|
||
msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:104
|
||
msgid "while calling iterator function"
|
||
msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:126
|
||
msgid "while allocating inode buffer"
|
||
msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode table (group %d)"
|
||
msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode table (group %d)"
|
||
msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
|
||
"i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:264
|
||
msgid "Byte swap"
|
||
msgstr "Zamiana bajtów"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
|
||
"\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
|
||
"\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
|
||
"list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Awaryjna pomoc:\n"
|
||
" -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
|
||
" -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
|
||
" -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
|
||
" -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
|
||
" -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
|
||
"plików\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
|
||
" -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
|
||
" -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
|
||
"superbloku\n"
|
||
" -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
|
||
" -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
|
||
" -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
|
||
msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
|
||
msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
|
||
#: resize/main.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted. "
|
||
msgstr "%s jest podmontowany. "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
|
||
"SEVERE filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"UWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
|
||
"mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:201
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:264
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:266
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:287
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
|
||
msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:306
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
|
||
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
|
||
"który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n"
|
||
"\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:594
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:609
|
||
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:718 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:837
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:863
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:906
|
||
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
|
||
msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:907
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
|
||
"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
|
||
"urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:950
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
||
msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
|
||
"check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
|
||
"do odczytu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
||
msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1030
|
||
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
|
||
msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
|
||
"\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1098
|
||
msgid "while reading bad blocks inode"
|
||
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1111
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "podczas resetowania kontekstu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1123
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "przerwano"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "tTyY"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:132
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:146
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<t>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:148
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:150
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (t/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:165
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "anulowano!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:180
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "tak\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:182
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "nie\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? nie\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? tak\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:200
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:200
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:218
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:235
|
||
msgid "writing block bitmaps"
|
||
msgstr "zapisu bitmap bloków"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:247
|
||
msgid "writing inode bitmaps"
|
||
msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
|
||
"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
||
msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, "
|
||
msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %ld in %s"
|
||
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %ld in %s"
|
||
msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:60
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "zakoñczone \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
|
||
"[...]]]\n"
|
||
" device [last_block [start_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
|
||
"[...]]]\n"
|
||
" urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:227
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:245
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "podczas przeskakiwania"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:319
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "podczas przydzielania buforów"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:357
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:366
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:446
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:499
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Odczyt i porównywanie: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:595
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:599
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s jest podmontowany; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:790
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:794
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad block size - %s"
|
||
msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
|
||
msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:940
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:946
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:960
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
|
||
"rozmiar rêcznie\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:966
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad blocks count - %s"
|
||
msgstr "liczba wadliwych bloków - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad starting block - %s"
|
||
msgstr "pocz±tkowy wadliwy blok - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
|
||
msgstr "przedzia³ wadliwych bloków: %lu-%lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1042
|
||
msgid "creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1057
|
||
msgid "adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
|
||
msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "podczas próby stat %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "podczas odczytu flag %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "podczas ustawiania flag %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:255
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:291
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:299
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
|
||
msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " %s superblok pod "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:126
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "G³ówny"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:126
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Zapasowy"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Deskryptory grup pod "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr ", Deskryptory grup pod "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:141
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Bitmapa bloków pod "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:146
|
||
msgid ", Inode bitmap at "
|
||
msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tablica i-wêz³ów pod "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:164
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Wolne bloki: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:172
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Wolne i-wêz³y: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:198
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %d"
|
||
msgstr "Wadliwe bloki: %d"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:153
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:235
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal block size: %d\n"
|
||
"Journal length: %d\n"
|
||
"Journal first block: %d\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %d\n"
|
||
"Journal number of users: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rozmiar bloku kroniki: %d\n"
|
||
"D³ugo¶æ kroniki: %d\n"
|
||
"Pierwszy blok kroniki: %d\n"
|
||
"Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
|
||
"Pocz±tek kroniki: %d\n"
|
||
"Liczba u¿ytkowników kroniki: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tU¿ywane %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:566 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n"
|
||
msgstr "Sk³adnia: %s [-r] urz±dzenie plik\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:61
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:99
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "podczas zapisu superbloku"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:107
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:114
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:121
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
|
||
msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
|
||
msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
msgstr " thisoff blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%14Ld: finished with errno %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%14Ld: zakoñczono z errno %d\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
|
||
"Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
|
||
"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:732
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:928
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1034
|
||
msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sk³adnia: fsck [-ACNPRTV] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Podczas odczytu flag %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
|
||
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
|
||
"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
|
||
"\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
|
||
"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
|
||
"\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
|
||
"\t[-r wersja-fs] [-R opcje-raid] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying run '%s'"
|
||
msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:275
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:307
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Przerwano...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
|
||
"\twadliwe bloki.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:345
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:403
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "zakoñczono \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:438
|
||
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:479
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:513
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:520
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:529
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:547
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:554
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "podczas szukania /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:564
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:580
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:654
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:660
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
|
||
msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:678
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %d blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:699
|
||
msgid "OS type: "
|
||
msgstr "Typ OS: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:704
|
||
msgid "(unknown os)"
|
||
msgstr "(nieznany system)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
|
||
msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u grup bloków\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u grupa bloków\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji raid!\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter.\n"
|
||
msgstr "B³êdny parametr stride.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad raid options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid raid options are:\n"
|
||
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podano b³êdne opcje raid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcje raid s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n"
|
||
"\tjest ustawiany znakiem '='.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poprawne opcje raid to:\n"
|
||
"\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad fragment size - %s"
|
||
msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:960
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:965
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
|
||
msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:994
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1071 misc/tune2fs.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1140 misc/mke2fs.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
|
||
"kontynuacjê\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1189
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "system plików"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1202 resize/main.c:268
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
|
||
"plików musi byæ podany\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
|
||
"\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
|
||
"\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
|
||
"\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1233
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1255
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1269
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
|
||
msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1336
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "podczas ustawiania superbloku"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "nieznany os - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1424
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
|
||
msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1470 misc/tune2fs.c:387
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "kronika"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1494 misc/mke2fs.c:1518 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "wykonano\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpodczas próby utworzenia kroniki"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wykonano\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
|
||
"A common way to use this program is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n"
|
||
"Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:55
|
||
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:62
|
||
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:77
|
||
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
|
||
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
|
||
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
|
||
"\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
|
||
"\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
|
||
"\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
|
||
"\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
|
||
"\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
|
||
"\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:141
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:160
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:172
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:193
|
||
msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:199
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Kronika usuniêta\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:231
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:238
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "podczas odczytu bitmap"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:245
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:256
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
|
||
"jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
|
||
"czyszczeniem flagi has_journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:382
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:417
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "b³êdny odstêp - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:642
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:652
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
|
||
msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
|
||
msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
|
||
msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:860
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:914
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:72
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
||
msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:160
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:177
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
|
||
"\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poprawne opcje kroniki to:\n"
|
||
"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
|
||
"\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"System plików za ma³y na kronikê\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
|
||
"pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
|
||
"lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
|
||
"tune2fs -c lub -i.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:196
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Zrzut extent:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
|
||
msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
||
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:53
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: resize/main.c:56
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Relokowanie bloków"
|
||
|
||
#: resize/main.c:59
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: resize/main.c:62
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: resize/main.c:65
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
|
||
|
||
#: resize/main.c:68
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Nieznany przebieg?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad filesystem size - %s"
|
||
msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %d blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
|
||
"Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
msgstr "Liczba wolnych bloków: %d/%d, potrzeba: %d\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:459
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "bloki metadanych"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:582
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "zarezerwowane bloki"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:587
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "bloki do przeniesienia"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
msgstr "Przej¶cie w tryb desperacji przy przydzielaniu bloków\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
msgstr "Przenoszenie %d bloków %u->%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
||
msgstr "i-wêze³=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
||
msgstr "i-wêze³ przeniesiony %u->%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
msgstr "T³umaczenie i-wêz³a (katalog=%u, nazwa=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
msgstr "Przenoszenie i-tablicy grupa %d blok %u->%u (ró¿nica %d)\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
msgstr "%d bloków zer...\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów zakoñczone.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d u¿yty i-wêze³ (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d u¿yte i-wêz³y (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d u¿ytych i-wêz³ów (%d%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d nieci±g³y i-wêze³ (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d nieci±g³e i-wêz³y (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d nieci±g³ych i-wêz³ów (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d u¿yty blok (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d u¿yte bloki (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d u¿ytych bloków (%d%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d bad block\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d wadliwy blok\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d wadliwe bloki\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d wadliwych bloków\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d large file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d large files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d du¿y plik\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d du¿e pliki\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d du¿ych plików\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d regular file\n"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d regular files\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d zwyk³y plik\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d zwyk³e pliki\n"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d zwyk³ych plików\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d directory\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d directories\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d katalog\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d katalogi\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d katalogów\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d character device file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d character device files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d plik urz±dzenia znakowego\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d pliki urz±dzeñ znakowych\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d plików urz±dzeñ znakowych\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d block device file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d block device files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d plik urz±dzenia blokowego\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d pliki urz±dzeñ blokowych\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d plików urz±dzeñ blokowych\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d fifo\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d potok nazwany\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d potoki nazwane\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%d potoków nazwanych\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d link\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d links\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d dowi±zanie\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d dowi±zania\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d dowi±zañ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d symbolic link"
|
||
#~ msgid_plural "%8d symbolic links"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d dowi±zanie symboliczne"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d dowi±zania symboliczne"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d dowi±zañ symbolicznych"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
|
||
#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
|
||
#~ msgstr[0] " (%d szybkie dowi±zanie symboliczne)\n"
|
||
#~ msgstr[1] " (%d szybkie dowi±zania symboliczne)\n"
|
||
#~ msgstr[2] " (%d szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d socket\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d sockets\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d gniazdo\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d gniazda\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d gniazd\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d plik\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d pliki\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%8d plików\n"
|