# Czech translations for OpenSCAD package. # Copyright (C) 2014 THE OpenSCAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the OpenSCAD package. # Miro Hrončok , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSCAD 2013.02.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-22 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-23 12:24+0100\n" "Last-Translator: Miro Hrončok \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: objects/ui_AboutDialog.h:51 src/AboutDialog.h:15 msgid "About OpenSCAD" msgstr "O OpenSCADu" #: objects/ui_FontListDialog.h:102 msgid "OpenSCAD Font List" msgstr "Seznam OpenSCAD písem" #: objects/ui_FontListDialog.h:103 objects/ui_LibraryInfoDialog.h:77 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: objects/ui_FontListDialog.h:104 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: objects/ui_FontListDialog.h:105 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: objects/ui_FontListDialog.h:106 msgid "" "

This list shows the fonts currently registered with " "OpenSCAD.

Example:

  text(t = "
""OpenSCAD", font = "DejaVu Sans");
  text(t = "OpenSCAD", font = "
""Liberation Sans:style=Italic");
" msgstr "" "

Tento seznam zobrazuje písma momentálně dostupná pro " "OpenSCAD.

Příklad:

  text(t = "
""OpenSCAD", font = "DejaVu Sans");
  text(t = "OpenSCAD", font = "
""Liberation Sans:style=Italic");
" #: objects/ui_launchingscreen.h:276 msgid "Welcome to OpenSCAD" msgstr "Vítá vás OpenSCAD" #: objects/ui_launchingscreen.h:277 msgid "New" msgstr "Nový" #: objects/ui_launchingscreen.h:278 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: objects/ui_launchingscreen.h:279 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: objects/ui_launchingscreen.h:280 msgid "Recents" msgstr "Nedávné" #: objects/ui_launchingscreen.h:281 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný soubor" #: objects/ui_launchingscreen.h:282 objects/ui_launchingscreen.h:284 #: objects/ui_MainWindow.h:855 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: objects/ui_launchingscreen.h:285 msgid "Open Example" msgstr "Otevřít příklad" #: objects/ui_launchingscreen.h:287 msgid "" "\n" "

OpenSCAD

\n" "

The Programmers Solid 3D CAD Modeller

\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: objects/ui_launchingscreen.h:294 msgid "Don't show again" msgstr "Příště nezobrazovat" #: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:75 msgid "Lib & Build Info" msgstr "Info o knihovnách a sestavení" #: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:76 msgid "OpenSCAD Detailed Library and Build Information" msgstr "Podrobné informace o tomto sestavení OpenSCADu a použitých knihovnách" #: objects/ui_MainWindow.h:731 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: objects/ui_MainWindow.h:732 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: objects/ui_MainWindow.h:733 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: objects/ui_MainWindow.h:734 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: objects/ui_MainWindow.h:735 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: objects/ui_MainWindow.h:736 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: objects/ui_MainWindow.h:737 msgid "Save &As..." msgstr "Uložit &jako..." #: objects/ui_MainWindow.h:738 msgid "Ctrl+Shift+S" msgstr "Ctrl+Shift+S" #: objects/ui_MainWindow.h:739 msgid "&Reload" msgstr "&Znovu načíst" #: objects/ui_MainWindow.h:740 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: objects/ui_MainWindow.h:741 msgid "&Quit" msgstr "U&končit" #: objects/ui_MainWindow.h:742 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: objects/ui_MainWindow.h:743 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #: objects/ui_MainWindow.h:744 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: objects/ui_MainWindow.h:745 msgid "&Redo" msgstr "Zn&ovu" #: objects/ui_MainWindow.h:746 msgid "Ctrl+Shift+Z" msgstr "Ctrl+Shift+Z" #: objects/ui_MainWindow.h:747 msgid "Cu&t" msgstr "&Vyjmout" #: objects/ui_MainWindow.h:748 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: objects/ui_MainWindow.h:749 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #: objects/ui_MainWindow.h:750 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: objects/ui_MainWindow.h:751 msgid "&Paste" msgstr "V&ložit" #: objects/ui_MainWindow.h:752 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: objects/ui_MainWindow.h:753 msgid "&Indent" msgstr "Odsad&it" #: objects/ui_MainWindow.h:754 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: objects/ui_MainWindow.h:755 msgid "U&nindent" msgstr "Z&rušit odsazení" #: objects/ui_MainWindow.h:756 msgid "Ctrl+Shift+I" msgstr "Ctrl+Shift+I" #: objects/ui_MainWindow.h:757 msgid "C&omment" msgstr "&Zakomentovat" #: objects/ui_MainWindow.h:758 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: objects/ui_MainWindow.h:759 msgid "Unco&mment" msgstr "&Odkomentovat" #: objects/ui_MainWindow.h:760 msgid "Ctrl+Shift+D" msgstr "Ctrl+Shift+D" #: objects/ui_MainWindow.h:761 msgid "Paste viewport translation" msgstr "Vložit posun pohledu" #: objects/ui_MainWindow.h:762 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: objects/ui_MainWindow.h:763 msgid "Paste viewport rotation" msgstr "Vložit rotaci pohledu" #: objects/ui_MainWindow.h:764 objects/ui_MainWindow.h:842 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: objects/ui_MainWindow.h:765 msgid "Ctrl++" msgstr "Ctrl++" #: objects/ui_MainWindow.h:766 objects/ui_MainWindow.h:844 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: objects/ui_MainWindow.h:767 msgid "Ctrl+-" msgstr "Ctrl+-" #: objects/ui_MainWindow.h:768 msgid "Hide editor" msgstr "Skrýt editor" #: objects/ui_MainWindow.h:769 msgid "&Reload and Preview" msgstr "Znovu &načíst a zobrazit" #: objects/ui_MainWindow.h:770 msgid "F4" msgstr "F4" #: objects/ui_MainWindow.h:771 msgid "&Preview" msgstr "&Zobrazit" #: objects/ui_MainWindow.h:772 msgid "F5" msgstr "F5" #: objects/ui_MainWindow.h:773 msgid "&Render" msgstr "Vy&renderovat" #: objects/ui_MainWindow.h:774 msgid "F6" msgstr "F6" #: objects/ui_MainWindow.h:775 msgid "Check Validity" msgstr "Zkontrolovat správnost" #: objects/ui_MainWindow.h:776 msgid "Display &AST..." msgstr "Ukázat &ATS..." #: objects/ui_MainWindow.h:777 msgid "Display CSG &Tree..." msgstr "Ukázat CSG s&trom..." #: objects/ui_MainWindow.h:778 msgid "Display CSG &Products..." msgstr "Ukázat CSG &produkty..." #: objects/ui_MainWindow.h:779 msgid "Export as &STL..." msgstr "Exportovat jako &STL..." #: objects/ui_MainWindow.h:780 msgid "Export as &OFF..." msgstr "Exportovat jako &OFF..." #: objects/ui_MainWindow.h:781 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: objects/ui_MainWindow.h:782 msgid "F9" msgstr "F9" #: objects/ui_MainWindow.h:783 msgid "Surfaces" msgstr "Povrchy" #: objects/ui_MainWindow.h:784 msgid "F10" msgstr "F10" #: objects/ui_MainWindow.h:785 msgid "Wireframe" msgstr "Drátové zobrazení" #: objects/ui_MainWindow.h:786 msgid "F11" msgstr "F11" #: objects/ui_MainWindow.h:787 msgid "Thrown Together" msgstr "Vše společně" #: objects/ui_MainWindow.h:788 msgid "F12" msgstr "F12" #: objects/ui_MainWindow.h:789 msgid "Show Edges" msgstr "Zobrazit hrany" #: objects/ui_MainWindow.h:790 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: objects/ui_MainWindow.h:791 msgid "Show Axes" msgstr "Zobrazit osy" #: objects/ui_MainWindow.h:792 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: objects/ui_MainWindow.h:793 msgid "Show Crosshairs" msgstr "Zobrazit zaměřovač" #: objects/ui_MainWindow.h:794 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: objects/ui_MainWindow.h:795 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: objects/ui_MainWindow.h:796 msgid "Top" msgstr "Shora" #: objects/ui_MainWindow.h:797 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: objects/ui_MainWindow.h:798 msgid "Bottom" msgstr "Zespoda" #: objects/ui_MainWindow.h:799 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: objects/ui_MainWindow.h:800 msgid "Left" msgstr "Zleva" #: objects/ui_MainWindow.h:801 msgid "Ctrl+6" msgstr "Ctrl+6" #: objects/ui_MainWindow.h:802 msgid "Right" msgstr "Zprava" #: objects/ui_MainWindow.h:803 msgid "Ctrl+7" msgstr "Ctrl+7" #: objects/ui_MainWindow.h:804 msgid "Front" msgstr "Zepředu" #: objects/ui_MainWindow.h:805 msgid "Ctrl+8" msgstr "Ctrl+8" #: objects/ui_MainWindow.h:806 msgid "Back" msgstr "Zezadu" #: objects/ui_MainWindow.h:807 msgid "Ctrl+9" msgstr "Ctrl+9" #: objects/ui_MainWindow.h:808 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonálně" #: objects/ui_MainWindow.h:809 msgid "Ctrl+0" msgstr "Ctrl+0" #: objects/ui_MainWindow.h:810 msgid "Center" msgstr "Vycentrovat" #: objects/ui_MainWindow.h:811 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivně" #: objects/ui_MainWindow.h:812 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonálně" #: objects/ui_MainWindow.h:813 msgid "Hide console" msgstr "Skrýt terminál" #: objects/ui_MainWindow.h:814 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: objects/ui_MainWindow.h:815 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: objects/ui_MainWindow.h:816 msgid "Clear Recent" msgstr "Zapomenout nedávné" #: objects/ui_MainWindow.h:817 msgid "Export as DXF..." msgstr "Exportovat jako &DXF" #: objects/ui_MainWindow.h:818 objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:94 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: objects/ui_MainWindow.h:819 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: objects/ui_MainWindow.h:820 objects/ui_Preferences.h:608 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: objects/ui_MainWindow.h:821 msgid "Find..." msgstr "Najít..." #: objects/ui_MainWindow.h:822 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: objects/ui_MainWindow.h:823 msgid "Find and Replace..." msgstr "Najít a nahradit..." #: objects/ui_MainWindow.h:824 msgid "Ctrl+Alt+F" msgstr "Ctrl+Alt+F" #: objects/ui_MainWindow.h:825 msgid "Find Next" msgstr "Najít další" #: objects/ui_MainWindow.h:826 msgid "Ctrl+G" msgstr "Ctrl+G" #: objects/ui_MainWindow.h:827 msgid "Find Previous" msgstr "Najít předchozí" #: objects/ui_MainWindow.h:828 msgid "Ctrl+Shift+G" msgstr "Ctrl+Shift+G" #: objects/ui_MainWindow.h:829 msgid "Use Selection for Find" msgstr "Hledat vybraný řetězec" #: objects/ui_MainWindow.h:830 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: objects/ui_MainWindow.h:831 msgid "Flush Caches" msgstr "Vyprázdnit mezipaměť" #: objects/ui_MainWindow.h:832 msgid "OpenSCAD Homepage" msgstr "Domovská stránka OpenSCADu" #: objects/ui_MainWindow.h:833 msgid "Automatic Reload and Preview" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat" #: objects/ui_MainWindow.h:834 msgid "Export as Image..." msgstr "Exportovat jako obrázek..." #: objects/ui_MainWindow.h:835 msgid "Export as CSG..." msgstr "Exportovat jako CSG..." #: objects/ui_MainWindow.h:836 msgid "Library info" msgstr "Informace o knihovnách" #: objects/ui_MainWindow.h:837 msgid "Show Library Folder..." msgstr "Adresář s knihovnami..." #: objects/ui_MainWindow.h:838 msgid "Reset View" msgstr "Výchozí pohled" #: objects/ui_MainWindow.h:839 msgid "Font List" msgstr "Seznam písem" #: objects/ui_MainWindow.h:840 msgid "Export as SVG..." msgstr "Exportovat jako SVG..." #: objects/ui_MainWindow.h:841 msgid "Export as AMF..." msgstr "Exportovat jako AMF..." #: objects/ui_MainWindow.h:843 msgid "Ctrl+]" msgstr "Ctrl+]" #: objects/ui_MainWindow.h:845 msgid "Ctrl+[" msgstr "Ctrl+[" #: objects/ui_MainWindow.h:846 msgid "View All" msgstr "Zobrazit vše" #: objects/ui_MainWindow.h:847 msgid "Convert Tabs to Spaces" msgstr "Převést tabulátory na mezery" #: objects/ui_MainWindow.h:848 msgid "Hide toolbars" msgstr "Skrýt nástrojové lišty" #: objects/ui_MainWindow.h:849 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: objects/ui_MainWindow.h:850 msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #: objects/ui_MainWindow.h:851 msgid "Steps:" msgstr "Kroky:" #: objects/ui_MainWindow.h:852 msgid "Dump Pictures" msgstr "Ukládat obrázky" #: objects/ui_MainWindow.h:853 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: objects/ui_MainWindow.h:854 msgid "Recent Files" msgstr "Nedávné soubory" #: objects/ui_MainWindow.h:856 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: objects/ui_MainWindow.h:857 msgid "&Edit" msgstr "&Upravit" #: objects/ui_MainWindow.h:858 msgid "&Design" msgstr "&Design" #: objects/ui_MainWindow.h:859 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: objects/ui_MainWindow.h:860 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: objects/ui_MainWindow.h:863 msgid "Find" msgstr "Najít" #: objects/ui_MainWindow.h:864 objects/ui_MainWindow.h:871 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: objects/ui_MainWindow.h:866 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" #: objects/ui_MainWindow.h:867 msgid "<" msgstr "<" #: objects/ui_MainWindow.h:868 msgid ">" msgstr ">" #: objects/ui_MainWindow.h:869 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: objects/ui_MainWindow.h:870 msgid "Replacement string" msgstr "Nahradit za" #: objects/ui_MainWindow.h:872 msgid "All" msgstr "Vše" #: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:86 msgid "OpenGL Warning" msgstr "OpenGL varování" #: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:87 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" #: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:92 msgid "Enable OpenCSG" msgstr "Povolit OpenCSG" #: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:93 msgid "Show this message again" msgstr "Zobrazit tuto zprávu znovu" #: objects/ui_Preferences.h:609 msgid "3D View" msgstr "3D zobrazení" #: objects/ui_Preferences.h:610 src/UIUtils.cc:85 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: objects/ui_Preferences.h:611 src/mainwin.cc:2315 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: objects/ui_Preferences.h:612 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: objects/ui_Preferences.h:613 objects/ui_Preferences.h:633 msgid "Features" msgstr "Funkce" #: objects/ui_Preferences.h:615 msgid "Enable/Disable experimental features" msgstr "Povolit/Zakázat experimentální funkce" #: objects/ui_Preferences.h:617 msgid "Color scheme:" msgstr "Barevné téma:" #: objects/ui_Preferences.h:618 msgid "Editor Type" msgstr "Varianta editoru" #: objects/ui_Preferences.h:621 msgid "Simple Editor" msgstr "Jednoduchý editor" #: objects/ui_Preferences.h:622 msgid "QScintilla Editor" msgstr "Editor QScintilla" #: objects/ui_Preferences.h:624 msgid "(requires restart)" msgstr "(vyžaduje restart aplikace)" #: objects/ui_Preferences.h:625 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: objects/ui_Preferences.h:626 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barva zvýrazňování syntaxe" #: objects/ui_Preferences.h:627 msgid "Use Ctrl/Cmd-Mouse-wheel to zoom text" msgstr "Použít Ctrl/Cmd a kolečko myši k změně velikosti písma" #: objects/ui_Preferences.h:629 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automaticky vyhledávat aktualizace" #: objects/ui_Preferences.h:630 msgid "Include development snapshots" msgstr "Včetně nestabilních verzí" #: objects/ui_Preferences.h:631 msgid "Check Now" msgstr "Zkontrolovat nyní" #: objects/ui_Preferences.h:632 msgid "Last checked: " msgstr "Poslední kontrola:" #: objects/ui_Preferences.h:634 msgid "OpenCSG" msgstr "OpenCSG" #: objects/ui_Preferences.h:635 msgid "Show capability warning" msgstr "Zobrazovat varování o vlastnostech" #: objects/ui_Preferences.h:636 msgid "Enable for OpenGL 1.x" msgstr "Povolit pro OpenGL 1.x" #: objects/ui_Preferences.h:637 msgid "Turn off rendering at " msgstr "Vypnout renderování při" #: objects/ui_Preferences.h:638 msgid "elements" msgstr "prvcích" #: objects/ui_Preferences.h:639 msgid "Force Goldfeather" msgstr "Vynutit zobrazení Goldfeather" #: objects/ui_Preferences.h:640 msgid "CGAL Cache size" msgstr "Velikost CGAL cache" #: objects/ui_Preferences.h:641 objects/ui_Preferences.h:643 msgid "bytes" msgstr "bytů" #: objects/ui_Preferences.h:642 msgid "PolySet Cache size" msgstr "Velikost PolySet cache" #: objects/ui_Preferences.h:644 msgid "Allow to open multiple documents" msgstr "Povolit současné otevření více dokumentů" #: objects/ui_Preferences.h:645 msgid "Enable docking of Editor and Console in different places" msgstr "Povolit zaparkování editoru a konzole na různá místa" #: objects/ui_Preferences.h:646 msgid "Enable undocking of Editor and Console to separate windows" msgstr "Povolit plovoucí editor a konzoli" #: objects/ui_Preferences.h:647 msgid "Show Welcome Screen" msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" #: objects/ui_Preferences.h:648 msgid "Enable user interface localization (requires restart of OpenSCAD)" msgstr "Povolit lokalizaci rozhraní OpenSCADu (vyžaduje restart aplikace)" #: objects/ui_Preferences.h:649 msgid "toolBar" msgstr "" #: objects/ui_ProgressWidget.h:72 msgid "Form" msgstr "" #: objects/ui_ProgressWidget.h:73 msgid "%v / %m" msgstr "%v / %m" #: src/AboutDialog.h:15 msgid "About OpenSCAD " msgstr "O OpenSCADu " #: src/mainwin.cc:773 src/mainwin.cc:1315 msgid "Untitled.scad" msgstr "Bezejmenný.scad" #: src/mainwin.cc:1299 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: src/mainwin.cc:1301 msgid "OpenSCAD Designs (*.scad)" msgstr "OpenSCAD designy(*.scad)" #: src/mainwin.cc:1311 msgid "" "%1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%1 již existuje.\n" "Chcete jej nahradit?" #: src/mainwin.cc:1630 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: src/mainwin.cc:1631 msgid "" "The document has been modified.\n" "Do you really want to reload the file?" msgstr "" "Dokument byl pozměněn.\n" "Opravdu jej chcete znovu načíst?" #: src/mainwin.cc:1942 src/mainwin.cc:1999 msgid "Export %1 File" msgstr "Exportovat %s soubor(ů)" #: src/mainwin.cc:1943 src/mainwin.cc:2003 msgid "%1 Files (*%2)" msgstr "%1 Soubor(ů) (*%2)" #: src/mainwin.cc:1944 msgid "Untitled" msgstr "Bezejmenný" #: src/mainwin.cc:2001 msgid "Untitled%1" msgstr "Bezejmenný%1" #: src/mainwin.cc:2052 msgid "Export CSG File" msgstr "Exportovat CSG soubor" #: src/mainwin.cc:2053 msgid "Untitled.csg" msgstr "Bezejmenný.csg" #: src/mainwin.cc:2054 msgid "CSG Files (*.csg)" msgstr "CSG soubory (*.csg)" #: src/mainwin.cc:2080 msgid "Export Image" msgstr "Exportovat obrázek" #: src/mainwin.cc:2080 msgid "PNG Files (*.png)" msgstr "PNG Soubory (*.png)" #: src/mainwin.cc:2320 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/mainwin.cc:2447 msgid "The document has been modified." msgstr "Dokument byl pozměněn." #: src/mainwin.cc:2448 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Chcete uložit změny?" #: src/QGLView.cc:114 msgid "" "\n" "Using QGLWidget\n" "\n" msgstr "" "\n" "Používám QGLWidget\n" "\n" #: src/QGLView.cc:131 msgid "" "Warning: You may experience OpenCSG rendering errors.\n" "\n" msgstr "" "Varování: Můžete zaznamenat chyby zobrazení pomocí OpenCSG.\n" "\n" #: src/QGLView.cc:134 msgid "" "Warning: Missing OpenGL capabilities for OpenCSG - OpenCSG has been " "disabled.\n" "\n" msgstr "" "Varování: Chybí OpenGL funkce pro OpenCSG - OpenCSG bylo vypnuto.\n" "\n" #: src/QGLView.cc:137 msgid "" "It is highly recommended to use OpenSCAD on a system with OpenGL 2.0 or " "later.\n" "Your renderer information is as follows:\n" msgstr "" "Vysoce doporučujeme používat OpenSCAD na systému s OpenGL 2.0 nebo novější.\n" "Zde je informace o vašem vykreslovacím systému:\n" #: src/QGLView.cc:141 #, c-format msgid "" "GLEW version %s\n" "%s (%s)\n" "OpenGL version %s\n" msgstr "" "GLEW verze %s\n" "%s (%s)\n" "OpenGL verze %s\n" #: src/QGLView.cc:171 #, c-format msgid "" "Viewport: translate = [ %.2f %.2f %.2f ], rotate = [ %.2f %.2f %.2f ], " "distance = %.2f" msgstr "" "Pohled: posun = [ %.2f %.2f %.2f ], rotace = [ %.2f %.2f %.2f ], vzdálenost " "= %.2f" #: src/UIUtils.cc:85 msgid "Basics" msgstr "Základy" #: src/UIUtils.cc:85 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: src/UIUtils.cc:85 msgid "Extrusion" msgstr "Vytažení" #~ msgid "Paste font selector to Editor Window" #~ msgstr "Vložit výběr písma do zdrojového kódu" #~ msgid "Check for Update.." #~ msgstr "Zkontrolovat aktualizaci..." #~ msgid "Cornfield" #~ msgstr "Kukuřice" #~ msgid "Metallic" #~ msgstr "Kov" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Západ slunce" #~ msgid "&Compile" #~ msgstr "Z&kompilovat" #~ msgid "Compile and &Render (CGAL)" #~ msgstr "Zkompilovat a vy&renderovat" #~ msgid "CGAL Grid Only" #~ msgstr "CGAL mřížka" #~ msgid "Editor for SCAD code" #~ msgstr "Editor SCAD kódu" #~ msgid "OpenGL preview of SCAD model" #~ msgstr "OpenGL náhled SCAD modelu" #~ msgid "Console messages" #~ msgstr "Zprávy terminálu" #~ msgid " vertices:" #~ msgstr "vrcholy:" #~ msgid "{ Outer boundary = " #~ msgstr "{ Vnější hranice = " #~ msgid "{ Unbounded polygon." #~ msgstr "{ Neohraničený polygon." #~ msgid " holes:" #~ msgstr "díry:" #~ msgid " Hole #" #~ msgstr " Díra #" #~ msgid "" #~ "WARNING: minkowski() and hull() is not implemented for 2d objects with " #~ "holes!" #~ msgstr "" #~ "VAROVÁNÍ: minkowski() a hull() nejsou implementovány pro 2D objekty s " #~ "dírami" #~ msgid "WARNING: minkowski() could not get any points from object 1!" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: minkowski() nenalezl žádné body v objektu 1!" #~ msgid "WARNING: minkowski() could not get any points from object 2!" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: minkowski() nenalezl žádné body v objektu 2!" #~ msgid "CGAL error in CGAL_Nef_polyhedron's %s operator: %s" #~ msgstr "CGAL chyba v CGAL_Nef_polyhedron operátoru %s: %s" #~ msgid "WARNING: hull() does not support mixing 2D and 3D objects." #~ msgstr "VAROVÁNÍ: hull() neumožňuje kombinovat 2D a 3D objekty." #~ msgid "" #~ "Hull() currently requires a valid 2-manifold. Please modify your design. " #~ "See http://en.wikibooks.org/wiki/OpenSCAD_User_Manual/" #~ "STL_Import_and_Export" #~ msgstr "" #~ "Hull() nyní podporuje jen validní 2-manifold objekty. Upravte svůj " #~ "design. Viz http://en.wikibooks.org/wiki/OpenSCAD_User_Manual/" #~ "STL_Import_and_Export" #~ msgid "Rendering cancelled." #~ msgstr "Renderování zrušeno." #~ msgid "" #~ "DEPRECATED: The %s() module will be removed in future releases. Use %s() " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "ZASTARALÉ: Zápis %s() bude v dalších verzích odstraněn. Místo něj " #~ "použijte %s()." #~ msgid "OpenSCAD - New Document[*]" #~ msgstr "OpenSCAD - Nový dokument[*]" #~ msgid "Failed to open file %s: %s" #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s: %s" #~ msgid "Loaded design '%s'." #~ msgstr "Načten design '%s'." #~ msgid "ERROR: Compilation failed! (no top level object found)" #~ msgstr "CHYBA: Kompilace selhala! (nenalezen hlavní objekt)" #~ msgid "ERROR: Compilation failed!" #~ msgstr "CHYBA: Kompilace selhala!" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ano" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid " Vertices: %6d" #~ msgstr " Vrcholů: %6d" #~ msgid " Halfedges: %6d" #~ msgstr " Půlhran: %6d" #~ msgid " Edges: %6d" #~ msgstr " Hran: %6d" #~ msgid " Faces: %6d" #~ msgstr " Trojúhelníků: %6d" #~ msgid " Simple: %6s" #~ msgstr " Jednoduchý: %6s" #~ msgid " Valid: %6s" #~ msgstr " Validní: %6s" #~ msgid " Facets: %6d" #~ msgstr " Stěn: %6d" #~ msgid " Volumes: %6d" #~ msgstr " Objemů: %6d" #~ msgid "Rendering finished." #~ msgstr "Renderování dokončeno." #~ msgid "Export OFF File" #~ msgstr "Exportovat OFF soubor"