e2fsprogs/po/pl.po

4156 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Polish translation for e2fsprogs.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
#: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
#: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
#: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "podczas próby otworzenia %s"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "podczas próby popen '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Zignorowaæ b³±d"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "puste bloki katalogu"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "pusta mapa katalogu"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
msgid "while opening inode scan"
msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
msgid "while getting next inode"
msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
#: e2fsck/journal.c:463
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:520
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:529
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: kronika za krótka\n"
#: e2fsck/journal.c:802
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:804
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
#: e2fsck/journal.c:825
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
#: e2fsck/message.c:106
msgid "aextended attribute"
msgstr "arozszerzony atrybut"
#: e2fsck/message.c:107
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "bblock"
msgstr "bblok"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmapa"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "ccompress"
msgstr "ckompresja"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "iinode"
msgstr "ii-wêze³"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "Iillegal"
msgstr "Iniedopuszczalny"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "jjournal"
msgstr "jkronika"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dusuniêty"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "ddirectory"
msgstr "dkatalog"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "eentry"
msgstr "ewpis"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsystem plików"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupa"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h@i @du HTREE"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "Lis a link"
msgstr "Ljest dowi±zaniem"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "oorphaned"
msgstr "oosierocony"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblem w"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "rroot @i"
msgstr "rg³ówny @i"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "sshould be"
msgstr "spowinno byæ"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "uunattached"
msgstr "uniedo³±czony"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "vdevice"
msgstr "vurz±dzenie"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "zzero-length"
msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<pusty i-wêze³>"
#: e2fsck/message.c:144
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
#: e2fsck/message.c:153
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
#: e2fsck/pass1b.c:209
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
#: e2fsck/pass1b.c:738
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "powrót z clone_file_block"
#: e2fsck/pass1.c:430
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1.c:439
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
#: e2fsck/pass1.c:447
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
#: e2fsck/pass1.c:454
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
#: e2fsck/pass1.c:505
msgid "doing inode scan"
msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1.c:917
msgid "Pass 1"
msgstr "Przebieg 1"
#: e2fsck/pass1.c:976
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
#: e2fsck/pass1.c:1018
msgid "bad inode map"
msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1.c:1040
msgid "inode in bad block map"
msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
#: e2fsck/pass1.c:1060
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
#: e2fsck/pass1.c:1087
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
#: e2fsck/pass1.c:1186
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
#: e2fsck/pass1.c:1959
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmapa bloków"
#: e2fsck/pass1.c:1963
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1.c:1967
msgid "inode table"
msgstr "tablica i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass2.c:287
msgid "Pass 2"
msgstr "Przebieg 2"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
#: e2fsck/pass3.c:143
msgid "Pass 3"
msgstr "Przebieg 3"
#: e2fsck/pass3.c:334
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass4.c:174
msgid "Pass 4"
msgstr "Przebieg 4"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Przebieg 5"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "(no prompt)"
msgstr "(bez pytania)"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Fix"
msgstr "Poprawiæ"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶ciæ"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Relocate"
msgstr "Przenie¶æ"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Allocate"
msgstr "Przydzieliæ"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzyæ"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Create"
msgstr "Wyczy¶ciæ"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Salvage"
msgstr "Uratowaæ"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Truncate"
msgstr "Uci±æ"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Clear inode"
msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Abort"
msgstr "Przerwaæ"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Split"
msgstr "Podzieliæ"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuowaæ"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Delete file"
msgstr "Usun±æ plik"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Suppress messages"
msgstr "Pomin±æ komunikaty"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Unlink"
msgstr "Od³±czyæ"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Odtworzyæ"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "(NONE)"
msgstr "(NIC)"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "FIXED"
msgstr "POPRAWIONO"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "CLEARED"
msgstr "WYCZYSZCZONO"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "RELOCATED"
msgstr "PRZENIESIONO"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "ALLOCATED"
msgstr "PRZYDZIELONO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "EXPANDED"
msgstr "ROZSZERZONO"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RECONNECTED"
msgstr "POD£¡CZONO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CREATED"
msgstr "UTWORZONO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "SALVAGED"
msgstr "URATOWANO"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "TRUNCATED"
msgstr "SKRÓCONO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "ABORTED"
msgstr "PRZERWANO"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "SPLIT"
msgstr "PODZIELONO"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr "KONTYNUACJA"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "FILE DELETED"
msgstr "PLIK USUNIÊTY"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "POMINIÊTO"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "UNLINKED"
msgstr "OD£¡CZONO"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
#. @-expand: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:106
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
#. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
#. @-expand: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:115
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
"UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
#. @-expand: \n
#. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expand: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expand: e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
"plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
"@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
"to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
"@Siem:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
#. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
"Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
"Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
#. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expand: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:137
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
"Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
"@bu.\n"
#. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:144
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
#. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:149
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
#. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:154
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:159
#, c-format
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n"
"relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n"
"mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n"
"tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n"
"grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n"
"\n"
#. @-expand: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:169
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
#. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:174
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
#. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:179
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:183
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
#. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:188
#, c-format
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
#. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:193
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
#. @-expand: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:198
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
#. @-expand: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:203
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
#. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:208
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
#. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expand: format.\n
#. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:213
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
"Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
"kroniki.\n"
"Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
#. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:221
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
#. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
#: e2fsck/problem.c:226
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
#. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
#: e2fsck/problem.c:231
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
#. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:236
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
#. @-expand: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:241
msgid "Clear @j"
msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
#. @-expand: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:246
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
#. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:251
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
"wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
#. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:256
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
#. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:261
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
#. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:266
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
#. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:271
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
#. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:276
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
#. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:286
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
#. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:291
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
#. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:296
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
#. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:301
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
"\n"
#. @-expand: Error moving journal: %m\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:306
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
"\n"
#. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:311
msgid ""
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
"\n"
#. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:317
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
#. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expand: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:322
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
"wynosi %N; @s zero. "
#. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:328
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
#. @-expand: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:333
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
#. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:340
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
#. @-expand: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:344
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "@r nie jest @diem. "
#. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:349
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
#. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.
#: e2fsck/problem.c:354
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. "
#. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:359
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
#. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:364
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
#. @-expand: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:369
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "@i %i jest @diem @z. "
#. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:374
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:379
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:384
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:389
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
#. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:394
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
#. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:399
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
#. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:404
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
#. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:409
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
#. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:414
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
#. @-expand: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:419
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
#. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:424
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
#. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:429
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
#. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:434
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
#. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:439
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
#. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:444
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
#. @-expand: \n
#. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expand: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:449
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
"Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
"aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
#. @-expand: \n
#. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:456
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
#. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
#. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
#. @-expand: guarantees.\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:461
msgid ""
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
"guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
"¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n"
"\n"
#. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:468
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
#. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:473
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
#. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:479
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
#. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:484
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
#. @-expand: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
#. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:496
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
#. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:501
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
#. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:506
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
#. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:511
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
#. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:516
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
#. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:521
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
#. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:536
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
#. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:541
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
#. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:546
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
#. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:551
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
#. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:556
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
#. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:561
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
#. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:567
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
#. @-expand: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:575
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
#. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expand: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:580
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
"flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
#. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
#: e2fsck/problem.c:586
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
"kompresji. "
#. @-expand: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:606
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
#. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:611
#, c-format
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
#. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:617
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
#. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:627
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "B³±d podczas odczytu"
#. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:632
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
#. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:637
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
#. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:642
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
#. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:647
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
#. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:652
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. "
#. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:657
msgid "Error allocating @a @b %b. "
msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
#. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:662
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
#. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
#. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:672
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
#. @-expand: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:677
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
#. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:681
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
#. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.
#: e2fsck/problem.c:686
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
#. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
#: e2fsck/problem.c:691
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
#. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:696
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
#. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:701
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
#. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:706
#, c-format
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
#. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:711
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
#. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:716
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
#. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:721
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
#. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expand: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:726
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
"w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
#. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:732
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
#. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:737
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:742
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
msgstr "@a w i-wê¼le ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:747
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:752
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:757
msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
msgstr "@a w i-wê¼le %i ma blok warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:762
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
#. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
#. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
#: e2fsck/problem.c:769
msgid ""
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
msgstr ""
"Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n"
"Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n"
#. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:775
#, c-format
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:"
#: e2fsck/problem.c:790
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
#. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:795
#, c-format
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
#. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:800
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
#. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
#. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
#: e2fsck/problem.c:811
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi @bami.\n"
#. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
#: e2fsck/problem.c:817
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n"
#. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expand: has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:822
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
" ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
#. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:828
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
#. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:833
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
#. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:838
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n"
"\n"
#. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:843
msgid ""
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:856
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
#. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:862
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
#. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:867
#, c-format
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:872
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:877
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:882
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E @L do '.' "
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:887
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:892
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:897
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:902
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
#. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:907
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
#. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:912
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
#. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:917
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
#. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:922
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
#. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:927
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
#. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:932
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
#. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:937
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
#. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:942
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
#. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:947
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
#. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:952
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
#. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:957
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
#. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:962
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
#. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.
#: e2fsck/problem.c:967
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
#. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:972
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
#. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:977
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
#. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:982
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
#. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:987
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:992
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:997
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
#: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1007
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n"
#. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1012
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A struktury icount: %m\n"
#. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1017
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
#. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1022
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
#. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1027
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
#. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1032
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
#. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1037
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
#. @-expand: directory entry for '.' is big.
#: e2fsck/problem.c:1042
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
#. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1047
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
#. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1052
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
#. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1057
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1062
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1067
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1072
msgid "@E has a zero-length name.\n"
msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
#. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1077
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
#. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1082
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
#. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1087
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1092
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1097
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1102
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1107
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
#. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1112
msgid "Invalid @h %d (%q). "
msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1116
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1126
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1131
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1136
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1141
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
#: e2fsck/problem.c:1146
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
#. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1151
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expand: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1156
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
"Zmieniæ na %s"
#. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:1161
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
"\n"
#. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1168
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
#. @-expand: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1173
msgid "@r not allocated. "
msgstr "@r jest nie przydzielony. "
#. @-expand: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1178
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
#. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1183
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
#. @-expand: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1188
msgid "/@l not found. "
msgstr "Nie znaleziono /@l. "
#. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1193
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
#. @-expand: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1198
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
#. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1203
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1208
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
#. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1213
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
#. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1218
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
#. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1223
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
#. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1228
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
#. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1233
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
#. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1238
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
#. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
"\n"
#. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expand: \n
#: e2fsck/problem.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
"\n"
#. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1253
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
#. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1258
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
#. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1263
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
#. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1268
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
#. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1273
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
#. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1283
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1290
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
#: e2fsck/problem.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
#: e2fsck/problem.c:1300
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
#: e2fsck/problem.c:1305
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optymalizacja katalogów: "
#: e2fsck/problem.c:1322
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
#. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1337
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
#. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1341
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
msgstr ""
"UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
"\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n"
#. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1351
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
#. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1356
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
#. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1361
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
#. @-expand: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1366
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
#. @-expand: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1386
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
#. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
#. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1411
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
#. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1416
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
#. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1421
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
#. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1426
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
#. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1431
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1437
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1571
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "IGNORED"
msgstr "ZIGNOROWANO"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
#: e2fsck/super.c:200
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
#: e2fsck/super.c:223
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr "Skracanie"
#: e2fsck/super.c:282
msgid "Clearing"
msgstr "Czyszczenie"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:223
#, c-format
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
#: e2fsck/swapfs.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
"i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:265
msgid "Byte swap"
msgstr "Zamiana bajtów"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
"\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
"\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Awaryjna pomoc:\n"
" -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
" -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
" -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
" -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
" -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
" -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
" -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
" -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
" -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
" -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:120
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
#: resize/main.c:100
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
#: e2fsck/unix.c:191
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
#: e2fsck/unix.c:195
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s jest podmontowany. "
#: e2fsck/unix.c:197
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
"mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:201
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
#: e2fsck/unix.c:266
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
#: e2fsck/unix.c:268
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
#: e2fsck/unix.c:272
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
#: e2fsck/unix.c:280
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
#: e2fsck/unix.c:289
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
#: e2fsck/unix.c:292
#, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
#: e2fsck/unix.c:308
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
#: e2fsck/unix.c:310
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
#: e2fsck/unix.c:456
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:527
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
#: e2fsck/unix.c:536
#, c-format
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
msgstr ""
"Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
"który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n"
"\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:594
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:598
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
#: e2fsck/unix.c:613
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
#: e2fsck/unix.c:634
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:699
#, c-format
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
#: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
#: e2fsck/unix.c:748
#, c-format
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
#: e2fsck/unix.c:755
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
#: e2fsck/unix.c:833
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
#: e2fsck/unix.c:841
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
#: e2fsck/unix.c:855
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:867
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
#: e2fsck/unix.c:904
#, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
#: e2fsck/unix.c:905
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
#: e2fsck/unix.c:906
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
#: e2fsck/unix.c:917
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:923
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
#: e2fsck/unix.c:925
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
#: e2fsck/unix.c:930
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
#: e2fsck/unix.c:933
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
"urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
#: e2fsck/unix.c:949
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:970
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
#: e2fsck/unix.c:981
#, c-format
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr ""
"Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
"do odczytu.\n"
#: e2fsck/unix.c:994
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1000
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
#: e2fsck/unix.c:1029
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
#: e2fsck/unix.c:1034
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
"\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
#: e2fsck/unix.c:1078
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
#: e2fsck/unix.c:1098
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
#: e2fsck/unix.c:1100
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1107
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
#: e2fsck/unix.c:1111
msgid "while resetting context"
msgstr "podczas resetowania kontekstu"
#: e2fsck/unix.c:1118
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
#: e2fsck/unix.c:1123
msgid "aborted"
msgstr "przerwano"
#: e2fsck/unix.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1134
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "tTyY"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<t>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (t/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "anulowano!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "tak\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "nie\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nie\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? tak\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "nie"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
#: e2fsck/util.c:218
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
#: e2fsck/util.c:223
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
#: e2fsck/util.c:235
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "zapisu bitmap bloków"
#: e2fsck/util.c:240
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
#: e2fsck/util.c:247
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
#: e2fsck/util.c:252
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
#: e2fsck/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
#: e2fsck/util.c:330
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
#: e2fsck/util.c:359
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
#: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
#: misc/badblocks.c:60
msgid "done \n"
msgstr "zakoñczone \n"
#: misc/badblocks.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
" [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
" urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
#: misc/badblocks.c:225
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
#: misc/badblocks.c:243
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
#: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
msgid "during seek"
msgstr "podczas przeskakiwania"
#: misc/badblocks.c:275
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
#: misc/badblocks.c:317
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
#: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
msgid "while allocating buffers"
msgstr "podczas przydzielania buforów"
#: misc/badblocks.c:351
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
#: misc/badblocks.c:355
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
#: misc/badblocks.c:364
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
#: misc/badblocks.c:444
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
#: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
#: misc/badblocks.c:497
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Odczyt i porównywanie: "
#: misc/badblocks.c:593
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
#: misc/badblocks.c:597
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
#: misc/badblocks.c:604
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:674
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s jest podmontowany; "
#: misc/badblocks.c:788
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
#: misc/badblocks.c:792
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
#: misc/badblocks.c:851
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
#: misc/badblocks.c:908
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
#: misc/badblocks.c:922
#, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
#: misc/badblocks.c:938
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
#: misc/badblocks.c:944
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
#: misc/badblocks.c:958
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
"rozmiar rêcznie\n"
#: misc/badblocks.c:964
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
#: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
#, c-format
msgid "invalid blocks count - %s"
msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
#: misc/badblocks.c:979
#, c-format
msgid "invalid starting block - %s"
msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
#: misc/badblocks.c:985
#, c-format
msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
#: misc/badblocks.c:1040
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci"
#: misc/badblocks.c:1055
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci"
#: misc/badblocks.c:1079
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
#: misc/chattr.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
#: misc/chattr.c:148
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "podczas próby stat %s"
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
#: misc/chattr.c:218
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "podczas odczytu flag %s"
#: misc/chattr.c:233
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "podczas ustawiania flag %s"
#: misc/chattr.c:238
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
#: misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
#: misc/chattr.c:255
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:291
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
#: misc/chattr.c:299
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
#: misc/dumpe2fs.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
#: misc/dumpe2fs.c:121
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
#: misc/dumpe2fs.c:126
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superblok pod "
#: misc/dumpe2fs.c:127
msgid "Primary"
msgstr "G³ówny"
#: misc/dumpe2fs.c:127
msgid "Backup"
msgstr "Zapasowy"
#: misc/dumpe2fs.c:131
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "
#: misc/dumpe2fs.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Zarezerwowane bloki GDT pod "
#: misc/dumpe2fs.c:143
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "
#: misc/dumpe2fs.c:149
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Bitmapa bloków pod "
#: misc/dumpe2fs.c:154
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Tablica i-wêz³ów pod "
#: misc/dumpe2fs.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
#: misc/dumpe2fs.c:172
msgid " Free blocks: "
msgstr " Wolne bloki: "
#: misc/dumpe2fs.c:180
msgid " Free inodes: "
msgstr " Wolne i-wêz³y: "
#: misc/dumpe2fs.c:206
msgid "while printing bad block list"
msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
#: misc/dumpe2fs.c:212
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Wadliwe bloki: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:243
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %d\n"
"Journal length: %d\n"
"Journal first block: %d\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %d\n"
"Journal number of users: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar bloku kroniki: %d\n"
"D³ugo¶æ kroniki: %d\n"
"Pierwszy blok kroniki: %d\n"
"Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
"Pocz±tek kroniki: %d\n"
"Liczba u¿ytkowników kroniki: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tU¿ywane %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:353
#, c-format
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
#: misc/dumpe2fs.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
#: misc/e2image.c:62
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
#: misc/e2image.c:81
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
#: misc/e2image.c:100
msgid "while writing superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku"
#: misc/e2image.c:108
msgid "while writing inode table"
msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
#: misc/e2image.c:115
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
#: misc/e2image.c:122
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
#: misc/findsuper.c:126
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n"
#: misc/findsuper.c:132
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
#: misc/findsuper.c:137
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n"
#: misc/findsuper.c:143
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
#: misc/findsuper.c:147
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n"
#: misc/findsuper.c:157
#, c-format
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n"
#: misc/findsuper.c:158
#, c-format
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr " thisoff blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
#: misc/findsuper.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%14Ld: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%14Ld: zakoñczono z errno %d\n"
#: misc/fsck.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
#: misc/fsck.c:371
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
"Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:472
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
#: misc/fsck.c:585
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
#: misc/fsck.c:607
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
#: misc/fsck.c:613
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
#: misc/fsck.c:649
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
#: misc/fsck.c:709
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
#: misc/fsck.c:730
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
#: misc/fsck.c:749
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
#: misc/fsck.c:889
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
#: misc/fsck.c:945
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
#: misc/fsck.c:1031
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: misc/fsck.c:1051
msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
#: misc/fsck.c:1093
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
#: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Podczas odczytu flag %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
#: misc/mke2fs.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
"\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
"\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
"\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
#: misc/mke2fs.c:265
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:269
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
#: misc/mke2fs.c:276
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
#: misc/mke2fs.c:303
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
#: misc/mke2fs.c:305
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
#: misc/mke2fs.c:308
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Przerwano...\n"
#: misc/mke2fs.c:328
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
"\twadliwe bloki.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:346
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
#: misc/mke2fs.c:404
msgid "done \n"
msgstr "zakoñczono \n"
#: misc/mke2fs.c:439
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
#: misc/mke2fs.c:480
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
#: misc/mke2fs.c:491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:514
msgid "while creating root dir"
msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
#: misc/mke2fs.c:521
msgid "while reading root inode"
msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
#: misc/mke2fs.c:530
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
#: misc/mke2fs.c:548
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:555
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "podczas szukania /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:565
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:581
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
#: misc/mke2fs.c:613
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:623
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:639
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:655
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
#: misc/mke2fs.c:661
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
#: misc/mke2fs.c:668
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
#: misc/mke2fs.c:679
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
#: misc/mke2fs.c:695
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:700
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:701
msgid "OS type: "
msgstr "Typ OS: "
#: misc/mke2fs.c:706
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:708
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:710
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:712
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
#: misc/mke2fs.c:715
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:717
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:722
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u grup bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:724
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u grupa bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:725
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
#: misc/mke2fs.c:727
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
#: misc/mke2fs.c:734
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
#: misc/mke2fs.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
#: misc/mke2fs.c:814
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:835
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:842
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
#: misc/mke2fs.c:873
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano b³êdne opcje.\n"
"\n"
"Opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n"
"\tjest ustawiany znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje to:\n"
"\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
"\tresize=<maksymalny rozmiar (po powiêkszeniu) w blokach>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:987
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
#: misc/mke2fs.c:991
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
#: misc/mke2fs.c:1008
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
#: misc/mke2fs.c:1014
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
#: misc/mke2fs.c:1021
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
#: misc/mke2fs.c:1026
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
#: misc/mke2fs.c:1036
#, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d"
#: misc/mke2fs.c:1055
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1064
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/mke2fs.c:1096
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
#: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1191
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1205
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1209
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
#: misc/mke2fs.c:1246
msgid "filesystem"
msgstr "system plików"
#: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1275
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
"plików musi byæ podany\n"
#: misc/mke2fs.c:1282
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
"\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
"\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
"\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
#: misc/mke2fs.c:1300
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
#: misc/mke2fs.c:1322
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
#: misc/mke2fs.c:1341
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
#: misc/mke2fs.c:1350
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
#: misc/mke2fs.c:1360
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1366
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
#: misc/mke2fs.c:1416
msgid "while setting up superblock"
msgstr "podczas ustawiania superbloku"
#: misc/mke2fs.c:1450
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "nieznany os - %s"
#: misc/mke2fs.c:1504
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1535
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1548
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
#: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
msgid "journal"
msgstr "kronika"
#: misc/mke2fs.c:1571
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
#: misc/mke2fs.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
#: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "wykonano\n"
#: misc/mke2fs.c:1595
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
#: misc/mke2fs.c:1603
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia kroniki"
#: misc/mke2fs.c:1612
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
#: misc/mke2fs.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
#: misc/mke2fs.c:1620
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"wykonano\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
#: misc/partinfo.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n"
"\n"
"Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n"
"Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:55
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
#: misc/partinfo.c:62
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
#: misc/tune2fs.c:77
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
"\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
"\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
"\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
"\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
"\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
"\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
#: misc/tune2fs.c:141
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
#: misc/tune2fs.c:145
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:160
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
#: misc/tune2fs.c:172
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:193
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
#: misc/tune2fs.c:199
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Kronika usuniêta\n"
#: misc/tune2fs.c:231
msgid "while reading journal inode"
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
#: misc/tune2fs.c:238
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "podczas odczytu bitmap"
#: misc/tune2fs.c:245
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
#: misc/tune2fs.c:256
msgid "while writing journal inode"
msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
#: misc/tune2fs.c:271
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:317
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
"jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
#: misc/tune2fs.c:325
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
"czyszczeniem flagi has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:382
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
#: misc/tune2fs.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
#: misc/tune2fs.c:403
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
#: misc/tune2fs.c:411
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
#: misc/tune2fs.c:417
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
#: misc/tune2fs.c:426
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
#: misc/tune2fs.c:492
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
#: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
#: misc/tune2fs.c:543
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
#: misc/tune2fs.c:566
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
#: misc/tune2fs.c:599
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "b³êdny odstêp - %s"
#: misc/tune2fs.c:627
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/tune2fs.c:642
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
#: misc/tune2fs.c:652
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
#: misc/tune2fs.c:662
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/tune2fs.c:691
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
#: misc/tune2fs.c:801
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:807
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:812
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:817
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:822
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
#: misc/tune2fs.c:828
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
#: misc/tune2fs.c:834
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:840
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:846
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
#: misc/tune2fs.c:853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
#: misc/tune2fs.c:860
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
#: misc/tune2fs.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
#: misc/tune2fs.c:875
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
#: misc/tune2fs.c:881
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:914
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
#: misc/util.c:160
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
#: misc/util.c:177
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
#: misc/util.c:219
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
"\n"
"Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
"\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje kroniki to:\n"
"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
"\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
"\n"
"Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
"\n"
#: misc/util.c:246
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików za ma³y na kronikê\n"
#: misc/util.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
"pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
#: misc/util.c:261
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
#: misc/util.c:280
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
"lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
"tune2fs -c lub -i.\n"
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Zrzut extent:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
"\n"
#: resize/main.c:56
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
#: resize/main.c:59
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Relokowanie bloków"
#: resize/main.c:62
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
#: resize/main.c:65
msgid "Updating inode references"
msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
#: resize/main.c:68
msgid "Moving inode table"
msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
#: resize/main.c:71
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Nieznany przebieg?!?"
#: resize/main.c:74
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
#: resize/main.c:107
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
"\n"
#: resize/main.c:251
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
#: resize/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
"Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
"\n"
#: resize/main.c:285
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
"\n"
#: resize/main.c:292
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: resize/main.c:302
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
#: resize/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:579
msgid "reserved blocks"
msgstr "zarezerwowane bloki"
#: resize/resize2fs.c:584
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloki do przeniesienia"
#: resize/resize2fs.c:589
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloki metadanych"
#: resize/resize2fs.c:1469
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"