# Czech translations for OpenSCAD package. # Copyright (C) 2014 THE OpenSCAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the OpenSCAD package. # Miro Hrončok , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCAD 2013.02.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-05 16:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-06 10:27+0100\n" "Last-Translator: Miro Hrončok \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: objects/ui_AboutDialog.h:103 src/AboutDialog.h:13 msgid "About OpenSCAD" msgstr "O OpenSCADu" #: objects/ui_AboutDialog.h:105 objects/ui_launchingscreen.h:305 msgid "" "\n" "

OpenSCAD

\n" "

The Programmers Solid 3D CAD Modeller

\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: objects/ui_AboutDialog.h:112 msgid "OK" msgstr "OK" #: objects/ui_FontListDialog.h:105 msgid "OpenSCAD Font List" msgstr "Seznam OpenSCAD písem" #: objects/ui_FontListDialog.h:106 objects/ui_LibraryInfoDialog.h:77 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: objects/ui_FontListDialog.h:107 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: objects/ui_FontListDialog.h:108 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: objects/ui_FontListDialog.h:109 msgid "" "

This list shows the fonts currently registered with " "OpenSCAD.

Example:

  text(t = "
""OpenSCAD", font = "DejaVu Sans");
  text(t = "OpenSCAD", font = "
""Liberation Sans:style=Italic");
" msgstr "" "

Tento seznam zobrazuje písma momentálně dostupná pro " "OpenSCAD.

Příklad:

  text(t = "
""OpenSCAD", font = "DejaVu Sans");
  text(t = "OpenSCAD", font = "
""Liberation Sans:style=Italic");
" #: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:75 msgid "Lib & Build Info" msgstr "Info o knihovnách a sestavení" #: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:76 msgid "OpenSCAD Detailed Library and Build Information" msgstr "Podrobné informace o tomto sestavení OpenSCADu a použitých knihovnách" #: objects/ui_MainWindow.h:837 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: objects/ui_MainWindow.h:838 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: objects/ui_MainWindow.h:839 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: objects/ui_MainWindow.h:840 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: objects/ui_MainWindow.h:841 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: objects/ui_MainWindow.h:842 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: objects/ui_MainWindow.h:843 msgid "Save &As..." msgstr "Uložit &jako..." #: objects/ui_MainWindow.h:844 msgid "Ctrl+Shift+S" msgstr "Ctrl+Shift+S" #: objects/ui_MainWindow.h:845 msgid "&Reload" msgstr "Zno&vu načíst" #: objects/ui_MainWindow.h:846 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: objects/ui_MainWindow.h:847 msgid "&Quit" msgstr "U&končit" #: objects/ui_MainWindow.h:848 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: objects/ui_MainWindow.h:849 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #: objects/ui_MainWindow.h:850 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: objects/ui_MainWindow.h:851 msgid "&Redo" msgstr "Znov&u" #: objects/ui_MainWindow.h:852 msgid "Ctrl+Shift+Z" msgstr "Ctrl+Shift+Z" #: objects/ui_MainWindow.h:853 msgid "Cu&t" msgstr "Vy&jmout" #: objects/ui_MainWindow.h:854 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: objects/ui_MainWindow.h:855 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #: objects/ui_MainWindow.h:856 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: objects/ui_MainWindow.h:857 msgid "&Paste" msgstr "V&ložit" #: objects/ui_MainWindow.h:858 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: objects/ui_MainWindow.h:859 msgid "&Indent" msgstr "Odsad&it" #: objects/ui_MainWindow.h:860 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: objects/ui_MainWindow.h:861 msgid "C&omment" msgstr "Zakomen&tovat" #: objects/ui_MainWindow.h:862 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: objects/ui_MainWindow.h:863 msgid "Unco&mment" msgstr "&Odkomentovat" #: objects/ui_MainWindow.h:864 msgid "Ctrl+Shift+D" msgstr "Ctrl+Shift+D" #: objects/ui_MainWindow.h:865 msgid "P&aste viewport translation" msgstr "Vložit posun pohl&edu" #: objects/ui_MainWindow.h:866 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: objects/ui_MainWindow.h:867 msgid "Past&e viewport rotation" msgstr "Vlo&žit rotaci pohledu" #: objects/ui_MainWindow.h:868 msgid "Increase Font &Size" msgstr "Zv&ětšit písmo" #: objects/ui_MainWindow.h:869 msgid "Ctrl++" msgstr "Ctrl++" #: objects/ui_MainWindow.h:870 msgid "Decrease Font Si&ze" msgstr "Z&menšit písmo" #: objects/ui_MainWindow.h:871 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: objects/ui_MainWindow.h:872 msgid "H&ide editor" msgstr "Skrýt &editor" #: objects/ui_MainWindow.h:873 msgid "&Reload and Preview" msgstr "Znovu &načíst a zobrazit" #: objects/ui_MainWindow.h:874 msgid "F4" msgstr "F4" #: objects/ui_MainWindow.h:875 msgid "&Preview" msgstr "&Zobrazit" #: objects/ui_MainWindow.h:876 msgid "F5" msgstr "F5" #: objects/ui_MainWindow.h:877 msgid "R&ender" msgstr "Vy&renderovat" #: objects/ui_MainWindow.h:878 msgid "F6" msgstr "F6" #: objects/ui_MainWindow.h:879 msgid "&Check Validity" msgstr "Zkontrolovat &správnost" #: objects/ui_MainWindow.h:880 msgid "Display A&ST..." msgstr "&Ukázat ATS..." #: objects/ui_MainWindow.h:881 msgid "Display CSG &Tree..." msgstr "Ukázat CSG s&trom..." #: objects/ui_MainWindow.h:882 msgid "Display CSG Pr&oducts..." msgstr "Ukázat CSG &produkty..." #: objects/ui_MainWindow.h:883 msgid "Export as &STL..." msgstr "Exportovat jako &STL..." #: objects/ui_MainWindow.h:884 msgid "Export as &OFF..." msgstr "Exportovat jako &OFF..." #: objects/ui_MainWindow.h:885 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: objects/ui_MainWindow.h:886 msgid "F9" msgstr "F9" #: objects/ui_MainWindow.h:887 msgid "Surfaces" msgstr "Povrchy" #: objects/ui_MainWindow.h:888 msgid "F10" msgstr "F10" #: objects/ui_MainWindow.h:889 msgid "Wireframe" msgstr "Drátové zobrazení" #: objects/ui_MainWindow.h:890 msgid "F11" msgstr "F11" #: objects/ui_MainWindow.h:891 msgid "Thrown Together" msgstr "Vše společně" #: objects/ui_MainWindow.h:892 msgid "F12" msgstr "F12" #: objects/ui_MainWindow.h:893 msgid "Show Edges" msgstr "Zobrazit hrany" #: objects/ui_MainWindow.h:894 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: objects/ui_MainWindow.h:895 msgid "Show Axes" msgstr "Zobrazit osy" #: objects/ui_MainWindow.h:896 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: objects/ui_MainWindow.h:897 msgid "Show Crosshairs" msgstr "Zobrazit zaměřovač" #: objects/ui_MainWindow.h:898 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: objects/ui_MainWindow.h:899 msgid "Show Scale Markers" msgstr "Zobrazit pravítko" #: objects/ui_MainWindow.h:900 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: objects/ui_MainWindow.h:901 msgid "&Top" msgstr "Ses&hora" #: objects/ui_MainWindow.h:902 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: objects/ui_MainWindow.h:903 msgid "&Bottom" msgstr "Ze&spoda" #: objects/ui_MainWindow.h:904 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: objects/ui_MainWindow.h:905 msgid "&Left" msgstr "Z&leva" #: objects/ui_MainWindow.h:906 msgid "Ctrl+6" msgstr "Ctrl+6" #: objects/ui_MainWindow.h:907 msgid "&Right" msgstr "Z&prava" #: objects/ui_MainWindow.h:908 msgid "Ctrl+7" msgstr "Ctrl+7" #: objects/ui_MainWindow.h:909 msgid "&Front" msgstr "Zepře&du" #: objects/ui_MainWindow.h:910 msgid "Ctrl+8" msgstr "Ctrl+8" #: objects/ui_MainWindow.h:911 msgid "Bac&k" msgstr "Ze&zadu" #: objects/ui_MainWindow.h:912 msgid "Ctrl+9" msgstr "Ctrl+9" #: objects/ui_MainWindow.h:913 msgid "&Diagonal" msgstr "Dia&gonálně" #: objects/ui_MainWindow.h:914 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: objects/ui_MainWindow.h:915 msgid "Ce&nter" msgstr "Vy¢rovat" #: objects/ui_MainWindow.h:916 msgid "&Perspective" msgstr "Pe&rspektivně" #: objects/ui_MainWindow.h:917 msgid "&Orthogonal" msgstr "&Ortogonálně" #: objects/ui_MainWindow.h:918 msgid "H&ide console" msgstr "Skrýt &terminál" #: objects/ui_MainWindow.h:919 msgid "&About" msgstr "&O aplikaci" #: objects/ui_MainWindow.h:920 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentace" #: objects/ui_MainWindow.h:921 msgid "Clear Recent" msgstr "Zapomenout nedávné" #: objects/ui_MainWindow.h:922 msgid "Export as &DXF..." msgstr "Exportovat jako &DXF..." #: objects/ui_MainWindow.h:923 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: objects/ui_MainWindow.h:924 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: objects/ui_MainWindow.h:925 msgid "&Preferences" msgstr "Předvolb&y" #: objects/ui_MainWindow.h:926 msgid "&Find..." msgstr "&Najít..." #: objects/ui_MainWindow.h:927 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: objects/ui_MainWindow.h:928 msgid "Fin&d and Replace..." msgstr "Najít a na&hradit..." #: objects/ui_MainWindow.h:929 msgid "Ctrl+Alt+F" msgstr "Ctrl+Alt+F" #: objects/ui_MainWindow.h:930 msgid "Find Ne&xt" msgstr "Najít &další" #: objects/ui_MainWindow.h:931 msgid "Ctrl+G" msgstr "Ctrl+G" #: objects/ui_MainWindow.h:932 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Najít &předchozí" #: objects/ui_MainWindow.h:933 msgid "Ctrl+Shift+G" msgstr "Ctrl+Shift+G" #: objects/ui_MainWindow.h:934 msgid "Use Se&lection for Find" msgstr "Hledat vybraný řetěze&c" #: objects/ui_MainWindow.h:935 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: objects/ui_MainWindow.h:936 msgid "&Flush Caches" msgstr "&Vyprázdnit mezipaměť" #: objects/ui_MainWindow.h:937 msgid "&OpenSCAD Homepage" msgstr "Domovská &stránka OpenSCADu" #: objects/ui_MainWindow.h:938 msgid "&Automatic Reload and Preview" msgstr "&Automaticky načítat a zobrazovat" #: objects/ui_MainWindow.h:939 msgid "Export as &Image..." msgstr "Exportovat jako &obrázek..." #: objects/ui_MainWindow.h:940 msgid "Export as &CSG..." msgstr "Exportovat jako &CSG..." #: objects/ui_MainWindow.h:941 msgid "&Library info" msgstr "&Informace o knihovnách" #: objects/ui_MainWindow.h:942 msgid "Show &Library Folder..." msgstr "&Adresář s knihovnami..." #: objects/ui_MainWindow.h:943 msgid "Reset View" msgstr "Výchozí pohled" #: objects/ui_MainWindow.h:944 msgid "&Font List" msgstr "Seznam &písem" #: objects/ui_MainWindow.h:945 msgid "Export as S&VG..." msgstr "Exportovat jako S&VG..." #: objects/ui_MainWindow.h:946 msgid "Export as &AMF..." msgstr "Exportovat jako &AMF..." #: objects/ui_MainWindow.h:947 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: objects/ui_MainWindow.h:948 msgid "Ctrl+]" msgstr "Ctrl+]" #: objects/ui_MainWindow.h:949 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: objects/ui_MainWindow.h:950 msgid "Ctrl+[" msgstr "Ctrl+[" #: objects/ui_MainWindow.h:951 msgid "View All" msgstr "Zobrazit vše" #: objects/ui_MainWindow.h:952 msgid "Conv&ert Tabs to Spaces" msgstr "Pře&vést tabulátory na mezery" #: objects/ui_MainWindow.h:953 msgid "Hide toolbars" msgstr "Skrýt nástrojové lišty" #: objects/ui_MainWindow.h:954 msgid "U&nindent" msgstr "Z&rušit odsazení" #: objects/ui_MainWindow.h:955 msgid "Ctrl+Shift+I" msgstr "Ctrl+Shift+I" #: objects/ui_MainWindow.h:956 msgid "&Cheat Sheet" msgstr "&Tahák" #: objects/ui_MainWindow.h:957 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: objects/ui_MainWindow.h:960 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: objects/ui_MainWindow.h:961 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #: objects/ui_MainWindow.h:962 msgid "Steps:" msgstr "Kroky:" #: objects/ui_MainWindow.h:963 msgid "Dump Pictures" msgstr "Ukládat obrázky" #: objects/ui_MainWindow.h:964 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: objects/ui_MainWindow.h:965 msgid "Recen&t Files" msgstr "Nedávné &soubory" #: objects/ui_MainWindow.h:966 msgid "&Examples" msgstr "&Příklady" #: objects/ui_MainWindow.h:967 msgid "E&xport" msgstr "&Exportovat" #: objects/ui_MainWindow.h:968 msgid "&Edit" msgstr "&Upravit" #: objects/ui_MainWindow.h:969 msgid "&Design" msgstr "&Design" #: objects/ui_MainWindow.h:970 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: objects/ui_MainWindow.h:971 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: objects/ui_MainWindow.h:974 msgid "Find" msgstr "Najít" #: objects/ui_MainWindow.h:975 objects/ui_MainWindow.h:982 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: objects/ui_MainWindow.h:977 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" #: objects/ui_MainWindow.h:978 msgid "<" msgstr "<" #: objects/ui_MainWindow.h:979 msgid ">" msgstr ">" #: objects/ui_MainWindow.h:980 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: objects/ui_MainWindow.h:981 msgid "Replacement string" msgstr "Nahradit za" #: objects/ui_MainWindow.h:983 msgid "All" msgstr "Vše" #: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:86 msgid "OpenGL Warning" msgstr "OpenGL varování" #: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:87 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" #: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:92 msgid "Enable OpenCSG" msgstr "Povolit OpenCSG" #: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:93 msgid "Show this message again" msgstr "Zobrazit tuto zprávu znovu" #: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:94 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: objects/ui_Preferences.h:1061 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: objects/ui_Preferences.h:1062 msgid "3D View" msgstr "3D zobrazení" #: objects/ui_Preferences.h:1063 src/UIUtils.cc:109 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: objects/ui_Preferences.h:1064 src/mainwin.cc:2422 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: objects/ui_Preferences.h:1065 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: objects/ui_Preferences.h:1066 objects/ui_Preferences.h:1147 msgid "Features" msgstr "Funkce" #: objects/ui_Preferences.h:1068 msgid "Enable/Disable experimental features" msgstr "Povolit/Zakázat experimentální funkce" #: objects/ui_Preferences.h:1070 msgid "Color scheme:" msgstr "Barevné téma:" #: objects/ui_Preferences.h:1071 msgid "Show Warnings and Errors in 3D View" msgstr "Zobrazovat varování a chyby v 3D okně" #: objects/ui_Preferences.h:1072 msgid "Editor Type" msgstr "Varianta editoru" #: objects/ui_Preferences.h:1075 msgid "Simple Editor" msgstr "Jednoduchý editor" #: objects/ui_Preferences.h:1076 msgid "QScintilla Editor" msgstr "Editor QScintilla" #: objects/ui_Preferences.h:1078 msgid "(requires restart)" msgstr "(vyžaduje restart aplikace)" #: objects/ui_Preferences.h:1079 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: objects/ui_Preferences.h:1080 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barva zvýrazňování syntaxe" #: objects/ui_Preferences.h:1081 msgid "Ctrl/Cmd-Mouse-wheel zooms text" msgstr "Ctrl/Cmd a kolečko myši mění velikost písma" #: objects/ui_Preferences.h:1082 msgid "Indentation" msgstr "Odsazování" #: objects/ui_Preferences.h:1083 msgid "Auto Indent" msgstr "Automatické odsazování" #: objects/ui_Preferences.h:1084 msgid "Indent using" msgstr "Odsazovat pomocí" #: objects/ui_Preferences.h:1087 src/settings.cc:135 msgid "Spaces" msgstr "mezer" #: objects/ui_Preferences.h:1088 src/settings.cc:135 msgid "Tabs" msgstr "tabulátorů" #: objects/ui_Preferences.h:1090 msgid "Indentation width" msgstr "Velikost odsazení" #: objects/ui_Preferences.h:1091 msgid "Tab width" msgstr "Šířka tabulátoru" #: objects/ui_Preferences.h:1092 msgid "Tab key function" msgstr "Funkce klávesy tabulátor" #: objects/ui_Preferences.h:1095 objects/ui_Preferences.h:1125 #: src/settings.cc:136 msgid "Indent" msgstr "odsadí" #: objects/ui_Preferences.h:1096 src/settings.cc:136 msgid "Insert Tab" msgstr "vloží znak tabulátoru" #: objects/ui_Preferences.h:1098 msgid "Show whitespace" msgstr "Zobrazovat mazery" #: objects/ui_Preferences.h:1101 src/settings.cc:132 msgid "Never" msgstr "nikdy" #: objects/ui_Preferences.h:1102 src/settings.cc:132 msgid "Always" msgstr "vždy" #: objects/ui_Preferences.h:1103 msgid "Only after indentation" msgstr "pouze za odsazením" #: objects/ui_Preferences.h:1105 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: objects/ui_Preferences.h:1106 msgid "Display" msgstr "Vzhled" #: objects/ui_Preferences.h:1107 msgid "Enable brace matching" msgstr "Zvýrazňovat párové závorky" #: objects/ui_Preferences.h:1108 msgid "Highlight current line" msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek" #: objects/ui_Preferences.h:1109 objects/ui_Preferences.h:1142 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamování řádek" #: objects/ui_Preferences.h:1112 objects/ui_Preferences.h:1129 #: objects/ui_Preferences.h:1137 src/settings.cc:127 src/settings.cc:130 #: src/settings.cc:131 msgid "None" msgstr "vypnout" #: objects/ui_Preferences.h:1113 src/settings.cc:127 msgid "Wrap at character boundaries" msgstr "zalamovat na úrovni znaků" #: objects/ui_Preferences.h:1114 src/settings.cc:127 msgid "Wrap at word boundaries" msgstr "zalamovat na úrovni slov" #: objects/ui_Preferences.h:1116 msgid "Line wrap indentation" msgstr "Odsazení zalomených řádek" #: objects/ui_Preferences.h:1117 msgid "Line wrap visualization" msgstr "Pozice symbolu zalomení" #: objects/ui_Preferences.h:1118 msgid "Style" msgstr "Styl" #: objects/ui_Preferences.h:1121 src/settings.cc:128 msgid "Fixed" msgstr "vždy stejný" #: objects/ui_Preferences.h:1122 src/settings.cc:128 msgid "Same" msgstr "jako počátek" #: objects/ui_Preferences.h:1123 src/settings.cc:128 msgid "Indented" msgstr "odsazený" #: objects/ui_Preferences.h:1126 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: objects/ui_Preferences.h:1130 objects/ui_Preferences.h:1138 #: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131 msgid "Text" msgstr "za textem" #: objects/ui_Preferences.h:1131 objects/ui_Preferences.h:1139 #: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131 msgid "Border" msgstr "konec řádky" #: objects/ui_Preferences.h:1132 objects/ui_Preferences.h:1140 #: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131 msgid "Margin" msgstr "levý okraj" #: objects/ui_Preferences.h:1134 msgid "End" msgstr "Konec" #: objects/ui_Preferences.h:1143 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automaticky vyhledávat aktualizace" #: objects/ui_Preferences.h:1144 msgid "Include development snapshots" msgstr "Včetně nestabilních verzí" #: objects/ui_Preferences.h:1145 msgid "Check Now" msgstr "Zkontrolovat nyní" #: objects/ui_Preferences.h:1146 msgid "Last checked: " msgstr "Poslední kontrola:" #: objects/ui_Preferences.h:1148 msgid "OpenCSG" msgstr "OpenCSG" #: objects/ui_Preferences.h:1149 msgid "Show capability warning" msgstr "Zobrazovat varování o vlastnostech" #: objects/ui_Preferences.h:1150 msgid "Enable for OpenGL 1.x" msgstr "Povolit pro OpenGL 1.x" #: objects/ui_Preferences.h:1151 msgid "Turn off rendering at " msgstr "Vypnout renderování při" #: objects/ui_Preferences.h:1152 msgid "elements" msgstr "prvcích" #: objects/ui_Preferences.h:1153 msgid "Force Goldfeather" msgstr "Vynutit zobrazení Goldfeather" #: objects/ui_Preferences.h:1154 msgid "CGAL Cache size" msgstr "Velikost CGAL cache" #: objects/ui_Preferences.h:1155 objects/ui_Preferences.h:1157 msgid "bytes" msgstr "bytů" #: objects/ui_Preferences.h:1156 msgid "PolySet Cache size" msgstr "Velikost PolySet cache" #: objects/ui_Preferences.h:1158 msgid "Allow to open multiple documents" msgstr "Povolit současné otevření více dokumentů" #: objects/ui_Preferences.h:1159 msgid "Enable docking of Editor and Console in different places" msgstr "Povolit zaparkování editoru a konzole na různá místa" #: objects/ui_Preferences.h:1160 msgid "Enable undocking of Editor and Console to separate windows" msgstr "Povolit plovoucí editor a konzoli" #: objects/ui_Preferences.h:1161 msgid "Show Welcome Screen" msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" #: objects/ui_Preferences.h:1162 msgid "Enable user interface localization (requires restart of OpenSCAD)" msgstr "Povolit lokalizaci rozhraní OpenSCADu (vyžaduje restart aplikace)" #: objects/ui_ProgressWidget.h:72 msgid "%v / %m" msgstr "%v / %m" #: objects/ui_launchingscreen.h:294 msgid "Welcome to OpenSCAD" msgstr "Vítá vás OpenSCAD" #: objects/ui_launchingscreen.h:295 msgid "New" msgstr "Nový" #: objects/ui_launchingscreen.h:296 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: objects/ui_launchingscreen.h:297 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: objects/ui_launchingscreen.h:298 msgid "Recents" msgstr "Nedávné" #: objects/ui_launchingscreen.h:299 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný soubor" #: objects/ui_launchingscreen.h:300 objects/ui_launchingscreen.h:302 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: objects/ui_launchingscreen.h:303 msgid "Open Example" msgstr "Otevřít příklad" #: objects/ui_launchingscreen.h:312 msgid "Don't show again" msgstr "Příště nezobrazovat" #: objects/ui_launchingscreen.h:313 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/Camera.cc:126 #, c-format msgid "" "Viewport: translate = [ %.2f %.2f %.2f ], rotate = [ %.2f %.2f %.2f ], " "distance = %.2f" msgstr "" "Pohled: posun = [ %.2f %.2f %.2f ], rotace = [ %.2f %.2f %.2f ], vzdálenost " "= %.2f" #: src/QGLView.cc:129 msgid "" "Warning: You may experience OpenCSG rendering errors.\n" "\n" msgstr "" "Varování: Můžete zaznamenat chyby zobrazení pomocí OpenCSG.\n" "\n" #: src/QGLView.cc:132 msgid "" "Warning: Missing OpenGL capabilities for OpenCSG - OpenCSG has been " "disabled.\n" "\n" msgstr "" "Varování: Chybí OpenGL funkce pro OpenCSG - OpenCSG bylo vypnuto.\n" "\n" #: src/QGLView.cc:135 msgid "" "It is highly recommended to use OpenSCAD on a system with OpenGL 2.0 or " "later.\n" "Your renderer information is as follows:\n" msgstr "" "Vysoce doporučujeme používat OpenSCAD na systému s OpenGL 2.0 nebo novější.\n" "Zde je informace o vašem vykreslovacím systému:\n" #: src/QGLView.cc:139 #, c-format msgid "" "GLEW version %s\n" "%s (%s)\n" "OpenGL version %s\n" msgstr "" "GLEW verze %s\n" "%s (%s)\n" "OpenGL verze %s\n" #: src/UIUtils.cc:109 msgid "Basics" msgstr "Základy" #: src/UIUtils.cc:109 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/UIUtils.cc:109 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: src/UIUtils.cc:109 msgid "Extrusion" msgstr "Vytažení" #: src/UIUtils.cc:109 msgid "Old" msgstr "Staré" #: src/mainwin.cc:779 src/mainwin.cc:1356 msgid "Untitled.scad" msgstr "Bezejmenný.scad" #: src/mainwin.cc:973 msgid "Compile error." msgstr "Chyba kompilace." #: src/mainwin.cc:976 msgid "Error while compiling '%1'." msgstr "Chyba při kompilaci '%1'." #: src/mainwin.cc:980 msgid "Compilation generated %1 warning." msgid_plural "Compilation generated %1 warnings." msgstr[0] "Kompilace vyvolala %1 varování." msgstr[1] "Kompilace vyvolala %1 varování." msgstr[2] "Kompilace vyvolala %1 varování." #: src/mainwin.cc:990 msgid " For details see console window." msgstr " Pro podrobnosti nahlédněte do konzole." #: src/mainwin.cc:1355 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: src/mainwin.cc:1357 msgid "OpenSCAD Designs (*.scad)" msgstr "OpenSCAD designy(*.scad)" #: src/mainwin.cc:1367 msgid "" "%1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%1 již existuje.\n" "Chcete jej nahradit?" #: src/mainwin.cc:1686 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: src/mainwin.cc:1687 msgid "" "The document has been modified.\n" "Do you really want to reload the file?" msgstr "" "Dokument byl pozměněn.\n" "Opravdu jej chcete znovu načíst?" #: src/mainwin.cc:2040 src/mainwin.cc:2096 msgid "Export %1 File" msgstr "Exportovat %s soubor(ů)" #: src/mainwin.cc:2041 src/mainwin.cc:2100 msgid "%1 Files (*%2)" msgstr "%1 Soubor(ů) (*%2)" #: src/mainwin.cc:2042 msgid "Untitled" msgstr "Bezejmenný" #: src/mainwin.cc:2098 msgid "Untitled%1" msgstr "Bezejmenný%1" #: src/mainwin.cc:2149 msgid "Export CSG File" msgstr "Exportovat CSG soubor" #: src/mainwin.cc:2150 msgid "Untitled.csg" msgstr "Bezejmenný.csg" #: src/mainwin.cc:2151 msgid "CSG Files (*.csg)" msgstr "CSG soubory (*.csg)" #: src/mainwin.cc:2177 msgid "Export Image" msgstr "Exportovat obrázek" #: src/mainwin.cc:2177 msgid "PNG Files (*.png)" msgstr "PNG Soubory (*.png)" #: src/mainwin.cc:2427 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/mainwin.cc:2564 msgid "The document has been modified." msgstr "Dokument byl pozměněn." #: src/mainwin.cc:2565 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Chcete uložit změny?" #: src/mainwin.cc:2697 msgid "" "Fontconfig needs to update its font cache.\n" "This can take up to a couple of minutes." msgstr "" "Fontconfig potřebuje aktualizovat cache.\n" "To může trvat až několik minut." #: src/settings.cc:132 msgid "After indentation" msgstr "za odsazením" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Shora" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zezadu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using QGLWidget\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Používám QGLWidget\n" #~ "\n" #~ msgid "About OpenSCAD " #~ msgstr "O OpenSCADu " #~ msgid "Paste font selector to Editor Window" #~ msgstr "Vložit výběr písma do zdrojového kódu" #~ msgid "Check for Update.." #~ msgstr "Zkontrolovat aktualizaci..." #~ msgid "Cornfield" #~ msgstr "Kukuřice" #~ msgid "Metallic" #~ msgstr "Kov" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Západ slunce" #~ msgid "Compile and &Render (CGAL)" #~ msgstr "Zkompilovat a vy&renderovat" #~ msgid "CGAL Grid Only" #~ msgstr "CGAL mřížka" #~ msgid "Editor for SCAD code" #~ msgstr "Editor SCAD kódu" #~ msgid "OpenGL preview of SCAD model" #~ msgstr "OpenGL náhled SCAD modelu" #~ msgid "Console messages" #~ msgstr "Zprávy terminálu" #~ msgid " vertices:" #~ msgstr "vrcholy:" #~ msgid "{ Outer boundary = " #~ msgstr "{ Vnější hranice = " #~ msgid "{ Unbounded polygon." #~ msgstr "{ Neohraničený polygon." #~ msgid " holes:" #~ msgstr "díry:" #~ msgid " Hole #" #~ msgstr " Díra #" #~ msgid "" #~ "WARNING: minkowski() and hull() is not implemented for 2d objects with " #~ "holes!" #~ msgstr "" #~ "VAROVÁNÍ: minkowski() a hull() nejsou implementovány pro 2D objekty s " #~ "dírami" #~ msgid "WARNING: minkowski() could not get any points from object 1!" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: minkowski() nenalezl žádné body v objektu 1!" #~ msgid "WARNING: minkowski() could not get any points from object 2!" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: minkowski() nenalezl žádné body v objektu 2!" #~ msgid "CGAL error in CGAL_Nef_polyhedron's %s operator: %s" #~ msgstr "CGAL chyba v CGAL_Nef_polyhedron operátoru %s: %s" #~ msgid "WARNING: hull() does not support mixing 2D and 3D objects." #~ msgstr "VAROVÁNÍ: hull() neumožňuje kombinovat 2D a 3D objekty." #~ msgid "" #~ "Hull() currently requires a valid 2-manifold. Please modify your design. " #~ "See http://en.wikibooks.org/wiki/OpenSCAD_User_Manual/" #~ "STL_Import_and_Export" #~ msgstr "" #~ "Hull() nyní podporuje jen validní 2-manifold objekty. Upravte svůj " #~ "design. Viz http://en.wikibooks.org/wiki/OpenSCAD_User_Manual/" #~ "STL_Import_and_Export" #~ msgid "Rendering cancelled." #~ msgstr "Renderování zrušeno." #~ msgid "" #~ "DEPRECATED: The %s() module will be removed in future releases. Use %s() " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "ZASTARALÉ: Zápis %s() bude v dalších verzích odstraněn. Místo něj " #~ "použijte %s()." #~ msgid "OpenSCAD - New Document[*]" #~ msgstr "OpenSCAD - Nový dokument[*]" #~ msgid "Failed to open file %s: %s" #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s: %s" #~ msgid "Loaded design '%s'." #~ msgstr "Načten design '%s'." #~ msgid "ERROR: Compilation failed! (no top level object found)" #~ msgstr "CHYBA: Kompilace selhala! (nenalezen hlavní objekt)" #~ msgid "ERROR: Compilation failed!" #~ msgstr "CHYBA: Kompilace selhala!" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ano" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid " Vertices: %6d" #~ msgstr " Vrcholů: %6d" #~ msgid " Halfedges: %6d" #~ msgstr " Půlhran: %6d" #~ msgid " Edges: %6d" #~ msgstr " Hran: %6d" #~ msgid " Faces: %6d" #~ msgstr " Trojúhelníků: %6d" #~ msgid " Simple: %6s" #~ msgstr " Jednoduchý: %6s" #~ msgid " Valid: %6s" #~ msgstr " Validní: %6s" #~ msgid " Facets: %6d" #~ msgstr " Stěn: %6d" #~ msgid " Volumes: %6d" #~ msgstr " Objemů: %6d" #~ msgid "Rendering finished." #~ msgstr "Renderování dokončeno." #~ msgid "Export OFF File" #~ msgstr "Exportovat OFF soubor"