e2fsprogs/po/de.po

4096 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Übertragung ins Deutsche.
# Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
# Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-30 18:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 23:00MEST\n"
"Last-Translator: Marc Langer <marc@marclanger.de>\n"
"Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:223
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "während der logischen Prüfung des 'Bad Block'-Inodes"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "während des Lesens des 'Bad Block'-Inodes"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:947 misc/badblocks.c:997
#: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031
#: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:475 misc/e2image.c:564
#: misc/e2image.c:580 misc/mke2fs.c:239 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:232
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "beim Versuch, '%s' mittels 'popen' zu öffnen"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:246
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "beim Lesen der 'Bad Block'-Liste aus der Datei"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "beim Updaten des 'Bad Block'-Inodes"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Warnung! Nicht zulässigen Block %u im 'Bad Blocks'-Inode gefunden! "
"Bereinigt.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignoriere Fehler"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Rückschreiben erzwingen"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s "
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "leere Verzeichnisliste"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:729 resize/main.c:209
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:735 resize/main.c:216
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s."
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
msgid "while opening inode scan"
msgstr "beim Start des Inode-Scans"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
msgid "while getting next inode"
msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "%d Inodes gescannt.\n"
#: e2fsck/journal.c:463
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
#: e2fsck/journal.c:520
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
#: e2fsck/journal.c:529
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz.\n"
#: e2fsck/journal.c:802
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
#: e2fsck/journal.c:804
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
#: e2fsck/journal.c:825
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
#: e2fsck/message.c:105
msgid "aextended attribute"
msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
#: e2fsck/message.c:106
msgid "Aerror allocating"
msgstr "AFehler beim Zuweisen"
#: e2fsck/message.c:107
msgid "bblock"
msgstr "bBlock"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "Bbitmap"
msgstr "BBitmap"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "ccompress"
msgstr "ckomprimieren"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "iinode"
msgstr "iInode"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Iillegal"
msgstr "Inicht zulässig"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "jjournal"
msgstr "jJournal"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dgelöscht"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "ddirectory"
msgstr "dVerzeichnis"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "eentry"
msgstr "eEintrag"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "ffilesystem"
msgstr "fDateisystem"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ggroup"
msgstr "gGruppe"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hHTREE @d @i"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Lis a link"
msgstr "List ein Link"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "oorphaned"
msgstr "overwaist"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "pproblem in"
msgstr "pProblem in"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "rroot @i"
msgstr "rRoot @i"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "sshould be"
msgstr "ssollte sein"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Ssuper@b"
msgstr "SSuper@b"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "uunattached"
msgstr "unicht verbunden"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "vdevice"
msgstr "vGerät"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "zzero-length"
msgstr "zNull-Länge"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<Der NULL Inode>"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<Der 'Bad Blocks'-Inode>"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<Der 'ACL Index'-Inode>"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<Der 'ACL Data'-Inode>"
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<Der 'Boot Loader'-Inode>"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Der 'undelete directory'-Inode>"
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<Des 'group descriptor'-Inode>"
#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<Der Journal-Inode>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
#: e2fsck/pass1b.c:205
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
#: e2fsck/pass1b.c:554 e2fsck/pass1b.c:691
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "interner Fehler; dup_blk für %d nicht gefunden\n"
#: e2fsck/pass1b.c:734
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
#: e2fsck/pass1.c:298
msgid "in-use inode map"
msgstr "'in-use inode'-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:307
msgid "directory inode map"
msgstr "'directory inode'-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:315
msgid "regular file inode map"
msgstr "'regular file inode'-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:322
msgid "in-use block map"
msgstr "'in-use block'-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:369
msgid "doing inode scan"
msgstr "Inode-Scan"
#: e2fsck/pass1.c:752
msgid "Pass 1"
msgstr "Durchgang 1"
#: e2fsck/pass1.c:811
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
#: e2fsck/pass1.c:853
msgid "bad inode map"
msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:875
msgid "inode in bad block map"
msgstr "Inode in 'Bad Blocks'-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:895
msgid "imagic inode map"
msgstr "i'magic inode'-Liste"
#: e2fsck/pass1.c:922
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "multiply claimed block map"
#: e2fsck/pass1.c:1021
msgid "ext attr block map"
msgstr "ext attr block map"
#: e2fsck/pass1.c:1783
msgid "block bitmap"
msgstr "block bitmap"
#: e2fsck/pass1.c:1787
msgid "inode bitmap"
msgstr "inode bitmap"
#: e2fsck/pass1.c:1791
msgid "inode table"
msgstr "Inode-Tabelle"
#: e2fsck/pass2.c:294
msgid "Pass 2"
msgstr "Durchgang 2"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "'inode done'-Bitmap"
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Peak-Memory"
#: e2fsck/pass3.c:143
msgid "Pass 3"
msgstr "Durchgang 3"
#: e2fsck/pass3.c:334
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "'inode loop detection'-Bitmap"
#: e2fsck/pass4.c:174
msgid "Pass 4"
msgstr "Durchgang 4"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Durchgang 5"
#: e2fsck/problem.c:49
msgid "(no prompt)"
msgstr "(nicht interaktiv)"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "Fix"
msgstr "Repariere"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Bereinige"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Relocate"
msgstr "Zurücksetzen"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Allocate"
msgstr "Gebe frei"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Expand"
msgstr "Erweitere"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Verbinde nach /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Create"
msgstr "Erstelle"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Salvage"
msgstr "Rette"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Truncate"
msgstr "Verkürze"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Clear inode"
msgstr "Bereinige Inode"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Split"
msgstr "Aufsplitten"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
msgstr "Dupliziere doppelte und defekte Blöcke"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Delete file"
msgstr "Lösche Datei"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Suppress messages"
msgstr "Ausgaben unterdrücken"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Unlink"
msgstr "Unlink"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Bereinige HTree-Index"
#: e2fsck/problem.c:76
msgid "(NONE)"
msgstr "(NICHTS)"
#: e2fsck/problem.c:77
msgid "FIXED"
msgstr "REPARIERT"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "CLEARED"
msgstr "BEREINIGT"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "RELOCATED"
msgstr "ZURÜCKGESETZT"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "ALLOCATED"
msgstr "FREIGEGEBEN"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "EXPANDED"
msgstr "ERWEITERT"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RECONNECTED"
msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "CREATED"
msgstr "ANGELEGT"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "SALVAGED"
msgstr "GERETTET"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "TRUNCATED"
msgstr "BEENDET"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE BEREINIGT"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "ABORTED"
msgstr "ABGEBROCHEN"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "SPLIT"
msgstr "ABGESPALTET"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "CONTINUING"
msgstr "SETZE FORT"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "FILE DELETED"
msgstr "DATEI GELÖSCHT"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "UNTERDRÜCKT"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "UNLINKED"
msgstr "GETRENNT"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
#: e2fsck/problem.c:103
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:112
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
"WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
#: e2fsck/problem.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
"@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
"@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
"beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:127
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
"Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
"Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
#: e2fsck/problem.c:134
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene "
"Fragmentgrößen.\n"
#: e2fsck/problem.c:141
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
#: e2fsck/problem.c:146
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
#: e2fsck/problem.c:151
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:156
#, c-format
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
"neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
"verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
"mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n"
"im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
"Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:166
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:171
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:176
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
#: e2fsck/problem.c:180
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Der Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
#: e2fsck/problem.c:185
#, c-format
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
#: e2fsck/problem.c:190
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
#: e2fsck/problem.c:195
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
#: e2fsck/problem.c:210
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
"Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
"unterstützt.\n"
"Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
#: e2fsck/problem.c:218
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
#: e2fsck/problem.c:223
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "@S hat das ext3 'needs_recovery'-Flag gesetzt, aber kein @j.\n"
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "Clear @j"
msgstr "Bereinige @j"
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Starte @j trotzdem"
#: e2fsck/problem.c:248
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Recovery-Flag in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
#: e2fsck/problem.c:253
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:268
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
#: e2fsck/problem.c:293
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:308
msgid ""
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
"Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:314
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sichere @j @i @b Information.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:321
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
#: e2fsck/problem.c:325
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "@r ist kein @d. "
#: e2fsck/problem.c:330
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
#: e2fsck/problem.c:335
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
#: e2fsck/problem.c:340
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
#: e2fsck/problem.c:345
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
#: e2fsck/problem.c:350
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
#: e2fsck/problem.c:355
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:360
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:365
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:370
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
#: e2fsck/problem.c:375
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
#: e2fsck/problem.c:380
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:385
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:390
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
#: e2fsck/problem.c:395
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
#: e2fsck/problem.c:400
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
#: e2fsck/problem.c:405
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:410
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
#: e2fsck/problem.c:415
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
#: e2fsck/problem.c:420
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
#: e2fsck/problem.c:425
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
#: e2fsck/problem.c:430
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
"nun eher innehalten und »e2fsck -c« ausführen, um nach defekten\n"
"Blöcken in @f zu suchen.\n"
#: e2fsck/problem.c:437
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
#: e2fsck/problem.c:442
msgid ""
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
"guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
"und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
"gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:449
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
#: e2fsck/problem.c:454
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
#: e2fsck/problem.c:460
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
#: e2fsck/problem.c:465
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
#: e2fsck/problem.c:471
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
#: e2fsck/problem.c:477
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:482
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
#: e2fsck/problem.c:487
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
#: e2fsck/problem.c:492
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
#: e2fsck/problem.c:497
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
#: e2fsck/problem.c:502
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
#: e2fsck/problem.c:517
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A icount link information: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:522
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A @d @b array: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:527
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:532
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:537
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:542
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:548
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:556
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
#: e2fsck/problem.c:561
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
"oder append-only Flag gesetzt. "
#: e2fsck/problem.c:567
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
#: e2fsck/problem.c:598
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
#: e2fsck/problem.c:608
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
#: e2fsck/problem.c:613
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
#: e2fsck/problem.c:618
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
#: e2fsck/problem.c:623
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %B, richtig wäre %N. "
#: e2fsck/problem.c:628
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
#: e2fsck/problem.c:633
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
#: e2fsck/problem.c:638
msgid "Error allocating @a @b %b. "
msgstr "Fehler allocating @a @b %b. "
#: e2fsck/problem.c:643
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
#: e2fsck/problem.c:648
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
#: e2fsck/problem.c:653
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
#: e2fsck/problem.c:658
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "@i %i ist zu groß. "
#: e2fsck/problem.c:662
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
#: e2fsck/problem.c:672
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
#: e2fsck/problem.c:677
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
#: e2fsck/problem.c:682
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
#: e2fsck/problem.c:687
#, c-format
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
#: e2fsck/problem.c:692
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:697
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
#: e2fsck/problem.c:702
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:707
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
"den @f Metadaten in Konflikt steht. "
#: e2fsck/problem.c:715
msgid ""
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
msgstr ""
"Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
"Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
#: e2fsck/problem.c:721
#, c-format
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
msgstr "Doppelte/defekte @b(s) in @i %i:"
#: e2fsck/problem.c:736
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:741
#, c-format
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:746
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:757
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
#: e2fsck/problem.c:763
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
#: e2fsck/problem.c:768
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" hat %B doppelte @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
#: e2fsck/problem.c:779
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<@f metadata>\n"
#: e2fsck/problem.c:784
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:789
msgid ""
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:802
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
#: e2fsck/problem.c:808
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
#: e2fsck/problem.c:813
#, c-format
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:818
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
#: e2fsck/problem.c:823
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
#: e2fsck/problem.c:828
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E @L nach '.' "
#: e2fsck/problem.c:833
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
#: e2fsck/problem.c:838
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
#: e2fsck/problem.c:843
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L zur @r.\n"
#: e2fsck/problem.c:848
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
#: e2fsck/problem.c:853
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Fehlende '.' in @d @i %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:858
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Fehlende '..' in @d @i %i.\n"
#: e2fsck/problem.c:863
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
#: e2fsck/problem.c:868
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
#: e2fsck/problem.c:873
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
#: e2fsck/problem.c:878
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
#: e2fsck/problem.c:883
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
#: e2fsck/problem.c:888
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
#: e2fsck/problem.c:893
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
#: e2fsck/problem.c:898
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
#: e2fsck/problem.c:903
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
#: e2fsck/problem.c:908
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
#: e2fsck/problem.c:913
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
#: e2fsck/problem.c:918
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
#: e2fsck/problem.c:923
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
#: e2fsck/problem.c:928
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
#: e2fsck/problem.c:933
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
#: e2fsck/problem.c:938
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E ist ein doppelter '.' @e.\n"
#: e2fsck/problem.c:943
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E ist ein doppelter '..' @e.\n"
#: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
#: e2fsck/problem.c:953
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
#: e2fsck/problem.c:958
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A icount structure: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:963
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:968
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:973
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:978
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:983
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:988
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "@d @e für '.' ist groß. "
#: e2fsck/problem.c:993
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
#: e2fsck/problem.c:998
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
#: e2fsck/problem.c:1003
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
#: e2fsck/problem.c:1008
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
#: e2fsck/problem.c:1013
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
#: e2fsck/problem.c:1018
msgid "@E has a zero-length name.\n"
msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
#: e2fsck/problem.c:1023
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
#: e2fsck/problem.c:1028
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
#: e2fsck/problem.c:1033
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
#: e2fsck/problem.c:1038
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
#: e2fsck/problem.c:1043
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
#: e2fsck/problem.c:1058
msgid "Invalid @h %d (%q). "
msgstr "Invalid @h %d (%q). "
#: e2fsck/problem.c:1062
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
#: e2fsck/problem.c:1067
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
#: e2fsck/problem.c:1077
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
#: e2fsck/problem.c:1082
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1087
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1092
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
#: e2fsck/problem.c:1097
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
#: e2fsck/problem.c:1102
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Doppelte @E gefunden. "
#: e2fsck/problem.c:1107
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
"Benenne in %s um"
#: e2fsck/problem.c:1112
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
"\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1119
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
#: e2fsck/problem.c:1124
msgid "@r not allocated. "
msgstr "@r nicht zugeordnet. "
#: e2fsck/problem.c:1129
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Kein Platz in @l @d. "
#: e2fsck/problem.c:1134
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
#: e2fsck/problem.c:1139
msgid "/@l not found. "
msgstr "/@l nicht gefunden. "
#: e2fsck/problem.c:1144
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
#: e2fsck/problem.c:1149
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
#: e2fsck/problem.c:1154
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1159
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1164
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1169
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
#: e2fsck/problem.c:1174
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
#: e2fsck/problem.c:1179
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
#: e2fsck/problem.c:1184
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
#: e2fsck/problem.c:1189
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
#: e2fsck/problem.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
"\n"
msgstr ""
"Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
"parent @d nicht gefunden.\n"
#: e2fsck/problem.c:1204
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1209
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1214
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1219
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
#: e2fsck/problem.c:1224
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
#: e2fsck/problem.c:1234
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1241
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
#: e2fsck/problem.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "dirs_to_hash iterator konnte nicht erzeugt werden: %m"
#: e2fsck/problem.c:1251
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m"
#: e2fsck/problem.c:1256
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
#: e2fsck/problem.c:1273
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
#: e2fsck/problem.c:1288
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N. "
#: e2fsck/problem.c:1292
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
"\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten gleich "
"sein!\n"
#: e2fsck/problem.c:1302
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
#: e2fsck/problem.c:1307
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
#: e2fsck/problem.c:1312
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
#: e2fsck/problem.c:1317
msgid "@b @B differences: "
msgstr "@b @B differieren: "
#: e2fsck/problem.c:1337
msgid "@i @B differences: "
msgstr "@i @B differieren: "
#: e2fsck/problem.c:1357
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1362
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1367
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1372
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1377
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1382
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den "
"berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1388
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1522
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1595
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORIERT"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "Größe des Inode=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "während der Inodeprüfung"
#: e2fsck/super.c:200
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
#: e2fsck/super.c:223
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr "Kürze"
#: e2fsck/super.c:282
msgid "Clearing"
msgstr "Bereinige"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "beim Zuweisen des Inode-Puffers"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "beim Lesen der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:222
#, c-format
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
#: e2fsck/swapfs.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
"und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:264
msgid "Byte swap"
msgstr "Byte Swap"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Notfallhile:\n"
" -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
" -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
" -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
" -c suche nach defekten Blöcken\n"
" -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v sei gesprächig\n"
" -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
" -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
" -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
" -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
" -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
#: e2fsck/unix.c:120
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %d/%d Blöcke\n"
#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
#: resize/main.c:97
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
#: e2fsck/unix.c:191
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
#: e2fsck/unix.c:195
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s ist eingehängt. "
#: e2fsck/unix.c:197
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"WARNUNG!!! Die Benutzung von e2fsck auf einem eingehängten\n"
"Dateisystem kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:201
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Wirklich fortfahren"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
#: e2fsck/unix.c:264
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
#: e2fsck/unix.c:266
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
#: e2fsck/unix.c:270
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
#: e2fsck/unix.c:278
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
#: e2fsck/unix.c:287
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
#: e2fsck/unix.c:290
#, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke"
#: e2fsck/unix.c:306
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
#: e2fsck/unix.c:308
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
#: e2fsck/unix.c:450
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
#: e2fsck/unix.c:521
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Invalid EA version.\n"
#: e2fsck/unix.c:532
#, c-format
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
msgstr ""
"Eweiterte Optionen werden komma-getrennt angegeben, sie können ein\n"
"Argument erhalten, welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n"
"Gültige Optionen sind:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:590
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:594
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Ungültiger 'completion information'-Datei-Deskriptor"
#: e2fsck/unix.c:609
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
#: e2fsck/unix.c:630
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
#: e2fsck/unix.c:695
#, c-format
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr ""
"Das Byte-Swapping wurde in diese Version von e2fsck nicht einkompiliert.\n"
#: e2fsck/unix.c:718 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nicht möglich »%s« aufzulösen"
#: e2fsck/unix.c:744
#, c-format
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
#: e2fsck/unix.c:751
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr ""
"Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
#: e2fsck/unix.c:829
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
#: e2fsck/unix.c:837
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "bei der Programminitialisierung"
#: e2fsck/unix.c:851
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:863
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
#: e2fsck/unix.c:905
#, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s versuche Backup-Blöcke...\n"
#: e2fsck/unix.c:906
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "Konnte den ext2-Superblock nicht finden,"
#: e2fsck/unix.c:907
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
#: e2fsck/unix.c:918
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
"von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:924
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
#: e2fsck/unix.c:926
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
#: e2fsck/unix.c:931
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr ""
"Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
#: e2fsck/unix.c:934
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
"um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
#: e2fsck/unix.c:950
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
#: e2fsck/unix.c:971
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
#: e2fsck/unix.c:982
#, c-format
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-"
"Lesen-Modus ist.\n"
#: e2fsck/unix.c:995
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
#: e2fsck/unix.c:1001
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
#: e2fsck/unix.c:1030
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
#: e2fsck/unix.c:1035
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
"\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
#: e2fsck/unix.c:1078
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: die Byte-Reihenfolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
#: e2fsck/unix.c:1098
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
#: e2fsck/unix.c:1100
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
#: e2fsck/unix.c:1107
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1111
msgid "while resetting context"
msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
#: e2fsck/unix.c:1118
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
#: e2fsck/unix.c:1123
msgid "aborted"
msgstr "abgebrochen"
#: e2fsck/unix.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1134
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "yJ"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<j>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "abgebrochen!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "nein\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nein\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ja\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "nein"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
#: e2fsck/util.c:218
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
#: e2fsck/util.c:223
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
#: e2fsck/util.c:235
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
#: e2fsck/util.c:240
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "während des wiederholten Versuches, Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
#: e2fsck/util.c:247
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
#: e2fsck/util.c:252
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "während des wiederholten Versuches, Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
#: e2fsck/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
"\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
#: e2fsck/util.c:330
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "benutzter Speicher: %d, "
#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:359
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "beim Lesen von Inode %ld in %s"
#: e2fsck/util.c:372
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "beim Schreiben von Inode %ld in %s"
#: misc/badblocks.c:60
msgid "done \n"
msgstr "erledigt \n"
#: misc/badblocks.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Verwendung: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
" [-c Blöcke_auf_einmal] [-p Durchgänge ] [-t Testpattern [-t Testpattern "
"[...]]]\n"
" Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
#: misc/badblocks.c:227
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
#: misc/badblocks.c:245
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Teste mit Muster 0x"
#: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299
msgid "during seek"
msgstr "beim Suchen"
#: misc/badblocks.c:277
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
#: misc/badblocks.c:319
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "während ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "beim Beginn des 'Bad Block'-Listendurchlaufs"
#: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583
msgid "while allocating buffers"
msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
#: misc/badblocks.c:353
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
#: misc/badblocks.c:357
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
#: misc/badblocks.c:366
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
#: misc/badblocks.c:446
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
#: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
#: misc/badblocks.c:499
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lesen und Vergleichen:"
#: misc/badblocks.c:595
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
#: misc/badblocks.c:599
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
#: misc/badblocks.c:606
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterbrochen, räume auf\n"
#: misc/badblocks.c:676
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
#: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:158
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s ist eingehängt; "
#: misc/badblocks.c:790
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
#: misc/badblocks.c:794
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
#: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:926
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "bad block Größe - %s"
#: misc/badblocks.c:910
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "Kann keinen Speicher für Testpattern reservieren - %s"
#: misc/badblocks.c:924
#, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "Ungültiges Testpattern: %s\n"
#: misc/badblocks.c:940
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testpattern angegeben werden"
#: misc/badblocks.c:946
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Zufälliges Testpattern ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
#: misc/badblocks.c:960
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Größe des Gerätes nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
#: misc/badblocks.c:966
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
#: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1099
#, c-format
msgid "bad blocks count - %s"
msgstr "Bad Blocks Anzahl - %s"
#: misc/badblocks.c:981
#, c-format
msgid "bad starting block - %s"
msgstr "Defekter Startblock - %s"
#: misc/badblocks.c:987
#, c-format
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
msgstr "Bad Blocks Bereich: %lu-%lu"
#: misc/badblocks.c:1042
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
#: misc/badblocks.c:1057
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
#: misc/badblocks.c:1081
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
#: misc/chattr.c:87
#, c-format
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
#: misc/chattr.c:148
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "falsche Version - %s\n"
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
#: misc/chattr.c:218
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
#: misc/chattr.c:233
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
#: misc/chattr.c:238
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
#: misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "beim Setzen der Version in %s"
#: misc/chattr.c:255
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
#: misc/chattr.c:291
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
#: misc/chattr.c:299
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Benutze '-v', =, - oder +\n"
#: misc/dumpe2fs.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgröße] Gerät\n"
#: misc/dumpe2fs.c:120
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
#: misc/dumpe2fs.c:125
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s Superblock in "
#: misc/dumpe2fs.c:126
msgid "Primary"
msgstr "Primary"
#: misc/dumpe2fs.c:126
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: misc/dumpe2fs.c:130
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
#: misc/dumpe2fs.c:135
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr ", Gruppendeskriptor in "
#: misc/dumpe2fs.c:141
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Block bitmap in "
#: misc/dumpe2fs.c:146
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", Inode Bitmap in "
#: misc/dumpe2fs.c:151
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Inode-Tabelle in "
#: misc/dumpe2fs.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d freie Blöcke, %d freie Inodes, %d Verzeichnisse\n"
#: misc/dumpe2fs.c:164
msgid " Free blocks: "
msgstr " Freie Blöcke: "
#: misc/dumpe2fs.c:172
msgid " Free inodes: "
msgstr " Freie Inodes: "
#: misc/dumpe2fs.c:198
msgid "while printing bad block list"
msgstr "beim Ausgeben der 'Bad Block'-Liste"
#: misc/dumpe2fs.c:204
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Bad Blocks: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:153
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
#: misc/dumpe2fs.c:235
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
#: misc/dumpe2fs.c:239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %d\n"
"Journal length: %d\n"
"Journal first block: %d\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %d\n"
"Journal number of users: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Journal Blockgröße: %d\n"
"Journal Länge: %d\n"
"Journal Startblock: %d\n"
"Journal Sequenz: 0x%08x\n"
"Journal Start: %d\n"
"Journal Nutzeranzahl: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1113
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tBenutze %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:566 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:234
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:345
#, c-format
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Anmerkung: Dieses ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n"
msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n"
#: misc/e2image.c:61
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
#: misc/e2image.c:80
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
#: misc/e2image.c:99
msgid "while writing superblock"
msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
#: misc/e2image.c:107
msgid "while writing inode table"
msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
#: misc/e2image.c:114
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
#: misc/e2image.c:121
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
#: misc/findsuper.c:126
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Verwendung: findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n"
#: misc/findsuper.c:132
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "skipbytes sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
#: misc/findsuper.c:137
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgröße sein\n"
#: misc/findsuper.c:143
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
#: misc/findsuper.c:147
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n"
#: misc/findsuper.c:157
#, c-format
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
#: misc/findsuper.c:158
#, c-format
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
#: misc/findsuper.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%14Ld: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%14Ld: beendet mit errno %d\n"
#: misc/fsck.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
#: misc/fsck.c:341
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
#: misc/fsck.c:356
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein 'fsck passno'\n"
"\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber Sie\n"
"\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:455
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
#: misc/fsck.c:568
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
#: misc/fsck.c:590
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
#: misc/fsck.c:596
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
#: misc/fsck.c:632
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
#: misc/fsck.c:692
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
#: misc/fsck.c:713
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein 'no' bzw. '!'\n"
"vorangestellt werden.\n"
#: misc/fsck.c:732
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
#: misc/fsck.c:872
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
#: misc/fsck.c:928
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
#: misc/fsck.c:1014
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
#: misc/fsck.c:1034
msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] "
"[Dateisystem...]\n"
#: misc/fsck.c:1076
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
#: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
#: misc/mke2fs.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-f Fragmentgröße]\n"
"\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n"
"\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
#: misc/mke2fs.c:264
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Führe aus: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:268
#, c-format
msgid "while trying run '%s'"
msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'"
#: misc/mke2fs.c:275
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "beim Auswerten der 'Bad Block'-Liste vom Programm"
#: misc/mke2fs.c:302
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
#: misc/mke2fs.c:304
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Die Blöcke %d bis einschließlich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu "
"erstellen.\n"
#: misc/mke2fs.c:307
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Breche ab...\n"
#: misc/mke2fs.c:327
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %d "
"enthält\n"
"\tdefekte Blöcke.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:345
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als 'belegt'"
#: misc/mke2fs.c:403
msgid "done \n"
msgstr "erledigt \n"
#: misc/mke2fs.c:438
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "while allocating zeroizing buffer"
#: misc/mke2fs.c:479
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Schreibe Inode-Tabellen: "
#: misc/mke2fs.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben, beginnend bei %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:513
msgid "while creating root dir"
msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
#: misc/mke2fs.c:520
msgid "while reading root inode"
msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
#: misc/mke2fs.c:529
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
#: misc/mke2fs.c:547
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:554
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "beim Suchen von /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:564
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:580
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "beim Setzen des 'Bad Block'-Inodes"
#: misc/mke2fs.c:612
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:622
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
#: misc/mke2fs.c:638
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
#: misc/mke2fs.c:654
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
#: misc/mke2fs.c:660
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
#: misc/mke2fs.c:667
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %u, Nr. %d)"
#: misc/mke2fs.c:678
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
#: misc/mke2fs.c:693
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:698
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:699
msgid "OS type: "
msgstr "OS-Typ: "
#: misc/mke2fs.c:704
msgid "(unknown os)"
msgstr "(unbekanntes OS)"
#: misc/mke2fs.c:707
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:709
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:711
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u Inodes, %u Blöcke\n"
#: misc/mke2fs.c:713
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
#: misc/mke2fs.c:716
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "erster Datenblock=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:718
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u Blockgruppen\n"
#: misc/mke2fs.c:720
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u Blockgruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:721
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:723
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:730
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
#: misc/mke2fs.c:780
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
msgstr ""
"Speicher zum Parsen der RAID-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
#: misc/mke2fs.c:805
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter.\n"
msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter.\n"
#: misc/mke2fs.c:813
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad raid options specified.\n"
"\n"
"Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"falsche Raid-Optionen angegeben.\n"
"\n"
"Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
"Argument\n"
"\terhalten welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n"
"\n"
"gültige Raid-Optionen sind:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:930
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
#: misc/mke2fs.c:947
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
#: misc/mke2fs.c:953
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
#: misc/mke2fs.c:960
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
#: misc/mke2fs.c:965
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
#: misc/mke2fs.c:975
#, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
#: misc/mke2fs.c:994
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1003
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
#: misc/mke2fs.c:1035
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
#: misc/mke2fs.c:1071 misc/tune2fs.c:302
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1140 misc/mke2fs.c:1477
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
#: misc/mke2fs.c:1146
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1160
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Warnung: %d-byte Blöcke zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
#: misc/mke2fs.c:1189
msgid "filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: misc/mke2fs.c:1202 resize/main.c:268
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
#: misc/mke2fs.c:1208
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
"Sie die Größe des Dateisystems an\n"
#: misc/mke2fs.c:1215
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Unvollständige Partition\n"
"\tangegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf\n"
"\tnicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition in Gebrauch\n"
"\tund gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu booten, um die\n"
"\tPartitionstabelle neu einzulesen.\n"
#: misc/mke2fs.c:1233
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
#: misc/mke2fs.c:1255
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
#: misc/mke2fs.c:1269
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe nicht im gültigen Bereich"
#: misc/mke2fs.c:1279
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1285
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr ""
"Warnung: %d-Byte Inodes sind auf den meisten Systemen nicht benutzbar\n"
#: misc/mke2fs.c:1336
msgid "while setting up superblock"
msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
#: misc/mke2fs.c:1370
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "unbekanntes OS - %s"
#: misc/mke2fs.c:1424
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
#: misc/mke2fs.c:1455
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "beim Nullen von Block %u am Ende des Dateisystems"
#: misc/mke2fs.c:1470 misc/tune2fs.c:387
msgid "journal"
msgstr "Journal"
#: misc/mke2fs.c:1482
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
#: misc/mke2fs.c:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
#: misc/mke2fs.c:1494 misc/mke2fs.c:1518 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "erledigt\n"
#: misc/mke2fs.c:1506
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
#: misc/mke2fs.c:1514
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Erstellen des Journals"
#: misc/mke2fs.c:1523
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
#: misc/mke2fs.c:1528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
#: misc/mke2fs.c:1531
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"erledigt\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Verwendung: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s fehlgeschlagen für %s: %s\n"
#: misc/partinfo.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwendung: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten "
"aus.\n"
"Das Programm wird üblicherweise so benutzt:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:55
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
#: misc/partinfo.c:62
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
#: misc/tune2fs.c:77
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Bitte e2fsck über das Dateisystem laufen lassen.\n"
#: misc/tune2fs.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n"
#: misc/tune2fs.c:141
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
#: misc/tune2fs.c:145
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
#: misc/tune2fs.c:160
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
#: misc/tune2fs.c:172
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
#: misc/tune2fs.c:193
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"
#: misc/tune2fs.c:199
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal gelöscht\n"
#: misc/tune2fs.c:231
msgid "while reading journal inode"
msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
#: misc/tune2fs.c:238
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
#: misc/tune2fs.c:245
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
#: misc/tune2fs.c:256
msgid "while writing journal inode"
msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
#: misc/tune2fs.c:271
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:317
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Das has_jounal Flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n"
"nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
#: misc/tune2fs.c:325
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
"der Löschung des has_journal Flags.\n"
#: misc/tune2fs.c:382
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
#: misc/tune2fs.c:403
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
#: misc/tune2fs.c:411
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
#: misc/tune2fs.c:417
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
#: misc/tune2fs.c:426
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tbeim Erstellen der Journaldatei"
#: misc/tune2fs.c:492
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
#: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
#: misc/tune2fs.c:543
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
#: misc/tune2fs.c:566
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
#: misc/tune2fs.c:599
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "ungültiges Intervall - %s"
#: misc/tune2fs.c:627
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
#: misc/tune2fs.c:642
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
#: misc/tune2fs.c:652
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
#: misc/tune2fs.c:662
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
#: misc/tune2fs.c:691
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
#: misc/tune2fs.c:801
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Setze maximale Mount-Anzahl zu auf %d\n"
#: misc/tune2fs.c:807
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Setze derzeitige Mount-Anzahl auf %d\n"
#: misc/tune2fs.c:812
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Setze Fehler-Verhalten auf %d\n"
#: misc/tune2fs.c:817
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Setze GID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:822
#, c-format
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
msgstr "Setze Intervall zwischen Checks auf %lu Sekunden\n"
#: misc/tune2fs.c:828
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr "Setze Verhältnis der reservierten Blöcke auf %lu (%u blocks)\n"
#: misc/tune2fs.c:834
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "Anzahl der reservierten Blöcke zu groß (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:840
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Setze Anzahl der reservierten Blöcke auf %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:846
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Dateisystem hat bereits einen \"sparse superblock\".\n"
#: misc/tune2fs.c:853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Sparse superblock Flag gesetzt. %s"
#: misc/tune2fs.c:860
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sparse Superblocks sind auf dem Dateisystem bereits deaktiviert.\n"
#: misc/tune2fs.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"Sparse superblock Flag gelöscht. %s"
#: misc/tune2fs.c:875
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Setze Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n"
#: misc/tune2fs.c:881
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Setze UID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:914
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Could not stat %s --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben Sie es richtig angegeben?\n"
#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s ist ein vollständiges Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
#: misc/util.c:160
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich stimmt /etc/mtab nicht.\n"
#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
#: misc/util.c:177
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Konnte keinen Speicher zuweisen, um Journal-Optionen zu parsen!\n"
#: misc/util.c:219
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültioge Journal-Optionen angegeben.\n"
"\n"
"Journal-Optionen werden mit Kommata getrennt angegeben, sie können ein "
"Argument\n"
"\terhalten welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n"
"\n"
"Gültige Journal-Optionen sind:\n"
"\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
"\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
"\n"
"Die Journalgröße muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n"
"\n"
#: misc/util.c:246
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Dateisystem zu klein für ein Journal\n"
#: misc/util.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die angegebene Journalgröße ist %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
"1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n"
#: misc/util.c:261
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
#: misc/util.c:280
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem wird automatisch alle %d Mounts bzw. alle %g Tage "
"überprüft,\n"
"je nachdem, was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n"
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Extent dump:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:32
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
"\n"
#: resize/main.c:53
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Vergrößere Inode-Tabelle"
#: resize/main.c:56
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Verteile Blöcke neu"
#: resize/main.c:59
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Scanne Inode-Tabelle"
#: resize/main.c:62
msgid "Updating inode references"
msgstr "Aktualisiere Inode-Referenzen"
#: resize/main.c:65
msgid "Moving inode table"
msgstr "Verschiebe Inode-Tabelle"
#: resize/main.c:68
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
#: resize/main.c:71
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Beginne Durchgang %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ist eingehängt, kann die Größe deshalb nicht verändern!\n"
"\n"
#: resize/main.c:153
#, c-format
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
#: resize/main.c:189
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "ungültige Dateisystemgröße - %s"
#: resize/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d (%dk) Blöcke.\n"
"Die geforderte neue Größe ist %d Blöcke.\n"
"\n"
#: resize/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem ist schon %d Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
"\n"
#: resize/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n"
"\n"
#: resize/main.c:324
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
#: resize/main.c:329
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke groß.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:110
#, c-format
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n"
#: resize/resize2fs.c:459
msgid "meta-data blocks"
msgstr "Metadaten-Blöcke"
#: resize/resize2fs.c:582
msgid "reserved blocks"
msgstr "reservierte Blöcke"
#: resize/resize2fs.c:587
msgid "blocks to be moved"
msgstr "zu verschiebene Blöcke"
#: resize/resize2fs.c:817
#, c-format
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
msgstr "Gehe in Verzweifelungs-Modus für die Blockzuordnung\n"
#: resize/resize2fs.c:921
#, c-format
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
msgstr "Verschiebe %d Blöcke %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:998
#, c-format
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1166
#, c-format
msgid "Inode moved %u->%u\n"
msgstr "Inode verschoben %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1234
#, c-format
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
#: resize/resize2fs.c:1361
#, c-format
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
#: resize/resize2fs.c:1387
#, c-format
msgid "%d blocks of zeros...\n"
msgstr "%d Blöcke mit Nullen...\n"
#: resize/resize2fs.c:1422
#, c-format
msgid "Inode table move finished.\n"
msgstr "Verschieben der Inode-Tabelle fertiggestellt.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%8d Inode benutzt (%d%%)\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%8d Inodes benutzt (%d%%)\n"
#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d nicht zusammenhängender Inode (%0d.%d%%)\n"
#~ msgstr[1] "%8d nicht zusammenhängende Inodes (%0d.%d%%)\n"
#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d Block benutzt (%d%%)\n"
#~ msgstr[1] "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
#~ msgid "%8d bad block\n"
#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
#~ msgstr[0] "%8d defekter Block\n"
#~ msgstr[1] "%8d defekte Blöcke\n"
#~ msgid "%8d large file\n"
#~ msgid_plural "%8d large files\n"
#~ msgstr[0] "%8d große Datei\n"
#~ msgstr[1] "%8d große Dateien\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d regular file\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%8d regular files\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%8d gewöhnliche Datei\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%8d gewöhnliche Dateien\n"
#~ msgid "%8d directory\n"
#~ msgid_plural "%8d directories\n"
#~ msgstr[0] "%8d Verzeichnis\n"
#~ msgstr[1] "%8d Verzeichnisse\n"
#~ msgid "%8d character device file\n"
#~ msgid_plural "%8d character device files\n"
#~ msgstr[0] "%8d »character device«-Datei\n"
#~ msgstr[1] "%8d »character device«-Dateien\n"
#~ msgid "%8d block device file\n"
#~ msgid_plural "%8d block device files\n"
#~ msgstr[0] "%8d »block device«-Datei\n"
#~ msgstr[1] "%8d »block device«-Dateien\n"
#~ msgid "%8d fifo\n"
#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
#~ msgstr[0] "%8d FIFO\n"
#~ msgstr[1] "%8d FIFOs\n"
#~ msgid "%8d link\n"
#~ msgid_plural "%8d links\n"
#~ msgstr[0] "%8d Link\n"
#~ msgstr[1] "%8d Links\n"
#~ msgid "%8d symbolic link"
#~ msgid_plural "%8d symbolic links"
#~ msgstr[0] "%8d symbolischer Link"
#~ msgstr[1] "%8d symbolische Links"
#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
#~ msgstr[0] " (%d schneller symbolischer Link)\n"
#~ msgstr[1] " (%d schnelle symbolische Links)\n"
#~ msgid "%8d socket\n"
#~ msgid_plural "%8d sockets\n"
#~ msgstr[0] "%8d Socket\n"
#~ msgstr[1] "%8d Sockets\n"
#~ msgid "%8d file\n"
#~ msgid_plural "%8d files\n"
#~ msgstr[0] "%8d Datei\n"
#~ msgstr[1] "%8d Dateien\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
#~ "to read it back in again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n"
#~ "Sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum Auslesen der defekten @b Liste und\n"
#~ "'e2fsck -L DATEINAME' zum Wiedereinlesen.\n"
#~ msgid "during seek on block %d"
#~ msgstr "beim Suchen in Block %d"
#~ msgid ""
#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
#~ "%8d bad blocks\n"
#~ msgstr ""
#~ "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
#~ "%8d defekte Blöcke\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d regular files\n"
#~ "%8d directories\n"
#~ "%8d character device files\n"
#~ "%8d block device files\n"
#~ "%8d fifos\n"
#~ "%8d links\n"
#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
#~ "%8d sockets\n"
#~ "--------\n"
#~ "%8d files\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%8d reguläre Dateien\n"
#~ "%8d Verzeichnisse\n"
#~ "%8d character device Dateien\n"
#~ "%8d block device Dateien\n"
#~ "%8d fifos\n"
#~ "%8d Links\n"
#~ "%8d symbolische Links (%d schnelle symbolische Links)\n"
#~ "%8d Sockets\n"
#~ "--------\n"
#~ "%8d Dateien\n"
#~ msgid "Initializing random test data\n"
#~ msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n"
#~ msgid "%8d large file%s\n"
#~ msgstr "%8d große Dateien %s\n"
#~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
#~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"
#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte keinen Speicher zum Parsen der erweiterten Optionen zuweisen!\n"
#~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "Konnte den Dateisystemtyp für %s nicht feststellen.\n"
#~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
#~ msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n"
#~ msgid "while trying to read the bitmaps"
#~ msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
#~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
#~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n"
#~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debug Fehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n"
#~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
#~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - konnte GEFÄHRLICH sein.\n"
#~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
#~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n"
#~ msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
#~ msgstr " %s Superblock in 0x%04x, Gruppendescriptoren in 0x%04x-0x%04x\n"
#~ msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n"
#~ msgstr " %s Superblock in %u, Gruppendescriptoren in %u-%u\n"
#~ msgid ""
#~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
#~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
#~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
#~ msgid ""
#~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
#~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
#~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
#~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
#~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n"
#~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
#~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n"
#~ msgid "read failed"
#~ msgstr "read failed"
#~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
#~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No devices specified to be checked!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"