mirror of https://github.com/vitalif/e2fsprogs
3895 lines
105 KiB
Plaintext
3895 lines
105 KiB
Plaintext
# Turkish translations for e2fsprogs messages.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.25\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-10-08 11:47-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-10-06 07:25+300\n"
|
||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Hatalý blok %u kapsamdýþý; yoksayýldý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:45
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "- hatalý bloklar düðümünde doðruluk denetlenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:57
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "- hatalý bloklar düðümü okunurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
|
||
#: e2fsck/unix.c:765 e2fsck/unix.c:797 misc/badblocks.c:767
|
||
#: misc/badblocks.c:776 misc/badblocks.c:790 misc/badblocks.c:801
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:316 misc/e2image.c:433 misc/e2image.c:449 misc/mke2fs.c:197
|
||
#: misc/tune2fs.c:649 resize/main.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "- %s açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "- '%s' veri yolu açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:92 misc/mke2fs.c:204
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "- dosyadan hatalý bloklar listesinin okunmasý sýrasýnda hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:102
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "- hatalý bloklar düðümü güncellenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarý: Kuraldýþý %u bloðu hatalý bloklar düðümünde bulundu. Temizlendi.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "%3$s iþlemi sýrasýnda blok %1$lu okunurken hata oluþtu (%2$s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "blok %lu okunurken hata oluþtu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:103
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Hata görmezden gelindi"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "%3$s iþlemi sýrasýnda blok %1$lu yazýlýrken hata oluþtu (%2$s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "%lu bloðu yazýlýrken hata: %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "boþ dizin bloklarý"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "boþ dizin eþlemi"
|
||
|
||
#. Inode number 11 is usually lost+found
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
|
||
msgstr "Düðüm %3d deki dizin bloku %1d (#%2d) boþ\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayýsý blok_boyu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:43
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Blok sayýsý kuraldýþý!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Blok tamponu ayrýlamadý (boyu=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Kullanýmý: %s disk\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:73
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boþaltýlamadý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Kullanýmý: %s [-F] [-I dosya_indeksi_tampon_bloklarý] aygýt\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:599 resize/main.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "%s temizlik için açýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:605 resize/main.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "%s boþaltýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:340
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "dosya indeksi taramasý baþlatýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:355
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "sonraki dosya indeksine geçilirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%d dosya indeksi tarandý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
|
||
msgstr "bmap jurnal dosya indeksi %ld, blok %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:384
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "jurnal super bloku okunuyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: geçerli jurnal super bloku yok\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: jurnal çok kýsa\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: jurnal kurtarýlýyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr "%s: salt-okunur durumdayken jurnal kurtarmasý yapýlamaz\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "%s yeniden açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:103
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "aek özellik"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:104
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Aayrýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:105
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bblok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:106
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bbiteþlem"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:107
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "csýkýþtýrma"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:108
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Cbazý dosya sistemi bloklarý ile çeliþiyor"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:109
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "idosya indeksi"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:110
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Ikuraldýþý"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:111
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jjurnal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:112
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Dsilinen"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:113
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "ddizin"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:114
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "egirdi"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:115
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "E%2p (%3i) içindeki '%1Dn' girdisi"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fdosya sistemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "F%i (%Q) dosya indeksi için"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggrup"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Lbir baðdýr"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oartýk"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "rkök @i"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "solmalýydý"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssüper blok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "ubaðlantýsýz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vaygýt"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zsýfýr uzunluklu"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<NULL dosya indeksi>"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<Hatalý bloklar dosya indeksi>"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "<The ACL index inode>"
|
||
msgstr "<ACL indeksinin dosya indeksi>"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "<The ACL data inode>"
|
||
msgstr "<ACL verisinin dosya indeksi>"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<Önyükleyici dosya indeksi>"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: e2fsck/message.c:144
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<Kurtarýlan dizin dosya indeksi>"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: e2fsck/message.c:145
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<Grup tanýmlayýcý dosya indeksi>"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<Jurnal dosya indeksi>"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: e2fsck/message.c:147
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<Yedek dosya indeksi 9>"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: e2fsck/message.c:148
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<Yedek dosya indeksi 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:127
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "tekrarlanan bloklarýn dosya indeksi eþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
|
||
msgstr "iç hata; %d için dup_blk bulunamýyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:687
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "clone_file_block iþlevinden döndürüldü"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Allocate bitmaps structures
|
||
#.
|
||
#: e2fsck/pass1.c:290
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "kullanýmdaki dosya indeksi eþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:299
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "dizin indeksi eþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:307
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "normal dosya indeksi eþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:314
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "kullanýmdaki blok eþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:361
|
||
msgid "doing inode scan"
|
||
msgstr "dosya indeksi taramasý yapýlýyor"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:737
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "1. geçiþ"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "%u dosya indeksinin dolaylý bloklarý okunuyor"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:837
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "hatalý dosya indeksi eþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:859
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "hatalý blok eþlemindeki dosya indeksi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:879
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "imagic dosya indeksi eþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:906
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "tekrarlanan bloklarýn eþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1006
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "ek öznitelik bloðu eþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1673
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "blok biteþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1677
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "dosya indeksi biteþlemi"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1681
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "dosya indeksi tablosu"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Allocate some bitmaps to do loop detection.
|
||
#.
|
||
#: e2fsck/pass3.c:85
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "dosya indeksi yapýlmýþ biteþlem"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:96
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Doruk bellek"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:141
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "3. geçiþ"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:331
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "dosya indeksi döngüsü saptama biteþlemi"
|
||
|
||
#. Should never happen
|
||
#: e2fsck/pass3.c:584
|
||
msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
|
||
msgstr "e2fsck hata ayýklamasýnda adjust_inode_count hatasý olmamalýydý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:163
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "4. geçiþ"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:70
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "5. geçiþ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:47
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(komut istemi yok)"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: e2fsck/problem.c:48
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Düzelt"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: e2fsck/problem.c:49
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: e2fsck/problem.c:50
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Konumlandýr"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Tahsis et"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Geniþlet"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "/lost+found a baðlan"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluþtur"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Kurtarýlacaklar"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Kýrp"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Dosya indeksini temizle"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Vazgeç"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Ayýr"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam et"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
msgstr "tekrarlý/hatalý bloklalarý kopyala"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Dosyayý Sil"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Ýletileri engelle"
|
||
|
||
#. 16
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Baðý kaldýr"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:72
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(HÝÇBÝRÝ)"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: e2fsck/problem.c:73
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "DÜZELTÝLDÝ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: e2fsck/problem.c:74
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "TEMÝZLENDÝ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: e2fsck/problem.c:75
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "KONUMLANDI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: e2fsck/problem.c:76
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "TAHSÝS EDÝLDÝ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: e2fsck/problem.c:77
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "GENÝÞLETÝLDÝ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: e2fsck/problem.c:78
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "TEKRAR BAÐLANDI"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "OLUÞTURULDU"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "KURTARILABÝLÝRLER LÝSTELENDÝ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "KIRPILDI"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "DOSYA ÝNDEKSÝ TEMÝZLENDÝ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "VAZGEÇÝLDÝ"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "AYRILDI"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "SÜRÜYOR"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "TEKRARLI/HATALI BLOKLAR KOPYALANDI"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "DOSYA SÝLÝNDÝ"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "ENGELLENDÝ"
|
||
|
||
#. 16
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "BAÐ KALDIRILDI"
|
||
|
||
#. Pre-Pass 1 errors
|
||
#. Block bitmap not in group
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "%g grubunun @b biteþlemi @g içinde deðil. (%b @b)\n"
|
||
|
||
#. Inode bitmap not in group
|
||
#: e2fsck/problem.c:101
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "%g grubunun @i biteþlemi @g içinde deðil. (%b @b)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%g grubunun @i tablosu @g içinde deðil. (%b @b)\n"
|
||
"UYARI: CÝDDÝ VERÝ KAYBI OLASILIÐI.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Super blok okunamýyor ya da doðru ext2 @f tanýmlamýyor.\n"
|
||
"Aygýt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 @f içeriyorsa,\n"
|
||
"(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse deðilse)\n"
|
||
"@S bozulmuþ demektir. Baþka bir @S ile e2fsck çalýþtýrmayý\n"
|
||
"denemelisiniz:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi uzunluðu (@S ile iliþkili) %b @b,\n"
|
||
"@výn gerçek boyutu ise %c @btur.\n"
|
||
"Hem @S hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@S @b_uzunluðu = %b, adýmlama_uzunluðu = %c.\n"
|
||
"Bu e2fsck sürümünde adýmlama uzunluklarýnýn blok uzunluklarýndan\n"
|
||
"farklý olmasý desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:135
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@S grup_baþýna_blok_sayýsý = %b, %c olmalýydý\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:140
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@S ilk_veri_bloðu = %b, %c olmalýydý\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "@f bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
|
||
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
|
||
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
|
||
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
|
||
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
|
||
"block group descriptor may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilgi: Taþýnmasý gereken dosya indeksi tablosunun bir parçasý olan\n"
|
||
"ya da yeniden konumlanmasý gereken blok biteþlemi bloklarý ya da\n"
|
||
"dosya indeksleri varsa, e2fsck'yý önce '-b %S' seçeneðiyle çalýþtýrmak\n"
|
||
"isteyebilirsiniz. Sorun sadece birincil blok grubu tanýmlayýcýsý ile\n"
|
||
"ilgili olabilir ve yedekleme bloðu grubu tanýmlayýcýsý da doðru olabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:160
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Super blok içinde bozukluk saptandý. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Aygýtýn fiziksel uzunluðu saptanýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:170
|
||
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
|
||
msgstr "@S içindeki @i sayýsý %i, %j olmalýydý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:174
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd, dosya türü özelliðini desteklemiyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "@S hatalý bir @j içeriyor (%i @i).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:184
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "Dýþ @j çok sayýda @f kullanýcýsý içeriyor. (desteklenmiyor)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:189
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Dýþ @j bulunamýyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:194
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Dýþ @j hatalý @S içeriyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:199
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Dýþ @j bu @fni desteklemiyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
|
||
"format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ext3 @j @S türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n"
|
||
"Bu kopya, bu @f tarafýndan desteklenmeyen ve/ya\n"
|
||
"eski bir biçem gibi görünüyor.\n"
|
||
"Ayrýca, @j super bloðunun bozuk olmasý da mümkün.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:212
|
||
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Ext3 @j super bloðu bozuk.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S doesn't have has_journal flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
msgstr "@S jurnal_var bayraðý içermiyor, ama ext3 @j %s içeriyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:222
|
||
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
|
||
msgstr "@S ext3 kurtarma_gerekir bayraðý içeriyor ama @j yok.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:227
|
||
msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
|
||
msgstr "*** UYARI *** @j içinde veri býrakmak TEHLÝKELÝ olabilir.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:232
|
||
msgid "ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n"
|
||
msgstr "exf3 kurtarma bayraðý temizlendi, ama jurnal veri içeriyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:237
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s @o @i %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:242
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "@i %3i içindeki @b #%1B (%2b) @I.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:247
|
||
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "@o @i %3i içindeki @b #1%B (%2b) zaten temizlenmiþ.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "@S içindeki @o @i %i @I.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "@o @i listesindeki @i %i @I\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:267
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Ext3 @j @S bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak içeriyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:272
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Ext3 @j @S bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak içeriyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:277
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "@j sürümü bu e2fsck tarafýndan desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i okunurken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:300
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "1. geçiþ: dosya indeksleri, @blar ve uzunluklar denetleniyor\n"
|
||
|
||
#. Root directory is not an inode
|
||
#: e2fsck/problem.c:304
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "@r bir @d deðildir. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:309
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "@r için dtime belirtilmiþ (eski mke2fs'den dolayý olabilir). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:314
|
||
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
|
||
msgstr "Yedek @i %i %Q hatalý kip içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "@D @i %i sýfýr dtime içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "@i %i kullanýmda, ama dtime belirtilmiþ. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "@i %i bir @z @ddir. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:334
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "%g grubunun %b deki @b @Binde @C.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:339
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "%g grubunun %b deki @i @Binde @C.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:344
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "%g grubunun %b deki @i tablosunda @C.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:349
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "%g grubunun @b @Bi (%b) hatalý. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:354
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "%g grubunun @i @Bi (%b) hatalý. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:359
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i indeks uzunluðu %Is, %N @s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:364
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, @b indeksi %Ib, %N @s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:369
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "@i %3i içindeki @b #1%B (2%b) @I. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:374
|
||
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "@i %3i içindeki @b #1%B (%2b) @f metaverisinin üzerine taþýyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "@i %i @I @b(lar) içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i içinde çok fazla kuraldýþý blok.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:389
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "Hatalý blok düðümü içindeki blok %B (%b) kuraldýþý. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:394
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "Hatalý blok düðümü kuraldýþý blok(lar) içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:399
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "Tekrarlanmýþ ya da hatalý blok kullanýmda!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:404
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatalý blok %b, hatalý blok yerine kullanýlan blok olarak kullanýlmýþ?!?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
|
||
"dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
|
||
"to read it back in again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bu aykýrýlýk e2fsck ile düzeltilemez; düzeltmek için hatalý bloklar "
|
||
"listesini\n"
|
||
"dökümleyecek 'dumpe2fs -b' komutunu ve sonra onu tekrar geriye\n"
|
||
"okuyacak olan 'e2fsck -L dosyaismi' komutunu kullanýn.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Blok gerçekten hatalýysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
|
||
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
|
||
"guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bloðu hatalý bloklar listesinden silebilir ve bu bloðun gerçekten\n"
|
||
"doðru olduðunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:429
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Birincil süperblok (%b) hatalý bloklar listesinde kayýtlý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:434
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr "Birincil grup tanýmýndaki blok %b, hatalý bloklar listesinde kayýtlý\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:440
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Uyarý: %g grubunun superbloðu (%b) hatalý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:445
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr "Uyarý %g grubunun grup tanýmý kopyasý bir hatalý blok içeriyor (%b).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:451
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programlama hatasý? blok %b, hatalý blok iþleminde sebepsiz olarak talep "
|
||
"edildi.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:457
|
||
msgid "@A %N @b(s) for %s: %m\n"
|
||
msgstr "%2s için %1N bloða yer ayrýlýrken hata oluþtu: %3m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "%s tekrar konumlamasý için blok tamponuna yer ayrýlýrken hata oluþtu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:467
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarýlýyor...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarýlýyor...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:477
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Uyarý: %2s nin %1b bloðu okunamadý: %3m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:482
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Uyarý: %2s nin %1b bloðu yazýlamadý: %3m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "Düðüm sayýsý bað bilgisine yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "Dizin bloðu dizisine yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Düðümler(%i) taranýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düðüm %i içindeki bloklar üzerinde iþlemler tekrarlanýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:517
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düðüm sayýsý bilgisi (düðüm = %i, sayýsý = %N)\n"
|
||
"saklanýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:522
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizin bloðu bilgisi (düðüm = %i, blok = %b, num = %N)\n"
|
||
"saklanýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i okunurken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "Düðüm %i imagic bayraðý içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel (aygýt/soket/fifo/sembað) dosya (@i %i),\n"
|
||
"salt-eklenir ya da deðiþmez bayraðý içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Düðüm %i sýkýþtýrma desteklenmeyen dosya sisteminde sýkýþtýrma bayraðý "
|
||
"içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:567
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "Jurnal normal bir dosya deðil. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
|
||
msgstr "Düðüm %i artýk düðüm listesinin parçasýydý. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:578
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "Bozuk bir artýk baðlý listenin bir parçasýný bulunduran düðümler. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:588
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Düðüm %2i için ek özellik bloðu %1b okunurken hata oluþtu. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:593
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "Düðüm %i bir hatalý ek özellik bloðu %b içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:598
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Ek özellik bloðu %b okunurken hata oluþtu (%m). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:603
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
|
||
msgstr "Ek özellik bloðu %b %B baþvuru sayýsýna sahip, %N olmalýydý. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:608
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Ek özellik bloðu %b yazýlýrken hata oluþtu (%m). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:613
|
||
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
|
||
msgstr "Ek özellik bloðu %b için çoklu EA bloklarý desteklenmiyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:618
|
||
msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
msgstr "Ek özellik bloðu %b ayrýlýrken hata oluþtu. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:623
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (tahsis çatýþmasý). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:628
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
|
||
msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (geçersiz isim). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:633
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
|
||
msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (geçersiz deðer). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekrarlanmýþ bloklar bulundu... tekrarlanan blok taramasý baþlatýlýyor.\n"
|
||
"Geçiþ 1B: tekrarlanmýþ/hatalý bloklar yeniden taranýyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "Düðüm %i içindeki tekrarlanmýþ/hatalý blok(lar):"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Düðümler (%i) taranýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "Düðüm biteþlemi (inode_dup_map) için yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düðüm %i içindeki bloklar üzerindeki iþlemler tekrarlanýrken\n"
|
||
"hata oluþtu (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:676
|
||
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
|
||
msgstr "Geçiþ 1C: tekrarlanmýþ bloklu düðümler için dizinler taranýyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:682
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
|
||
msgstr "Geçiþ 1D: tekrarlanan bloklar yeniden uzlaþýlýyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya %Q (düðüm %i, deðiþiklik zamaný %IM) \n"
|
||
" tekrarlanan %B blok içeriyor ve %N dosya ile paylaþýmlý:\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:693
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (düðüm %i, deðiþiklik zamaný %IM)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:698
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Tekrarlanan/hatalý bloklarý içeren %N düðüm var.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekrarlanan bloklar zaten yeniden atandý ya da kopyalandý.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "Dosya kopyalanamadý: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:727
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Geçiþ 2: Dizin yapýsý denetleniyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Dizin düðümü %i içindeki '.' için düðüm numarasý hatalý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:737
|
||
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "@E hatalý düðüm numarasý içeriyor: %Di.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:742
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "@E silinmiþ/kullanýlmayan düðüm %Di içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:747
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "@E '.' ya bir baðdýr. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:752
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "@E bir hatalý blok içindeki düðümü (%Di) gösteriyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:757
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir baðdýr.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:762
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "@E kök düðümüne bir baðdýr.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:767
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "@E isminde kuraldýþý karakterler içeriyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Dizin düðümü %i içinde '.' eksik.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Dizin düðümü %i içinde '..' eksik.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:782
|
||
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizin düðümü %3i (%4p) içindeki ilk girdi '%1Dn' (@i=%2Di) '.' olmalý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:787
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizin düðümü %3i (%4p) içindeki ikinci girdi '%1Dn' (düðüm = %2Di) '..' "
|
||
"olmalý\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:792
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "@F i_faddr %IF, sýfýr olmalý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:797
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "@F i_file_acl %If, sýfýr olmalý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:802
|
||
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "@F i_dir_acl %Id, sýfýr olmalý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:807
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "@F i_frag %N, sýfýr olmalý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:812
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "@F i_fsize %N, sýfýr olmalý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:817
|
||
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir hatalý kip (%Im) içeriyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:822
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "Dizin düðümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:827
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "Dizin düðümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:832
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
|
||
msgstr "Dizin düðümü %i bir ayrýlmayan blok #%B içeriyor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "Dizin düðümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandýrmalý deðil\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "Dizin düðümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandýrmalý deðil\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:847
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý karakter aygýtý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:852
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý blok aygýtý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:857
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:862
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:867 e2fsck/problem.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Ýç hata: %i için dizin bilgileri bulunamýyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:872
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
|
||
msgstr "@E %Dr kayýt uzunluðunda, %N olmalýydý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "icount veri yapýsý için yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Dizin bloklarý üzerinde yineleme yapýlýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:887
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Dizin bloðu %b (düðüm %i) okunurken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:892
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Dizin bloðu %b (düðüm %i) yazýlýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i için yeni dizin bloku ayrýlýrken hata oluþtu (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i býrakýlýrken hata: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:907
|
||
msgid "@d @e for '.' is big. "
|
||
msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:912
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý FIFO.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:917
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý soket.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:922
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:927
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
|
||
msgstr "@E yanlýþ dosya türünde (%Dt, %N olmalýydý).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:932
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "@E için dosya türü belirtilmiþ.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:937
|
||
msgid "@E has a zero-length name.\n"
|
||
msgstr "@Enin ismi sýfýr uzunlukta.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:942
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) has an invalid size (%Is).\n"
|
||
msgstr "Sembolik bað %Q (düðüm #%i) uzunluðu geçersiz (%Is).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:947
|
||
msgid "@a @b @F is invalid (%If).\n"
|
||
msgstr "@F ek özellik bloðu geçersiz (%If).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:952
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblok LARGE_FILE "
|
||
"bayraksýz\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:959
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Geçiþ 3: Dizin baðlanabilirliði denetleniyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:964
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "Kök düðümü tahsisli deðil. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:969
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "/lost+found dizininde yer yok. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "Dizin düðümü %i (%p) baðlanamadý\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:979
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "/lost+found dizini yok. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:984
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:989
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalý. tekrar baðlanýlamýyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "/lost+found dizini geniþletilemiyor: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "%i ye tekrar baðlanýlamýyor: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_new_block: %m\n"
|
||
"/lost+found dizini oluþturulmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_new_inode: %m\n"
|
||
"/lost+found dizini oluþturulmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_new_dir_block: %m\n"
|
||
"yeni dizin bloðu oluþturulurken hata.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_write_dir_block: %m\n"
|
||
"/lost+found için dizin bloðu yazýlýrken hata oluþtu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Düðüm %i üzerinde düðüm sayýsý ayarlanýrken hata oluþtu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düðüm %i için üst düðüm belirlenemedi: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düðüm %i için üst düðüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadý\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1044
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Düðüm biteþlemi (%N) ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Kök dizini oluþturulurken hata (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "/lost+found dizini oluþturulurken hata (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1059
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "Kök düðümü bir dizin deðil; çýkýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1064
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Bir kök düðümü olmaksýzýn iþlenemez.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/lost+found bir dizin deðil (düðüm = %i)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1081
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Geçiþ 4: Baþvuru sayýsý denetleniyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1096
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "düðüm %i baþvuru sayýsý %Il, süperblok %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1100
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n"
|
||
"\tYA DA BÝR MANKAFA (SÝZ)\n"
|
||
"(pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmýþ da)\n"
|
||
"\tBAÐLI (CANLI) DOSYA SÝSTEMÝNÝ DENETLETÝYOR.\n"
|
||
"düðüm_baðý_bilgileri[%i] = %N, düðüm.düðüm_baðý_sayýsý = %Il.\n"
|
||
"Bunlar ayný olmalýydý!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1110
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Geçiþ 5: grup özet bilgileri denetleniyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1115
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Düðüm biteþleminin sonundaki alan belirlenmemiþ. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1120
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Blok biteþleminin sonundaki alan belirlenmemiþ. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1125
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "blok biteþlemi farklarý: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1145
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "düðüm biteþlemi farklarý: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1165
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "%g. grup için serbest düðüm sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1170
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "%g. grup için dizin sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1175
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Serbest düðüm sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1180
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "%g. grup için serbest blok sayýsý yanlýþ (%b, sayýlan = %c).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1185
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Serbest blok sayýsý yanlýþ (%b, sayýlan = %c).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1190
|
||
msgid ""
|
||
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
|
||
"endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteþlem sýnýrlarý (%b, %c)\n"
|
||
"hesaplanan biteþlem sýnýrlarý (%i, %j) ile uyuþmuyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1196
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Ýç hata: biteþlemin sonunda bozulma (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (%d)!\n"
|
||
msgstr "Elde edilemeyen hata kodu (%d)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1382
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "YOKSAYILDI"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Kullanýlan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "düðüm uzunluðu = %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:119
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "- düðüm taramasý baþlatýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:130
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "- düðüm taramasý yapýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
||
msgstr "ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Kýrp"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:98
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
|
||
msgstr "ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:104
|
||
msgid "while calling iterator function"
|
||
msgstr "- yineleme iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:125
|
||
msgid "while allocating inode buffer"
|
||
msgstr "- düðüm tampon belleði ayrýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode table (group %d)"
|
||
msgstr "- düðüm tablosu okunurken hata oluþtu (grup %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode table (group %d)"
|
||
msgstr "- düðüm tablosu yazýlýrken hata oluþtu (grup %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:196
|
||
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
msgstr "Geçiþ 0: dosya sisteminin baytlarý düzeltiliyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: dosya sitemi fsck kullanýlarak tamamen denetlenmeli ve\n"
|
||
"ters baytlar normal düzene döndürülmeden baðlanmamalýdýr.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:229
|
||
msgid "Byte swap"
|
||
msgstr "Ters baytlý"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý: %s [-panyrcdfvstFSV] [seçenekler] aygýt\n"
|
||
"Linux ikinci geliþmiþ dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n"
|
||
"kullanýlýr. ext3 desteklenmiþtir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -a -p ile ayný\n"
|
||
" -C dosya_tanýmlayýcý e2fsck'yý çalýþtýran uygulamalarca kullanýlýr\n"
|
||
" -d Hata ayýklama iletilerini gösterir\n"
|
||
" -F tampon bellek iþlem öncesi boþaltýlýr\n"
|
||
" -r bu seçenek yoksayýlýr\n"
|
||
" -s dosya sistemi bayt sýralamasý tersse "
|
||
"kullanýlýr.\n"
|
||
" Normal sýrada ise etkisizdir.\n"
|
||
" -S Mevcut bayt sýralamasýna bakýlmaksýzýn dosya\n"
|
||
" sisteminin bayt sýralamasý ters çevrilir\n"
|
||
" -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmiþse\n"
|
||
" her geçiþin istatistikleri de gösterilir.\n"
|
||
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n"
|
||
" -I tampon_blok_sayýsý\n"
|
||
" -P iþlem_dosya_indeksi_boyu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Acil yardým:\n"
|
||
" -c hatalý bloklar bulunur ve belirlenir\n"
|
||
" -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapýlýr\n"
|
||
" -n dosya sistemi salt-okunur açýlýr. Denetim\n"
|
||
" sýrasýnda tüm sorulara HAYIR cevabý verildiði\n"
|
||
" varsayýlýr.\n"
|
||
" -p Hiçbir soru üretilmeden sistem otomatik "
|
||
"onarýlýr\n"
|
||
" -y Denetim sýrasýnda tüm sorulara EVET cevabý\n"
|
||
" verildiði varsayýlýr.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:77
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b süperblok normal süperblok yerine kullanýlacak süperblok\n"
|
||
" -B blokboyu süperblokun aranacaðý blok boyu belirtilir\n"
|
||
" -j dýþ-jurnal-aygýtý jurnal dosyasýnýn aranacaðý aygýt belirtilir\n"
|
||
" -l DOSYA DOSYAdaki hatalý bloklar, hatalý bloklar\n"
|
||
" listesine eklenir\n"
|
||
" -L DOSYA DOSYAdaki hatalý bloklar hatalý bloklar\n"
|
||
" listesindekilerle deðiþtirilir\n"
|
||
" -v ayrýntýlý bilgi verilir\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
|
||
msgstr "%s: %d/%d dosya (%0d.%%%d yanyana olmayan düðüm), %d/%d blok\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%8d inodes used (%d%%)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr "%8d yanyana olmayan düðüm (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
|
||
msgstr " ind/dind/tind bloklarýnýn düðüm sayýlarý: %d/%d/%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%8d blocks used (%d%%)\n"
|
||
"%8d bad blocks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%8d blok kullanýlmýþ (%%%d)\n"
|
||
"%8d hatalý blok\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8d large files\n"
|
||
msgstr "%8d büyük dosya\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%8d regular files\n"
|
||
"%8d directories\n"
|
||
"%8d character device files\n"
|
||
"%8d block device files\n"
|
||
"%8d fifos\n"
|
||
"%8d links\n"
|
||
"%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
|
||
"%8d sockets\n"
|
||
"--------\n"
|
||
"%8d files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%8d normal dosya\n"
|
||
"%8d dizin\n"
|
||
"%8d karakter özellikli aygýt dosyasý\n"
|
||
"%8d blok özellikli aygýt dosyasý\n"
|
||
"%8d fifo\n"
|
||
"%8d dosya baðý\n"
|
||
"%8d sembolik bað (%d hýzlý sembolik bað)\n"
|
||
"%8d soket\n"
|
||
"--------\n"
|
||
"%8d dosya\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8d large file%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%8d büyük dosya\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:612 misc/tune2fs.c:665 misc/util.c:110
|
||
#: resize/main.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "- %s'in baðlý olup olmadýðý saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Uyarý! %s baðlý.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted. "
|
||
msgstr "%s baðlandý. "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devam edilemiyor. çýkýlýyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
|
||
"SEVERE filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"UYARI!!! e2fsck'nýn baðlý bir dosya sisteminde çalýþtýrýlmasý\n"
|
||
"ÇOK CÝDDÝ hasarlara sebep olabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:237
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:239
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "denetim durdu.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:260
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " hatalý bir dosya sistemi içeriyor"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:262
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " usulünce sistemden ayrýlmamýþ"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " denetlenmeksizin %u kere baðlandý"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:277
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", denetim baþlatýlacak.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
|
||
msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %d/%d blok\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "HATA: /dev/null açýlamadý (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Dosya tanýmý %d deðerlendirilirken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:486
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanýmý geçersiz"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:510
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr " -t seçeneði e2fsck'nýn bu sürümünde desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:578
|
||
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
msgstr "Ters baytlý sistemleri e2fsck'nýn bu sürümünde derlenmemiþ\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:614
|
||
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
msgstr "Ters baytlý sistemlerde uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:687
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Hata: ext2fs kitaplýk sürümü uygun deðil!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:695
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "- uygulama baþlatýlmaya çelýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\t%s, %s kullanýlýyor\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:721
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "etkileþimli onarým için terminal gerekli"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s yedek bloklar deneniyor...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:756
|
||
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
|
||
msgstr "ext2 süperbloðu bulunamadý,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:757
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Grup tanýmlarý hatalý görünüyor..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi e2fsck'nýn bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n"
|
||
"destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloðu bozuk olabilir)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:774
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Bu sýfýr uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Dosya sistemine %s eriþiminiz olmalý ya da root olmalýsýnýz\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:781
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygýt ya da bir takas aygýtý olmalý?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:784
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk yazma korumalý; -n seçeneðini kullanrak salt-oku kipinde\n"
|
||
"denetim yapýnýz.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:800
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "e2fsck'nýn daha yeni bir sürümünü alýn!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
||
msgstr "- %s için ext3 jurnali denetlenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
|
||
"check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarý: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiðinden\n"
|
||
"jurnal kurtarmasý atlanýyor.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
||
msgstr "- %s ext3 jurnal dosyasý kurtarýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:874
|
||
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
|
||
msgstr "Uyarý: sýkýþtýrma desteði deneyseldir.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:930
|
||
msgid "while reading bad blocks inode"
|
||
msgstr "- hatalý bloklar düðümü okunmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:932
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Bu pek hayra alamet deðil, ama üstüne gidilecek...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:939
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "e2fsck baþtan baþlýyor...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:943
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "- baðlam sýfýrlanýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** DOSYA SÝSTEMÝ DEÐÝÞTÝRÝLDÝ *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** MAKÝNAYI YENÝDEN BAÞLATIN *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalý **********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:76 misc/util.c:51
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "eE"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:77
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "hH"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:91
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<e>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:93
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<h>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:95
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (e/h)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? hayýr\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? evet\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:133
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:133
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "hayýr"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için blok(larýn) biteþlemi kuraldýþý"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:151
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "düðüm ve blok biteþlemleri okunuyor"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "- %s için biteþlemlerin okunmasý yinelenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:168
|
||
msgid "writing block bitmaps"
|
||
msgstr "blok biteþlemleri yazýlýyor"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
msgstr "- %s için blok biteþlemlerinin yazýlmasý yinelenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:180
|
||
msgid "writing inode bitmaps"
|
||
msgstr "düðüm biteþlemleri yazýlýyor"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "- %s için düðüm biteþlemlerinin yazýlmasý yinelenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: BEKLENMEYEN UYUMSUZLUK; fsck ÇALIÞTIRMALISINIZ.\n"
|
||
"\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
||
msgstr "Kullanýlan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, "
|
||
msgstr "Kullanýlan bellek: %d, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "geçen süre: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %ld in %s"
|
||
msgstr "- %ld düðümü %s den okunurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %ld in %s"
|
||
msgstr "- %ld düðümü %s e yazýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:57
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "bitti \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] device [last_block [start_count]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [bitiþ_bloðu [baþlangýç_bloðu]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir aygýttaki hatalý bloklarýn aranmasýnda kullanýlýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
" bitiþ bloðu: verilmezse aygýtýn son bloðu öntanýmlýdýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
" baþlangýç bloðu: bitiþ bloðu verilmesi halinde verilmesi isteðe baðlýdýr.\n"
|
||
" verilmezse arama aygýtýn ilk bloðundan baþlatýlýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -b block_boyu blok uzunluðu, bayt olarak verilir\n"
|
||
" -c blok_sayýsý bir kerede denetlenecek blok sayýsý, öntanýmlý deðeri "
|
||
"16\n"
|
||
" -f normalde hatalý bloklara oku-yaz iþlemi yapýlmaz.\n"
|
||
" Bu, sistem baðlý deðilken -f seçeneði ile aþýlabilir.\n"
|
||
" -i girdi_dosyasý bilinen hatalý bloklar bu dosyadan okunur\n"
|
||
" -o çýktý_dosyasý hatalý bloklar bu dosyaya yazýlýr. Bu dosya daha sonra\n"
|
||
" mke2fs ya da e2fsck tarafýndan -l seçeneði ile\n"
|
||
" kullanýlabilir\n"
|
||
" -p deneme_sayýsý hatalý bloklarýn bulunmasý için normalde tek deneme\n"
|
||
" yapýlýr. Bu seçenekle deneme sayýsý belirtilebilir\n"
|
||
" -n veri bozmayan salt-oku kipi yerine veri bozmayan\n"
|
||
" oku-yaz kipi kullanýlýr\n"
|
||
" -s iþlenen blok sayýsý ile sürecin izlenmesi saðlanýr\n"
|
||
" -v iþlem sýrasýnda daha fazla ayrýntý verilir\n"
|
||
" -w yazýlan deðer ile blok içeriðini karþýlaþtýran oku-yaz\n"
|
||
" kipi kullanýlýr.\n"
|
||
"ÖNEMLÝ: -w seçeneði verileri sildiðinden veri içeren dosya sistemlerinde\n"
|
||
" kullanýlmamalýdýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:171 misc/badblocks.c:198
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "eriþim sýrasýnda"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "do_read için tuhaf deðer (%ld)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:219
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "ext2fs_sync_device sýrasýnda"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:235 misc/badblocks.c:411
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "- hatalý blok listesi yinelemesine baþlanýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:245 misc/badblocks.c:314 misc/badblocks.c:421
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "- tampon bellek ayrýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:250
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Hatalý bloklar salt-oku kipinde denetleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:251 misc/badblocks.c:323 misc/badblocks.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:259
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Hatalý bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:322
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Hatalý bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pattern 0x%08x: "
|
||
msgstr "Maske 0x%08x yazýlýyor: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during seek on block %d"
|
||
msgstr "%d bloðuna eriþim sýrasýnda"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:355
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Okunuyor ve karþýlaþtýrýlýyor: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:428
|
||
msgid "Initializing random test data\n"
|
||
msgstr "Rasgele test verisi hazýrlanýyor\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:439
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Hatalý bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:443
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test): "
|
||
msgstr "Hatalý bloklar için denetleniyor (veri bozmayan oku-yaz testi): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kesme yakalandý, kaldýrýlýyor\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "veri yazma denemesi sýrasýnda, blok %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:619 misc/util.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s baðlandý; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:621
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"badblocks n'olursa olsun çalýþtýrýlacak. Ýnþallah /etc/mtab yanlýþtýr.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:625
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "'badblocks' çalýþtýrmak güvenli deðil!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:667 misc/mke2fs.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad block size - %s"
|
||
msgstr "blok uzunluðu hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr "Aygýt alaný saptanamadý; Elle bir deðer girmelisiniz\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:736
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "- aygýt alaný saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:742 misc/mke2fs.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad blocks count - %s"
|
||
msgstr "blok sayýsý hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad starting block - %s"
|
||
msgstr "baþlangýç bloðu hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
|
||
msgstr "hatalý bloklar aralýðý: %lu-%lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:812
|
||
msgid "creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "hatalý bloklar listesi bellekte oluþturuluyor"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:827
|
||
msgid "adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "bellekteki hatalý bloklar listesine ekleniyor"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
|
||
msgstr "Geçiþ tamamlandý, %u hatalý blok bulundu.\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacdijsSu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanýmý: %s [seçenekler] dosyalar...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosya özelliklerini deðiþtirmekte kullanýlýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sembolik kip seçenekleri:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldýrýlýr,\n"
|
||
"= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
" A: eriþim zamaný güncellenmez\n"
|
||
" a: sadece dosyanýn sonuna ekleme yapýlabilir. root deðiþtirebilir.\n"
|
||
" c: sýkýþtýrýlmýþ; dosyanýn okuma-yazma sýrasýndaki açýlmasý/"
|
||
"sýkýþtýrýlmasý\n"
|
||
" çekirdeðin denetimindedir.\n"
|
||
" d: dökümlenmez; dump uygulamasýndan etkilenmez.\n"
|
||
" i: deðiþmez; dosya içeriði silinemez, yazýlamaz, dosyaya bað "
|
||
"oluþturulamaz\n"
|
||
" ve ismi deðiþtirilemez. Sadece root bu özelliði deðiþtirebilir.\n"
|
||
" j: jurnal; dosya sistemi ext3 olarak baðlanmýþsa bu özellik etkisizdir\n"
|
||
" s: silinme güvenliði; bu özellik verilen bir dosya silindiðinde veri "
|
||
"alaný\n"
|
||
" sýfýrlarla doldurulur\n"
|
||
" S: eþzamanlý güncellemeler; bu özelliði içeren bir dosyaya tüm\n"
|
||
" deðiþiklikler anýnda yazýlýr, sistemin 'sync' seçeneði ile "
|
||
"baðlanmasýna\n"
|
||
" eþdeðer özellik saðlar\n"
|
||
" u: silinememezlik; bu dosya silindiðinde içeriði saklanýr, silecek\n"
|
||
" kullanýcýya silinme sýrasýnda sorulmasýný saðlar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -R dizinler ve içeriklerinde ardýþýk iþlem yapýlýr\n"
|
||
" -V sürüm bilgisi ile iþlem hakkýnda daha ayrýntýlý bilgi verilir\n"
|
||
" -v sürüm dosyanýn sürüm/üretim numarasý belirtilir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "sürüm hatalý - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:183 misc/lsattr.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "- stat %s yapýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:200 misc/chattr.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Belirlenen %s bayraklarý: "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:244
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "chattr_dir_proc iþlevinde dosya yolu deðiþkenine yer ayrýlamadý"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:275
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:283
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "'-v', =, - veya + kullanýlmalý\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -b hatalý olarak imlenmiþ bloklarý gösterir\n"
|
||
" -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediði özellikler içerse "
|
||
"bile\n"
|
||
" bilgilerin dökümlenmesini saðlar\n"
|
||
" -h grup tanýmlayýcýlarý deðil sadece süperblok bilgilerini\n"
|
||
" gösterir\n"
|
||
" -i belirtilen aygýt için e2image tarafýndan oluþturulmuþ "
|
||
"disk\n"
|
||
" görüntüsü dosyasýnýn verilerini gösterir\n"
|
||
" -x ayrýntýlý olarak gruplarýn bilgileri gösterilir\n"
|
||
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n"
|
||
" -ob süperblok dosya sistemini tanýmlayan süperblok belirtilir\n"
|
||
" -oB blok-boyu dosya sistemini tanýmlayan blok uzunluðu belirtilir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
|
||
msgstr "Grup %lu: (0x%04x ile 0x%04x arasýndaki bloklar)\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks %u -- %u)\n"
|
||
msgstr "Grup %lu: (%u ile %u arasýndaki bloklar)\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s süperbloðun yeri: 0x%04x\n"
|
||
" Grup tanýmýnýn yeri: 0x%04x-0x%04x\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s süperbloðun yeri: %u\n"
|
||
" Grup tanýmýnýn yeri: %u-%u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:120
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr " Ýlk"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:120
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Yedek"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
|
||
" Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Blok biteþleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n"
|
||
" Düðüm biteþleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n"
|
||
" Düðüm tablosunun yeri: 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
|
||
" Inode table at %u-%u (+%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Blok biteþleminin yeri: %u (+%d)\n"
|
||
" Düðüm biteþleminin yeri: %u (+%d)\n"
|
||
" Düðüm tablosunun yeri: %u-%u (+%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Serbest blok sayýsý: %d\n"
|
||
" Serbest düðüm sayýsý: %d\n"
|
||
" Dizin sayýsý: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:141
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Serbest bloklar: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:146
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Serbest düðümler: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:169 misc/dumpe2fs.c:195
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "- hatalý bloklar listesi basýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %d"
|
||
msgstr "Hatalý bloklar: %d"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:214 misc/tune2fs.c:136
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "- jurnal süperbloðu okunurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:222
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Jurnal süperbloðu taným numarasý bulunamadý"
|
||
|
||
#. Print version number and exit
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:292 misc/mke2fs.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\t%s kullanýlýyor\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:318 misc/e2image.c:435 misc/tune2fs.c:652 resize/main.c:198
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Geçerli süperblok bulunamadý.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:329
|
||
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlý dosya sistemi\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:345
|
||
msgid "while trying to read the bitmaps"
|
||
msgstr "- biteþlemler okunmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: %s açýlamýyor\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:62
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: süperbloka eriþilemiyor\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:67
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluþtu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:71
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi deðil\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:753
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Uyarý: etiket çok uzun, kýrpýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:99
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: süperbloða yine eriþilemedi\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:104
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: süperbloða yazýlýrken hata oluþtu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:411
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Kullanýmý: e2label AYGIT [etiket]\n"
|
||
"AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanýlýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý: %s [-r] AYGIT DOSYA\n"
|
||
"\n"
|
||
"AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n"
|
||
"Örn: 4GB lýk bir sistem için yaklaþýk 3MB lýk bir görüntü dosyasý\n"
|
||
"oluþturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n"
|
||
"kullanýlabilir. Belli aralýklarla bu dosyanýn baþka bir dosya sistemine\n"
|
||
"kaydedilmesi önerilir. -r seçeneði temel biçemli bir dosya üretir, çok "
|
||
"büyük\n"
|
||
"olacaðýndan önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çýktýya\n"
|
||
"yazýlýr.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:61
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Baþlýk için tampon bellek ayrýlamadý\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write (only %d bytes) forwriting image header"
|
||
msgstr "görüntü baþlýðýný yazmak için kýsa yazma (sadece %d bayt)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:99
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "- süperbloða yazýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:107
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "- düðüm tablosuna yazýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:114
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "- blok biteþlemi yazýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:121
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "- düðüm biteþlemi yazýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:117
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skiprate [start]]\n"
|
||
msgstr "Kullanýmý: findsuper aygýt [atlama_uzunluðu [baþlangýç_bloðu]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:124
|
||
msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçekten bir sektörden küçük atlamalar yapýlmasýný istiyor musunuz??\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
|
||
msgstr "Baþlangýç 0 ya da daha büyük olmalý, %ld deðil\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:143
|
||
msgid "read failed"
|
||
msgstr "okuma baþarýsýz"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on %d at %ld\n"
|
||
msgstr "%d üstünde %ld de baþarýsýz olundu\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
|
||
msgstr "%s için dosya sistemi türü saptanamadý\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s açýlamadý: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satýrýnda biçem hatasý\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: /etc/fstab dosyanýzda fsck geçiþ sayýsý alaný bulunmuyor.\n"
|
||
"\tBu seferlik iþlem yapýlacak, ancak en kýsa zamanda bu dosyayý\n"
|
||
"\tdüzeltmelisiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: yok\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: bekliyor: Baþka ast süreç yok?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Uyarý... %s %s aygýtý için %d sinyali ile çýktý.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalýydý.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalýtýrýlýrken oluþtu.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:635
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n"
|
||
"türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanýlmalýdýr.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:654
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrýlamadý\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:851
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--beklemede-- (%d geçiþi)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:942
|
||
msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] filesys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý:\n"
|
||
" fsck [seçenekler] dosya-sistemi... [--] [fsck-seçenekleri]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n"
|
||
"için kullanýlýr. dosya-sistemi olarak bir disk bölümü, bir baðlama noktasý,\n"
|
||
"bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -s Denetimi hýzlandýrýr. Etkileþimli kipte iyi bir "
|
||
"seçimdir.\n"
|
||
" -t ds-listesi Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n"
|
||
" -A /etc/fstab dosyasýndaki denetlenmesi öngörülmüþ "
|
||
"sistemlerin\n"
|
||
" denetimleri yapýlýr.\n"
|
||
" -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n"
|
||
" -N Denetim yapýlýyormuþ gibi görünür, bir þey yapýlmaz.\n"
|
||
" -P -A seçeneði ile birlikte kullanýlarak kök dosya sistemi\n"
|
||
" denetlenirken diðer dosya sistemleri de paralel "
|
||
"denetlenir\n"
|
||
" -R -A seçeneði ile kullanýldýðýnda kök dosya sistemi\n"
|
||
" denetlenmez.\n"
|
||
" -T Baþlangýçta baþlýk gösterilmez.\n"
|
||
" -V Ýþlemler sýrasýnda daha fazla ayrýntý verilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"fsck seçenekleri:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu seçenekler e2fs dýþýndaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir "
|
||
"ve\n"
|
||
" onarýlýr.\n"
|
||
" -r Ýþlemler etkileþimli olarak yapýlýr. Paralel denetimler\n"
|
||
" için önerilmez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: aygýt sayýsý çok fazla\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:978 misc/fsck.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: argüman sayýsý fazla\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No devices specified to be checked!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Denetlenecek aygýt(lar) belirtilmedi!\n"
|
||
|
||
#: misc/get_device_by_label.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s: bad UUID"
|
||
msgstr "UYARI: %s: Evrensel tek kimlik (UUID) hatalý"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý: %s [seçenekler] [dosyalar...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosyalarýn özelliklerini listeler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -a '.' ile baþlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyalarý "
|
||
"listeler\n"
|
||
" -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n"
|
||
" -R dizinler ve içerikleri ardýþýk olarak listelenir\n"
|
||
" -V sürüm bilgileri gösterilir\n"
|
||
" -v dosyalarýn sürüm/üretim numaralarýný listeler\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
|
||
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
|
||
"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [blok-sayýsý]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluþturur.\n"
|
||
"ext3 de desteklenmiþtir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluðu belirtilir\n"
|
||
" -c salt-okunur kipte hatalý bloklar aranýr\n"
|
||
" -f adým-boyu bu sürümde adým boyu blok boyuna eþittir\n"
|
||
" -F aygýt blok özellikli olmasa bile bir dosya\n"
|
||
" sistemi oluþturulur\n"
|
||
" -g her-gruptaki-blok-sayýsý\n"
|
||
" -i dosya-indeksi-uzunluðu boþ bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceði\n"
|
||
" en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n"
|
||
" -j ext3 dosya sistemi için jurnal dosyasý "
|
||
"oluþturur\n"
|
||
" -J ile jurnal dosyasýnýn özellikleri "
|
||
"verilmezse\n"
|
||
" dosya öntanýmlý özelliklrele oluþturulur.\n"
|
||
" DÝKKAT: Linux çekirdeðinde ext3 desteði yoksa\n"
|
||
" sistem ext2 olarak kullanýlabilir\n"
|
||
" -J jurnal-seçenekleri jurnal seçenekleri aþaðýda verilmiþtir\n"
|
||
" -l DOSYA hatalý bloklar DOSYAdan okunur\n"
|
||
" -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n"
|
||
" -m yedek-blok-yüzdesi root kullanýcý için ayrýlan yedek bloklarýn\n"
|
||
" yüzdesi. Öntanýmlý deðeri %%5 tir\n"
|
||
" -M son-baðlanan-dizin dosya istemine son baðlanan dizin belirtilir\n"
|
||
" -n dosya sistemi oluþturulmaz, sadece iþlemleri\n"
|
||
" gösterir\n"
|
||
" -N dosya-indeksi-sayýsý sistemdeki toplam dosya indeksi sayýsý "
|
||
"belirtilir\n"
|
||
" -o iþletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanýna "
|
||
"yazýlacak\n"
|
||
" deðer. Normalde Linux'tur.\n"
|
||
" -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluþturur.\n"
|
||
" Özellikler aþaðýda verilmiþtir.\n"
|
||
" -q iþlem sýrasýnda bilgi verilmez\n"
|
||
" -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dýþýnda öntanýmlý deðeri 1 dir\n"
|
||
" -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasýna bakýnýz\n"
|
||
" -S kurtarma amacýyla sadece süper blok ve grup\n"
|
||
" tanýmlayýcýlar yeniden yazýlýr\n"
|
||
" -T dosya-sistemi-türü dosya sisteminin nasýl kullanýlacaðý "
|
||
"belirtilir\n"
|
||
" Türler için man sayfasýna bakýnýz.\n"
|
||
" -v iþlem sýrasýnda ayrýntýlý bilgi verilir\n"
|
||
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n"
|
||
"Jurnal seçenekleri:\n"
|
||
" size=jurnal-uzunluðu Jurnal dosyasýnýn uzunluðu MB olarak "
|
||
"belirtilir\n"
|
||
" device=dýþ-jurnal-aygýtý Baþka bir aygýt üzerindeki jurnal dosyasýnýn\n"
|
||
" kullanýlmasý saðlanýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Özellikler:\n"
|
||
" sparse_super Yedek süperbloklarýn sayýsýný sýnýrlamakta kullanýlýr.\n"
|
||
" filetype Dizin kayýtlarýnda dosya türü bilgisi saklanýr.\n"
|
||
" has_journal -j seçeneði ile ayný. Bir ext3 jurnal dosyasý "
|
||
"oluþturur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Çalýþan komut: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying run '%s'"
|
||
msgstr "- '%s' çalýþtýrýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:233
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "- hatalý bloklar listesi iþlenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "Birincil süperblok/grup tanýmý alanýndaki blok %d hatalý\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosya sistemi oluþturulurken %d den %d ye kadar olan\n"
|
||
"bloklar hatasýz olmak zorundadýr.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:264
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Çýkýlýyor...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarý: Blok %d deki yedek süperblok/grup tanýmý\n"
|
||
"\"hatalý bloklar\" içeriyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:302
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "- hatalý bloklar kullanýlmýþ olarak imlenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:355
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "bitti \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:390
|
||
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
msgstr "- sýfýrlama tampon belleði ayrýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:431
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Düðüm tablolarý yazýlýyor: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%2d de baþlayan düðüm tablosundaki %1d blok yazýlamadý: %3s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:465
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "- kök dizin oluþturulurken hata"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:472
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "- kök düðümü okunurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:481
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "- kök düðümünün sahibi belirlenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:498
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "- /lost+found dizini oluþturulurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:505
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "- /lost+found dizine bakýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:515
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "- /lost+found dizini geniþletilirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:531
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "- hatalý blok düðümü belirlenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Uyarý: %d. sektör silinemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:580
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "- jurnal superbloðu ilklendirilirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:586
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Jurnal aygýtý temizleniyor: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
|
||
msgstr "- jurnal aygýtý temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:604
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "- jurnal süperbloðu yazýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %d blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"uyarý: %d blok kullanýlmamýþ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:624
|
||
msgid "OS type: "
|
||
msgstr "Ýþl. Sist. türü: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:629
|
||
msgid "(unknown os)"
|
||
msgstr "(bilinmeyen iþl. sist.)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydý = %u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Adýmlama boyu = %u (günlük kaydý = %u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
|
||
msgstr "%u düðüm, %u blok\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanýcý için ayrýldý\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Ýlk veri bloðu = %u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u blok grubu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u blok grubu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "Grup baþýna %u blok ve %u sekme\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "grup baþýna %u düðüm\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:655
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Süperbloklarýn bulunduðu bloklar:"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:705
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
|
||
msgstr "Raid seçenekleri için bellek ayrýlamadý!\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:730
|
||
msgid "Invalid stride parameter.\n"
|
||
msgstr "'stride' parametresi geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad raid options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid raid options are:\n"
|
||
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Belirtilen raid seçenekleri hatalý.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Raid seçenekleri '=' iþaretli çiftler virgüllerle ayrýlarak verilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geçerli raid seçenekleri:\n"
|
||
"\tstride=<bloklardaki adým uzunluðu>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad fragment size - %s"
|
||
msgstr "sekme boyu hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:846
|
||
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
msgstr "Uyarý: sekmeler desteklenmediðinden -f seçeneði yoksayýlýyor\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:853
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Grup baþýna blok sayýsý kuraldýþý"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:858
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "grup baþýna blok sayýsý 8'in katlarý olmalýdýr"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode ratio - %s"
|
||
msgstr "düðüm oraný hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:884
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrýlýrken"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "yedek blok yüzdesi hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:956 misc/tune2fs.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneði: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "- %s jurnal aygýtý açýlmaya çalýþýlýrken hata\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1034
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "dosya sistemi"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1047 resize/main.c:221
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "- dosya sistemi uzunluðu saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygýt alaný saptanamadý; dosya sistemi için\n"
|
||
"bir uzunluk belirtmelisiniz\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygýttaki alan sýfýr olarak raporlandý. Ya deðiþtirilen bir disk bölümü\n"
|
||
"hala meþgul veya kullanýmda olduðundan fdisk çalýþtýrýldýktan sonra\n"
|
||
"disk bölümleme tablosu yeniden okunamadý ya da yanlýþ bölüm belirtildi.\n"
|
||
"Disk bölümleme tablosunun yeniden okunmasý için sisteminizi yeniden\n"
|
||
"baþlatmalýsýnýz.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1075
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent filesystem size."
|
||
msgstr "Dosya sisteminin uzunluðu görünürdeki uzunluktan büyük."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1093
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "Grup baþýna blok sayýsý kapsamdýþý"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1133
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "- süperblok ayarlanýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen iþletim sistemi - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1216
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "- dosya sistemi tablolarý ayrýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zeroing block %u at end of filesystem"
|
||
msgstr "sýfýrlama bloðu %u dosya sisteminin sonunda"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1263 misc/tune2fs.c:340
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "jurnal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "%s'e jurnal ekleniyor: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tjurnal %s e eklenmeye çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1287 misc/mke2fs.c:1311 misc/tune2fs.c:362 misc/tune2fs.c:376
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "tamam\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Jurnal oluþturuluyor (%d blok): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1307
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tjurnal oluþturulmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1316
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Süperbloklarýn ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazýlýyor: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1320
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uyarý, süperbloklarýn tamamýna yazma sorunu var."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1323
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bitti\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:47
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Kullanýmý: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s %s için baþarýsýz: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
|
||
"A common way to use this program is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý: %s <aygýt1> <aygýt2> <aygýt3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir aygýt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n"
|
||
"Bu uygulamanýn çok kullanýlan biçimi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:54
|
||
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:61
|
||
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:72
|
||
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalýþtýrýn.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
|
||
"\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
|
||
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini deðiþtirmekte kullanýlýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -c SAYI Ýki dosya sistemi denetimi arasýnda dosya "
|
||
"sisteminin\n"
|
||
" en çok kaç defa baðlanabileceði belirtilir.\n"
|
||
" -C SAYI -c ile ayný\n"
|
||
" -e hata-davranýþý Hata oluþtuðunda ne yapýlacaðý belirtilir.\n"
|
||
" 'continue': hata yoksayýlýr. 'remount-ro': dosya\n"
|
||
" sistemi salt-okunur olarak baðlanýr. 'panic':\n"
|
||
" çekirdek paniði oluþur.\n"
|
||
" -g grup Yedek bloklarýn hangi kullanýcý grubuna "
|
||
"ayrýlacaðý\n"
|
||
" belirtilir. Grup ismi ya da numarasý verilebilir.\n"
|
||
" -u kullanýcý Yedek bloklarýn hangi kullanýcýya ayrýlacaðý\n"
|
||
" belirtilir. Kull. ismi ya da numarasý "
|
||
"verilebilir.\n"
|
||
" -i süre[d|m|w] Ýki denetim arasýndaki en büyük süre belirtilir.\n"
|
||
" Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n"
|
||
" zamana baðlý denetim ayarý kaldýrýlýr.\n"
|
||
" -j Dosya sistemine jurnal dosyasý eklenir. -J\n"
|
||
" seçeneði ile seçenekler belirtilmezse dosya\n"
|
||
" öntanýmlý özelliklerle oluþtururlur.\n"
|
||
" -J seçenek[,...] Aþaðýda açýklamalarý verilen seçenekler burada\n"
|
||
" virgüllerle ayrýlarak verilebilir.\n"
|
||
" -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n"
|
||
" -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n"
|
||
" -m yedek-blok-yüzdesi Yedek bloklarýn yüzdesi belirtilir. Öntanýmlý %%5\n"
|
||
" -M DÝZÝN Dosya sistemine son baðlanan dizin belirtilir.\n"
|
||
" -O [^]özellik[,...] Aþaðýda açýklamalarý verilen özellikler burada\n"
|
||
" virgüllerle ayrýlarak verilebilir.\n"
|
||
" -r Yedek bloklarýn sayýsý belirtilir.\n"
|
||
" -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandýrýr.\n"
|
||
" -O sparse_super ile aynýdýr.\n"
|
||
" -U clear|random|time Dosya sisteminin evrensel tek kimliðinin (UUID)\n"
|
||
" hangi yöntemle belirleneceði belirtilir.'clear' "
|
||
"ile\n"
|
||
" silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n"
|
||
" kimlik üretir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jurnal seçenekleri:\n"
|
||
" size=jurnal-uzunluðu Jurnal dosyasýnýn uzunluðu MB olarak "
|
||
"belirtilir\n"
|
||
" device=dýþ-jurnal-aygýtý Baþka bir aygýt üzerindeki jurnal dosyasýnýn\n"
|
||
" kullanýlmasý saðlanýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Özellikler:\n"
|
||
"'^' öneki ile verilen özellikler süperbloða eskiler kaldýrýlarak yazýlýr.\n"
|
||
"'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n"
|
||
"eklenir.\n"
|
||
" sparse_super Yedek süperbloklarýn sayýsýný sýnýrlamakta kullanýlýr.\n"
|
||
" filetype Dizin kayýtlarýnda dosya türü bilgisi saklanýr.\n"
|
||
" has_journal -j seçeneði ile ayný. Bir ext3 jurnal dosyasý "
|
||
"oluþturur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:124
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "- dýþ jurnal açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s bir jurnal aygýtý deðil.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:143
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Jurnal süperbloðu yok!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:156
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr "Jurnal aygýtýnda dosya sisteminin evrensel tek kimliði (UUID) yok.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:176
|
||
msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
msgstr "Jurnal silinMEdi\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:183
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Jurnal silindi\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:214
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "- jurnal düðümü okunurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:221
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "- biteþlemler okunurken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:228
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "- jurnal düðümü temizlenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:239
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "- jurnal düðümü yazýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"has_journal bayraðý sadece dosya sistemi baðlý deðilken ya da salt-okunur\n"
|
||
"baðlýyken temizlenebilir.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"needs_recovery bayraðý gerekiyor. Lütfen has_journal bayraðý\n"
|
||
"temizlenmeden önce e2fsck çalýþtýrýn.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:335
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "Dosya sisteminde bir jurnal dosyasý zaten var.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%s üzerindeki jurnal açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "%s üzerinde jurnal dosyasý oluþturuluyor: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "- %s üzerindeki jurnal dosyasýna dosya sistemi eklenirken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:364
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Jurnal düðümü oluþturuluyor: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tjurnal dosyasý oluþturulmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:439 misc/tune2fs.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "baðlama sayýsý hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "hata davranýþý hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "grup ismi/numarasý hatalý -%s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "süre hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "yedek blok oraný hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:567
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O virgüllerle ayrýlmýþ özellikleriyle yalnýz bir kere kullanýlabilir"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "yedek blok sayýsý hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "kullanýcý ismi/numarasý hatalý - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "En fazla baðlama sayýsý %d olarak belirleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Þimdiki baðlama sayýsý %d olarak belirleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Hata davranýþý %d olarak belirleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Yedek bloklarýn grup numarasý %lu olarak belirleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Denetimler arasýndaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
|
||
msgstr "Yedek bloklarýn yüzdesi %lu (%u blok) olarak belirleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
|
||
msgstr "yedek blok sayýsý çok büyük (%ul)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
|
||
msgstr "Yedek blok sayýsý %lu olarak belirleniyor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltýlmýþ.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Süperblok azaltma bayraðý konuldu. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dosya sisteminde süperblok azaltma bayraðý zaten etkin deðil.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Süperblok azaltma bayraðý temizlendi. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Ayrýlan bloklarýn kullanýcý numarasý %lu olarak ayarlanýyor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:780
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanýmý: %s [seçenek]\n"
|
||
"Evrendeki tek tanýmlayýcýyý (UUID) oluþturur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -r rasgele sayý üreteci kullanýlarak rasgele bir numara üretilir\n"
|
||
" -t varsa eternet kartýnýn adresi ve sistem zamanýna göre bir\n"
|
||
" numara üretir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:55
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
||
msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
||
msgstr "stat %s yapýlamadý --- %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aygýt görünmüyor; doðru belirttiðinize emin misiniz?\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s blok özellikli bir aygýt deðil.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
msgstr "%s diskin tamamý! Bir disk bölümü deðil!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:119
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalýþtýrýlacak. Ýnþallah /etc/mtab yanlýþtýr.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "burada bir %s yapýlmayacak!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:136
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "Jurnal seçenekleri için bellek ayrýlamadý!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid raid options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jurnal seçenekleri hatalý belirtilmiþ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jurnal seçenekleri '=' iþaretli çiftler halinde\n"
|
||
"virgüllerle ayrýlarak verilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geçerli jurnal seçenekleri:\n"
|
||
"\tsize=<MB olarak jurnal uzunluðu>\n"
|
||
"\tdevice=<jurnal dosyasýnýn bulunacaðý aygýt>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jurnal dosyasýnýn uzunluðu 1024 ile 102400 blok arasýnda seçilebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dosya sistemi bir jurnal için çok küçük\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jurnal dosyasýnýn uzunluðu %d blok olarak belirtilmiþ.\n"
|
||
"1024 ile 102400 blok arasýnda olmalý. Çýkýlýyor.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jurnal dosyasý dosya sistemi için çok büyük.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya sistemi her %d baðlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n"
|
||
"gerçekleþirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu deðerleri deðiþtirmek\n"
|
||
"için tune2fs'yi -c veya -i seçeneði ile çalýþtýrýnýz.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [yeni-boyut]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosya sistemini yeniden boyutlandýrýr.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" -d bayraklar hata ayýklama seçeneði ile derlenmiþse hata ayýklama\n"
|
||
" seviyeleri belirtilir\n"
|
||
" -f bazý güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandýrmaya\n"
|
||
" zorlar\n"
|
||
" -F baþlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n"
|
||
" boþaltýr\n"
|
||
" -p iþlem ilerleyiþini gösteren bir çubuk üretir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:52
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Dosya indeksi tablosu geniþletiliyor"
|
||
|
||
#: resize/main.c:55
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Bloklar yeniden konumlandýrýlýyor"
|
||
|
||
#: resize/main.c:58
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Dosya indeksi tablosu taranýyor"
|
||
|
||
#: resize/main.c:61
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Dosya indeksi baþvurularý güncelleniyor"
|
||
|
||
#: resize/main.c:64
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Dosya indeksi tablosu taþýnýyor"
|
||
|
||
#: resize/main.c:67
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "bilinmeyen geçiþ?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Geçiþ %d baþlýyor (en çok = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:95
|
||
msgid "ext2fs_check_if_mount"
|
||
msgstr "ext2fs_check_if_mount"
|
||
|
||
#: resize/main.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%s baðlý; baðlý bir dosya sistemi yeniden boyutlandýrýlamaz!\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad filesystem size - %s"
|
||
msgstr "dosya sistemi uzunluðu hatalý - %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %d blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %d blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ýstenen %d blokluk uzunluk mümkün deðil.\n"
|
||
"Disk bölümü (ya da disk) zaten %d blok uzunlukta.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi zaten %d blok uzunlukta. Hiçbir þey yapýlmadý!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalýþtýrýn.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "- %s yeniden boyutlandýrýlýrken hata oluþtu"
|
||
|
||
#: resize/main.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s üzerindeki dosya sistemi þimdi %d blok uzunlukta.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
msgstr "Serbest blok sayýsý: %d/%d, Gereken: %d\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:426
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "meta-veri bloklarý"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:489
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "yedek bloklar"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:494
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "taþýnacak bloklar"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:725
|
||
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
msgstr "%d blok taþýnýyor %u->%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ino=%ld, blockcnt=%ld, %u->%u\n"
|
||
msgstr "düðüm = %ld, block sayýsý = %ld, %u -> %u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode moved %ld->%ld\n"
|
||
msgstr "Düðüm taþýndý %ld->%ld\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode translate (dir=%ld, name=%.*s, %u->%ld)\n"
|
||
msgstr "Düðüm çevirisi (dizin = %ld, isim= %.*s, %u -> %ld)\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düðüm tablosu %d. grubun bloklarý %u -> %u arasýnda taþýnýyor (fark %d)\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
msgstr "%d sýfýrlý blok...\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1283
|
||
msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
msgstr "Düðüm tablosunun taþýnmasý tamamlandý.\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:197
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Ek döküm:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
|
||
msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, Ýmleç = %d, Sýralý = %d\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
||
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|