e2fsprogs/po/pl.po

3981 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Polish translation for e2fsprogs.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997
#: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031
#: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210
#: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "podczas próby otworzenia %s"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "podczas próby popen '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Uwaga: niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Zignorowaæ b³±d"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "puste bloki katalogu"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "pusta mapa katalogu"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
#: e2fsck/extend.c:43
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
msgid "while opening inode scan"
msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
msgid "while getting next inode"
msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
#: e2fsck/journal.c:449
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:506
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:515
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: kronika za krótka\n"
#: e2fsck/journal.c:787
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:789
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
#: e2fsck/journal.c:810
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
#: e2fsck/message.c:105
msgid "aextended attribute"
msgstr "arozszerzony atrybut"
#: e2fsck/message.c:106
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
#: e2fsck/message.c:107
msgid "bblock"
msgstr "bblok"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmapa"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "ccompress"
msgstr "ckompresja"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "iinode"
msgstr "ii-wêze³"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Iillegal"
msgstr "Iniedopuszczalny"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "jjournal"
msgstr "jkronika"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dusuniêty"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "ddirectory"
msgstr "dkatalog"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "eentry"
msgstr "ewpis"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsystem plików"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupa"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h@i @du HTREE"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Lis a link"
msgstr "Ljest dowi±zaniem"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "oorphaned"
msgstr "oosierocony"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblem w"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "rroot @i"
msgstr "rg³ówny @i"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "sshould be"
msgstr "spowinno byæ"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "uunattached"
msgstr "uniedo³±czony"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "vdevice"
msgstr "vurz±dzenie"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "zzero-length"
msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<pusty i-wêze³>"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
#: e2fsck/pass1b.c:205
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
#: e2fsck/pass1b.c:731
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "powrót z clone_file_block"
#: e2fsck/pass1.c:297
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1.c:306
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
#: e2fsck/pass1.c:314
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
#: e2fsck/pass1.c:321
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
#: e2fsck/pass1.c:368
msgid "doing inode scan"
msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1.c:751
msgid "Pass 1"
msgstr "Przebieg 1"
#: e2fsck/pass1.c:810
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
#: e2fsck/pass1.c:852
msgid "bad inode map"
msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1.c:874
msgid "inode in bad block map"
msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
#: e2fsck/pass1.c:894
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
#: e2fsck/pass1.c:921
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
#: e2fsck/pass1.c:1020
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
#: e2fsck/pass1.c:1782
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmapa bloków"
#: e2fsck/pass1.c:1786
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass1.c:1790
msgid "inode table"
msgstr "tablica i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass2.c:293
msgid "Pass 2"
msgstr "Przebieg 2"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
#: e2fsck/pass3.c:143
msgid "Pass 3"
msgstr "Przebieg 3"
#: e2fsck/pass3.c:334
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
#: e2fsck/pass4.c:174
msgid "Pass 4"
msgstr "Przebieg 4"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Przebieg 5"
#: e2fsck/problem.c:49
msgid "(no prompt)"
msgstr "(bez pytania)"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "Fix"
msgstr "Poprawiæ"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶ciæ"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Relocate"
msgstr "Przenie¶æ"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Allocate"
msgstr "Przydzieliæ"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzyæ"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Create"
msgstr "Wyczy¶ciæ"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Salvage"
msgstr "Uratowaæ"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Truncate"
msgstr "Uci±æ"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Clear inode"
msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Abort"
msgstr "Przerwaæ"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Split"
msgstr "Podzieliæ"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuowaæ"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Delete file"
msgstr "Usun±æ plik"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Suppress messages"
msgstr "Pomin±æ komunikaty"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Unlink"
msgstr "Od³±czyæ"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
#: e2fsck/problem.c:76
msgid "(NONE)"
msgstr "(NIC)"
#: e2fsck/problem.c:77
msgid "FIXED"
msgstr "POPRAWIONO"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "CLEARED"
msgstr "WYCZYSZCZONO"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "RELOCATED"
msgstr "PRZENIESIONO"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "ALLOCATED"
msgstr "PRZYDZIELONO"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "EXPANDED"
msgstr "ROZSZERZONO"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RECONNECTED"
msgstr "POD£¡CZONO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "CREATED"
msgstr "UTWORZONO"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "SALVAGED"
msgstr "URATOWANO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "TRUNCATED"
msgstr "SKRÓCONO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "ABORTED"
msgstr "PRZERWANO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "SPLIT"
msgstr "PODZIELONO"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "CONTINUING"
msgstr "KONTYNUACJA"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "FILE DELETED"
msgstr "PLIK USUNIÊTY"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "POMINIÊTO"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "UNLINKED"
msgstr "OD£¡CZONO"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
#: e2fsck/problem.c:103
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:112
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
"UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
#: e2fsck/problem.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
"plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
"@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
"to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
"@Siem:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:127
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
"Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
"Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
#: e2fsck/problem.c:134
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
"Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
"@bu.\n"
#: e2fsck/problem.c:141
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
#: e2fsck/problem.c:146
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
#: e2fsck/problem.c:151
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:156
#, c-format
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n"
"relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n"
"mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n"
"tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n"
"grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:166
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:171
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:176
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:180
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
#: e2fsck/problem.c:185
#, c-format
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
#: e2fsck/problem.c:190
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr ""
"Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
#: e2fsck/problem.c:195
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
#: e2fsck/problem.c:210
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
"Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
"kroniki.\n"
"Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
#: e2fsck/problem.c:218
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
#: e2fsck/problem.c:223
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "Clear @j"
msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
#: e2fsck/problem.c:248
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
"wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
#: e2fsck/problem.c:253
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:268
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
#: e2fsck/problem.c:293
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:308
msgid ""
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:314
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:321
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
#: e2fsck/problem.c:325
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "@r nie jest @diem. "
#: e2fsck/problem.c:330
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
#: e2fsck/problem.c:335
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. "
#: e2fsck/problem.c:340
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
#: e2fsck/problem.c:345
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
#: e2fsck/problem.c:350
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "@i %i jest @diem @z. "
#: e2fsck/problem.c:355
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#: e2fsck/problem.c:360
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#: e2fsck/problem.c:365
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#: e2fsck/problem.c:370
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
#: e2fsck/problem.c:375
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
#: e2fsck/problem.c:380
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:385
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:390
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
#: e2fsck/problem.c:395
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
#: e2fsck/problem.c:400
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
#: e2fsck/problem.c:405
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:410
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
#: e2fsck/problem.c:415
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
#: e2fsck/problem.c:420
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
#: e2fsck/problem.c:425
#, fuzzy
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako nie bezpo¶redni @b wadliwego @bu?!?\n"
#: e2fsck/problem.c:430
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:437
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
#: e2fsck/problem.c:442
msgid ""
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
"guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
"¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:449
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
#: e2fsck/problem.c:454
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
#: e2fsck/problem.c:460
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
#: e2fsck/problem.c:465
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
#: e2fsck/problem.c:471
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
#: e2fsck/problem.c:477
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:482
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
#: e2fsck/problem.c:487
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
#: e2fsck/problem.c:492
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
#: e2fsck/problem.c:497
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:502
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:517
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:522
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:527
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:532
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:537
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:542
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:548
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:556
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
#: e2fsck/problem.c:561
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
"flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
#: e2fsck/problem.c:567
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
"kompresji. "
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
#: e2fsck/problem.c:598
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
#: e2fsck/problem.c:608
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "B³±d podczas odczytu"
#: e2fsck/problem.c:613
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
#: e2fsck/problem.c:618
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
#: e2fsck/problem.c:623
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
#: e2fsck/problem.c:628
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
#: e2fsck/problem.c:633
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. "
#: e2fsck/problem.c:638
msgid "Error allocating @a @b %b. "
msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
#: e2fsck/problem.c:643
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr ""
"@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
#: e2fsck/problem.c:648
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
#: e2fsck/problem.c:653
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
#: e2fsck/problem.c:658
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
#: e2fsck/problem.c:662
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
#: e2fsck/problem.c:672
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
#: e2fsck/problem.c:677
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
#: e2fsck/problem.c:682
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
#: e2fsck/problem.c:687
#, c-format
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
#: e2fsck/problem.c:692
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:697
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
#: e2fsck/problem.c:702
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:707
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:715
msgid ""
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
msgstr ""
"Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n"
"Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n"
#: e2fsck/problem.c:721
#, c-format
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:"
#: e2fsck/problem.c:736
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:741
#, c-format
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:746
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
"i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:757
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
msgstr ""
"Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi "
"@bami.\n"
#: e2fsck/problem.c:763
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n"
#: e2fsck/problem.c:768
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
" ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
#: e2fsck/problem.c:779
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
#: e2fsck/problem.c:784
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:789
msgid ""
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:802
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:808
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
#: e2fsck/problem.c:813
#, c-format
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:818
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n"
#: e2fsck/problem.c:823
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
#: e2fsck/problem.c:828
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E @L do '.' "
#: e2fsck/problem.c:833
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
#: e2fsck/problem.c:838
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
#: e2fsck/problem.c:843
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
#: e2fsck/problem.c:848
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
#: e2fsck/problem.c:853
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:858
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:863
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
#: e2fsck/problem.c:868
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
#: e2fsck/problem.c:873
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:878
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:883
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:888
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:893
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
#: e2fsck/problem.c:898
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
#: e2fsck/problem.c:903
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
#: e2fsck/problem.c:908
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
#: e2fsck/problem.c:913
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
#: e2fsck/problem.c:918
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
#: e2fsck/problem.c:923
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
#: e2fsck/problem.c:928
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
#: e2fsck/problem.c:933
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
#: e2fsck/problem.c:938
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
#: e2fsck/problem.c:943
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
#: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:953
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n"
#: e2fsck/problem.c:958
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A struktury icount: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:963
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:968
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:973
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:978
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:983
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:988
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
#: e2fsck/problem.c:993
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
#: e2fsck/problem.c:998
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
#: e2fsck/problem.c:1003
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
#: e2fsck/problem.c:1008
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:1013
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
#: e2fsck/problem.c:1018
msgid "@E has a zero-length name.\n"
msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
#: e2fsck/problem.c:1023
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
#: e2fsck/problem.c:1028
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
#: e2fsck/problem.c:1033
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
#: e2fsck/problem.c:1038
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
#: e2fsck/problem.c:1043
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
#: e2fsck/problem.c:1058
msgid "Invalid @h %d (%q). "
msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
#: e2fsck/problem.c:1062
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
msgstr "Wymuszone czyszczenie flagi HTREE i-wêz³a %d (%q). (kod beta)\n"
#: e2fsck/problem.c:1067
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
#: e2fsck/problem.c:1077
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
#: e2fsck/problem.c:1082
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1087
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1092
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr ""
"@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
#: e2fsck/problem.c:1097
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
#: e2fsck/problem.c:1102
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
#: e2fsck/problem.c:1107
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
"Zmieniæ na %s"
#: e2fsck/problem.c:1112
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1119
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
#: e2fsck/problem.c:1124
msgid "@r not allocated. "
msgstr "@r jest nie przydzielony. "
#: e2fsck/problem.c:1129
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
#: e2fsck/problem.c:1134
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
#: e2fsck/problem.c:1139
msgid "/@l not found. "
msgstr "Nie znaleziono /@l. "
#: e2fsck/problem.c:1144
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
#: e2fsck/problem.c:1149
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
#: e2fsck/problem.c:1154
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1159
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1164
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1169
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1174
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1179
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
#: e2fsck/problem.c:1184
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1189
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
#: e2fsck/problem.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1204
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1209
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1214
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1219
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
#: e2fsck/problem.c:1224
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1234
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1241
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
#: e2fsck/problem.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
#: e2fsck/problem.c:1251
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
#: e2fsck/problem.c:1256
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optymalizacja katalogów: "
#: e2fsck/problem.c:1273
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
#: e2fsck/problem.c:1288
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:1292
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
msgstr ""
"UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
"\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n"
#: e2fsck/problem.c:1302
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
#: e2fsck/problem.c:1307
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
#: e2fsck/problem.c:1312
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
#: e2fsck/problem.c:1317
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
#: e2fsck/problem.c:1337
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
#: e2fsck/problem.c:1357
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1362
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1367
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1372
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1377
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1382
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
"policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1388
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1522
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1594
msgid "IGNORED"
msgstr "ZIGNOROWANO"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
#: e2fsck/super.c:200
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
#: e2fsck/super.c:223
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr "Skracanie"
#: e2fsck/super.c:282
msgid "Clearing"
msgstr "Czyszczenie"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:222
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
#: e2fsck/swapfs.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
"i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:264
msgid "Byte swap"
msgstr "Zamiana bajtów"
#: e2fsck/unix.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
"\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
"\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
#: e2fsck/unix.c:73
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Awaryjna pomoc:\n"
" -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
" -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
" -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
" -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
" -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
"plików\n"
#: e2fsck/unix.c:79
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
" -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
" -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
"superbloku\n"
" -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
" -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
" -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:113
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:119
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%8d inode used (%d%%)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%8d inodes used (%d%%)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%8d u¿yty i-wêze³ (%d%%)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%8d u¿yte i-wêz³y (%d%%)\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"%8d u¿ytych i-wêz³ów (%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:121
#, c-format
msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%8d nieci±g³y i-wêze³ (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%8d nieci±g³e i-wêz³y (%0d.%d%%)\n"
msgstr[2] "%8d nieci±g³ych i-wêz³ów (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:125
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:127
#, c-format
msgid "%8d block used (%d%%)\n"
msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
msgstr[0] "%8d u¿yty blok (%d%%)\n"
msgstr[1] "%8d u¿yte bloki (%d%%)\n"
msgstr[2] "%8d u¿ytych bloków (%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:130
#, c-format
msgid "%8d bad block\n"
msgid_plural "%8d bad blocks\n"
msgstr[0] "%8d wadliwy blok\n"
msgstr[1] "%8d wadliwe bloki\n"
msgstr[2] "%8d wadliwych bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid "%8d large file\n"
msgid_plural "%8d large files\n"
msgstr[0] "%8d du¿y plik\n"
msgstr[1] "%8d du¿e pliki\n"
msgstr[2] "%8d du¿ych plików\n"
#: e2fsck/unix.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%8d regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%8d regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%8d zwyk³y plik\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%8d zwyk³e pliki\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"%8d zwyk³ych plików\n"
#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid "%8d directory\n"
msgid_plural "%8d directories\n"
msgstr[0] "%8d katalog\n"
msgstr[1] "%8d katalogi\n"
msgstr[2] "%8d katalogów\n"
#: e2fsck/unix.c:138
#, c-format
msgid "%8d character device file\n"
msgid_plural "%8d character device files\n"
msgstr[0] "%8d plik urz±dzenia znakowego\n"
msgstr[1] "%8d pliki urz±dzeñ znakowych\n"
msgstr[2] "%8d plików urz±dzeñ znakowych\n"
#: e2fsck/unix.c:141
#, c-format
msgid "%8d block device file\n"
msgid_plural "%8d block device files\n"
msgstr[0] "%8d plik urz±dzenia blokowego\n"
msgstr[1] "%8d pliki urz±dzeñ blokowych\n"
msgstr[2] "%8d plików urz±dzeñ blokowych\n"
#: e2fsck/unix.c:143
#, c-format
msgid "%8d fifo\n"
msgid_plural "%8d fifos\n"
msgstr[0] "%d potok nazwany\n"
msgstr[1] "%d potoki nazwane\n"
msgstr[2] "%d potoków nazwanych\n"
#: e2fsck/unix.c:145
#, c-format
msgid "%8d link\n"
msgid_plural "%8d links\n"
msgstr[0] "%8d dowi±zanie\n"
msgstr[1] "%8d dowi±zania\n"
msgstr[2] "%8d dowi±zañ\n"
#: e2fsck/unix.c:148
#, c-format
msgid "%8d symbolic link"
msgid_plural "%8d symbolic links"
msgstr[0] "%8d dowi±zanie symboliczne"
msgstr[1] "%8d dowi±zania symboliczne"
msgstr[2] "%8d dowi±zañ symbolicznych"
#: e2fsck/unix.c:150
#, c-format
msgid " (%d fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%d szybkie dowi±zanie symboliczne)\n"
msgstr[1] " (%d szybkie dowi±zania symboliczne)\n"
msgstr[2] " (%d szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n"
#: e2fsck/unix.c:152
#, c-format
msgid "%8d socket\n"
msgid_plural "%8d sockets\n"
msgstr[0] "%8d gniazdo\n"
msgstr[1] "%8d gniazda\n"
msgstr[2] "%8d gniazd\n"
#: e2fsck/unix.c:155
#, c-format
msgid "%8d file\n"
msgid_plural "%8d files\n"
msgstr[0] "%8d plik\n"
msgstr[1] "%8d pliki\n"
msgstr[2] "%8d plików\n"
#: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145
#: resize/main.c:97
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
#: e2fsck/unix.c:184
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
#: e2fsck/unix.c:188
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s jest podmontowany. "
#: e2fsck/unix.c:190
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
"mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:194
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
#: e2fsck/unix.c:196
msgid "check aborted.\n"
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
#: e2fsck/unix.c:245
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
#: e2fsck/unix.c:247
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
#: e2fsck/unix.c:251
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
#: e2fsck/unix.c:259
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
#: e2fsck/unix.c:268
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
#: e2fsck/unix.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:286
msgid " (check after next mount)"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:288
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:430
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:501
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
#: e2fsck/unix.c:510
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
msgstr ""
"Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
"który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n"
"\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:568
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:572
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
#: e2fsck/unix.c:587
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
#: e2fsck/unix.c:608
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:673
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
#: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:716
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
#: e2fsck/unix.c:723
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
#: e2fsck/unix.c:801
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
#: e2fsck/unix.c:809
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
#: e2fsck/unix.c:823
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:835
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
#: e2fsck/unix.c:871
#, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
#: e2fsck/unix.c:872
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
#: e2fsck/unix.c:873
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
#: e2fsck/unix.c:884
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:890
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
#: e2fsck/unix.c:892
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
#: e2fsck/unix.c:897
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
#: e2fsck/unix.c:900
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
"urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
#: e2fsck/unix.c:916
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:937
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
#: e2fsck/unix.c:948
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
"do odczytu.\n"
#: e2fsck/unix.c:961
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
#: e2fsck/unix.c:967
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
#: e2fsck/unix.c:996
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
#: e2fsck/unix.c:1001
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
"\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
#: e2fsck/unix.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
#: e2fsck/unix.c:1064
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
#: e2fsck/unix.c:1066
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1073
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
#: e2fsck/unix.c:1077
msgid "while resetting context"
msgstr "podczas resetowania kontekstu"
#: e2fsck/unix.c:1084
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
#: e2fsck/unix.c:1089
msgid "aborted"
msgstr "przerwano"
#: e2fsck/unix.c:1097
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1100
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "tTyY"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<t>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (t/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "anulowano!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "tak\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "nie\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nie\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? tak\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "nie"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
#: e2fsck/util.c:218
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
#: e2fsck/util.c:223
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
#: e2fsck/util.c:235
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "zapisu bitmap bloków"
#: e2fsck/util.c:240
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
#: e2fsck/util.c:247
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
#: e2fsck/util.c:252
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
#: e2fsck/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
#: e2fsck/util.c:330
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
#: e2fsck/util.c:359
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
#: e2fsck/util.c:372
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
#: misc/badblocks.c:60
msgid "done \n"
msgstr "zakoñczone \n"
#: misc/badblocks.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
" [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
"[...]]]\n"
" urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
#: misc/badblocks.c:227
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
#: misc/badblocks.c:245
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
#: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299
msgid "during seek"
msgstr "podczas przeskakiwania"
#: misc/badblocks.c:277
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
#: misc/badblocks.c:319
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
#: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583
msgid "while allocating buffers"
msgstr "podczas przydzielania buforów"
#: misc/badblocks.c:353
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
#: misc/badblocks.c:357
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
#: misc/badblocks.c:366
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
#: misc/badblocks.c:446
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
#: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
#: misc/badblocks.c:499
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Odczyt i porównywanie: "
#: misc/badblocks.c:595
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
#: misc/badblocks.c:599
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
#: misc/badblocks.c:606
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:676
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s jest podmontowany; "
#: misc/badblocks.c:790
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
#: misc/badblocks.c:794
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
#: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
#: misc/badblocks.c:910
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
#: misc/badblocks.c:924
#, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
#: misc/badblocks.c:940
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
#: misc/badblocks.c:946
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
#: misc/badblocks.c:960
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
"rozmiar rêcznie\n"
#: misc/badblocks.c:966
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
#: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071
#, c-format
msgid "bad blocks count - %s"
msgstr "liczba wadliwych bloków - %s"
#: misc/badblocks.c:981
#, c-format
msgid "bad starting block - %s"
msgstr "pocz±tkowy wadliwy blok - %s"
#: misc/badblocks.c:987
#, c-format
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
msgstr "przedzia³ wadliwych bloków: %lu-%lu"
#: misc/badblocks.c:1042
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci"
#: misc/badblocks.c:1057
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci"
#: misc/badblocks.c:1081
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
#: misc/chattr.c:87
#, c-format
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
#: misc/chattr.c:148
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "podczas próby stat %s"
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
#: misc/chattr.c:218
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "podczas odczytu flag %s"
#: misc/chattr.c:233
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "podczas ustawiania flag %s"
#: misc/chattr.c:238
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
#: misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
#: misc/chattr.c:255
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:287
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
#: misc/chattr.c:295
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
#: misc/dumpe2fs.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
#: misc/dumpe2fs.c:120
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
#: misc/dumpe2fs.c:125
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superblok pod "
#: misc/dumpe2fs.c:126
msgid "Primary"
msgstr "G³ówny"
#: misc/dumpe2fs.c:126
msgid "Backup"
msgstr "Zapasowy"
#: misc/dumpe2fs.c:130
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "
#: misc/dumpe2fs.c:135
msgid " Group descriptor at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "
#: misc/dumpe2fs.c:141
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Bitmapa bloków pod "
#: misc/dumpe2fs.c:146
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
#: misc/dumpe2fs.c:151
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Tablica i-wêz³ów pod "
#: misc/dumpe2fs.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
#: misc/dumpe2fs.c:164
msgid " Free blocks: "
msgstr " Wolne bloki: "
#: misc/dumpe2fs.c:172
msgid " Free inodes: "
msgstr " Wolne i-wêz³y: "
#: misc/dumpe2fs.c:198
msgid "while printing bad block list"
msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
#: misc/dumpe2fs.c:204
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Wadliwe bloki: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:235
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %d\n"
"Journal length: %d\n"
"Journal first block: %d\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %d\n"
"Journal number of users: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar bloku kroniki: %d\n"
"D³ugo¶æ kroniki: %d\n"
"Pierwszy blok kroniki: %d\n"
"Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
"Pocz±tek kroniki: %d\n"
"Liczba u¿ytkowników kroniki: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tU¿ywane %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:345
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
#: misc/dumpe2fs.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-r] urz±dzenie plik\n"
#: misc/e2image.c:61
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
#: misc/e2image.c:80
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
#: misc/e2image.c:99
msgid "while writing superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku"
#: misc/e2image.c:107
msgid "while writing inode table"
msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
#: misc/e2image.c:114
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
#: misc/e2image.c:121
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
#: misc/e2label.c:62
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
#: misc/e2label.c:67
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
#: misc/e2label.c:71
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
#: misc/e2label.c:99
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
#: misc/e2label.c:104
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
#: misc/findsuper.c:126
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n"
#: misc/findsuper.c:132
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
#: misc/findsuper.c:137
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n"
#: misc/findsuper.c:143
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
#: misc/findsuper.c:147
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n"
#: misc/findsuper.c:157
#, c-format
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n"
#: misc/findsuper.c:158
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr " thisoff blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
#: misc/findsuper.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%14Ld: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%14Ld: zakoñczono z errno %d\n"
#: misc/fsck.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:341
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
#: misc/fsck.c:356
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
"Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:455
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
#: misc/fsck.c:568
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
#: misc/fsck.c:590
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
#: misc/fsck.c:596
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
#: misc/fsck.c:632
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
#: misc/fsck.c:692
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
#: misc/fsck.c:713
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
#: misc/fsck.c:732
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
#: misc/fsck.c:872
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
#: misc/fsck.c:928
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
#: misc/fsck.c:1014
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: misc/fsck.c:1034
msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: fsck [-ACNPRTV] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
#: misc/fsck.c:1076
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
#: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Podczas odczytu flag %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
#: misc/mke2fs.c:91
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
"\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
"\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
"\t[-r wersja-fs] [-R opcje-raid] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
#: misc/mke2fs.c:235
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:239
#, c-format
msgid "while trying run '%s'"
msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
#: misc/mke2fs.c:246
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
#: misc/mke2fs.c:273
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
#: misc/mke2fs.c:275
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
#: misc/mke2fs.c:278
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Przerwano...\n"
#: misc/mke2fs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
"\twadliwe bloki.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:316
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
#: misc/mke2fs.c:374
msgid "done \n"
msgstr "zakoñczono \n"
#: misc/mke2fs.c:409
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
#: misc/mke2fs.c:450
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
#: misc/mke2fs.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:484
msgid "while creating root dir"
msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
#: misc/mke2fs.c:491
msgid "while reading root inode"
msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
#: misc/mke2fs.c:500
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
#: misc/mke2fs.c:518
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:525
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "podczas szukania /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:535
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:551
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
#: misc/mke2fs.c:583
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:593
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:609
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:625
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
#: misc/mke2fs.c:631
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
#: misc/mke2fs.c:638
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
#: misc/mke2fs.c:649
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
#: misc/mke2fs.c:664
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:669
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:670
msgid "OS type: "
msgstr "Typ OS: "
#: misc/mke2fs.c:675
msgid "(unknown os)"
msgstr "(nieznany system)"
#: misc/mke2fs.c:678
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:680
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:682
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:684
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
#: misc/mke2fs.c:687
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:689
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u grup bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:691
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u grupa bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:692
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
#: misc/mke2fs.c:701
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
#: misc/mke2fs.c:751
msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji raid!\n"
#: misc/mke2fs.c:776
msgid "Invalid stride parameter.\n"
msgstr "B³êdny parametr stride.\n"
#: misc/mke2fs.c:784
msgid ""
"\n"
"Bad raid options specified.\n"
"\n"
"Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano b³êdne opcje raid.\n"
"\n"
"Opcje raid s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n"
"\tjest ustawiany znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje raid to:\n"
"\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:902
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
#: misc/mke2fs.c:919
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
#: misc/mke2fs.c:925
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
#: misc/mke2fs.c:932
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
#: misc/mke2fs.c:937
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
#: misc/mke2fs.c:947
#, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d"
#: misc/mke2fs.c:966
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:975
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/mke2fs.c:1007
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
#: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1118
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1132
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
"kontynuacjê\n"
#: misc/mke2fs.c:1161
msgid "filesystem"
msgstr "system plików"
#: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1180
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
"plików musi byæ podany\n"
#: misc/mke2fs.c:1187
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
"\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
"\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
"\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
#: misc/mke2fs.c:1205
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
#: misc/mke2fs.c:1227
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
#: misc/mke2fs.c:1241
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
#: misc/mke2fs.c:1251
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1257
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
#: misc/mke2fs.c:1308
msgid "while setting up superblock"
msgstr "podczas ustawiania superbloku"
#: misc/mke2fs.c:1342
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "nieznany os - %s"
#: misc/mke2fs.c:1396
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1427
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376
msgid "journal"
msgstr "kronika"
#: misc/mke2fs.c:1454
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
#: misc/mke2fs.c:1461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
#: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418
msgid "done\n"
msgstr "wykonano\n"
#: misc/mke2fs.c:1478
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
#: misc/mke2fs.c:1486
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia kroniki"
#: misc/mke2fs.c:1495
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
#: misc/mke2fs.c:1500
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
#: misc/mke2fs.c:1503
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"wykonano\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:48
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
#: misc/partinfo.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n"
"\n"
"Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n"
"Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:55
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
#: misc/partinfo.c:62
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
#: misc/tune2fs.c:74
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:81
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
"\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
"\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
"\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
"\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
"\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
"\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
#: misc/tune2fs.c:138
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
#: misc/tune2fs.c:142
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:157
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
#: misc/tune2fs.c:169
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:190
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
#: misc/tune2fs.c:196
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Kronika usuniêta\n"
#: misc/tune2fs.c:228
msgid "while reading journal inode"
msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
#: misc/tune2fs.c:235
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "podczas odczytu bitmap"
#: misc/tune2fs.c:242
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
#: misc/tune2fs.c:253
msgid "while writing journal inode"
msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
#: misc/tune2fs.c:268
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:309
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
"jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
#: misc/tune2fs.c:317
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
"czyszczeniem flagi has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:371
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
#: misc/tune2fs.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
#: misc/tune2fs.c:392
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
#: misc/tune2fs.c:400
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
#: misc/tune2fs.c:406
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
#: misc/tune2fs.c:415
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
#: misc/tune2fs.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
#: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
#: misc/tune2fs.c:529
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
#: misc/tune2fs.c:552
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
#: misc/tune2fs.c:585
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "b³êdny odstêp - %s"
#: misc/tune2fs.c:613
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/tune2fs.c:628
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
#: misc/tune2fs.c:638
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
#: misc/tune2fs.c:648
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/tune2fs.c:677
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
#: misc/tune2fs.c:783
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:789
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:794
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:799
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:804
#, c-format
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
#: misc/tune2fs.c:810
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
#: misc/tune2fs.c:816
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:822
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:828
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
#: misc/tune2fs.c:835
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
#: misc/tune2fs.c:842
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
#: misc/tune2fs.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
#: misc/tune2fs.c:857
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
#: misc/tune2fs.c:863
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:896
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
#: misc/util.c:101
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
#: misc/util.c:130
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
#: misc/util.c:154
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
#: misc/util.c:157
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
#: misc/util.c:171
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
#: misc/util.c:213
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
"\n"
"Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
"\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje kroniki to:\n"
"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
"\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
"\n"
"Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
"\n"
#: misc/util.c:240
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików za ma³y na kronikê\n"
#: misc/util.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
"pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
#: misc/util.c:255
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
#: misc/util.c:274
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
"lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
"tune2fs -c lub -i.\n"
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Zrzut extent:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:32
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
"\n"
msgstr ""
"sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
"\n"
#: resize/main.c:53
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
#: resize/main.c:56
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Relokowanie bloków"
#: resize/main.c:59
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
#: resize/main.c:62
msgid "Updating inode references"
msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
#: resize/main.c:65
msgid "Moving inode table"
msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
#: resize/main.c:68
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Nieznany przebieg?!?"
#: resize/main.c:71
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
#: resize/main.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
"\n"
#: resize/main.c:153
#, c-format
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
#: resize/main.c:189
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
#: resize/main.c:296
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
"Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
"\n"
#: resize/main.c:303
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
"\n"
#: resize/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: resize/main.c:320
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
#: resize/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:109
#, c-format
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
msgstr "Liczba wolnych bloków: %d/%d, potrzeba: %d\n"
#: resize/resize2fs.c:458
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloki metadanych"
#: resize/resize2fs.c:581
msgid "reserved blocks"
msgstr "zarezerwowane bloki"
#: resize/resize2fs.c:586
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloki do przeniesienia"
#: resize/resize2fs.c:816
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
msgstr "Przej¶cie w tryb desperacji przy przydzielaniu bloków\n"
#: resize/resize2fs.c:920
#, c-format
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
msgstr "Przenoszenie %d bloków %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:997
#, c-format
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
msgstr "i-wêze³=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1165
#, c-format
msgid "Inode moved %u->%u\n"
msgstr "i-wêze³ przeniesiony %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1233
#, c-format
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
msgstr "T³umaczenie i-wêz³a (katalog=%u, nazwa=%.*s, %u->%u)\n"
#: resize/resize2fs.c:1360
#, c-format
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
msgstr "Przenoszenie i-tablicy grupa %d blok %u->%u (ró¿nica %d)\n"
#: resize/resize2fs.c:1386
#, c-format
msgid "%d blocks of zeros...\n"
msgstr "%d bloków zer...\n"
#: resize/resize2fs.c:1421
msgid "Inode table move finished.\n"
msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów zakoñczone.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
#~ "to read it back in again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ta nieprawid³owo¶æ nie mo¿e byæ naprawiona przez e2fsck; aby to "
#~ "naprawiæ,\n"
#~ "nale¿y u¿yæ dumpe2fs -b aby zrzuciæ listê wadliwych @bów, a nastêpnie\n"
#~ "e2fsck -L nazwa_pliku, aby odczytaæ j± ponownie.\n"