e2fsprogs/po/tr.po

3895 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Turkish translations for e2fsprogs messages.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-08 11:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-06 07:25+300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:181
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Hatalý blok %u kapsamdýþý; yoksayýldý.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "- hatalý bloklar düðümünde doðruluk denetlenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "- hatalý bloklar düðümü okunurken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
#: e2fsck/unix.c:765 e2fsck/unix.c:797 misc/badblocks.c:767
#: misc/badblocks.c:776 misc/badblocks.c:790 misc/badblocks.c:801
#: misc/dumpe2fs.c:316 misc/e2image.c:433 misc/e2image.c:449 misc/mke2fs.c:197
#: misc/tune2fs.c:649 resize/main.c:196
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "- %s açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:81
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "- '%s' veri yolu açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:92 misc/mke2fs.c:204
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "- dosyadan hatalý bloklar listesinin okunmasý sýrasýnda hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:102
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "- hatalý bloklar düðümü güncellenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:131
#, c-format
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Uyarý: Kuraldýþý %u bloðu hatalý bloklar düðümünde bulundu. Temizlendi.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "%3$s iþlemi sýrasýnda blok %1$lu okunurken hata oluþtu (%2$s). "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "blok %lu okunurken hata oluþtu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:103
msgid "Ignore error"
msgstr "Hata görmezden gelindi"
#: e2fsck/ehandler.c:97
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "%3$s iþlemi sýrasýnda blok %1$lu yazýlýrken hata oluþtu (%2$s). "
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "%lu bloðu yazýlýrken hata: %s. "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "boþ dizin bloklarý"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "boþ dizin eþlemi"
#. Inode number 11 is usually lost+found
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "Düðüm %3d deki dizin bloku %1d (#%2d) boþ\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayýsý blok_boyu\n"
#: e2fsck/extend.c:43
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Blok sayýsý kuraldýþý!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Blok tamponu ayrýlamadý (boyu=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Kullanýmý: %s disk\n"
#: e2fsck/flushb.c:73
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boþaltýlamadý.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Kullanýmý: %s [-F] [-I dosya_indeksi_tampon_bloklarý] aygýt\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:599 resize/main.c:173
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "%s temizlik için açýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:605 resize/main.c:180
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "%s boþaltýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:340
msgid "while opening inode scan"
msgstr "dosya indeksi taramasý baþlatýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:355
msgid "while getting next inode"
msgstr "sonraki dosya indeksine geçilirken hata oluþtu"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "%d dosya indeksi tarandý.\n"
#: e2fsck/journal.c:47
#, c-format
msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
msgstr "bmap jurnal dosya indeksi %ld, blok %d\n"
#: e2fsck/journal.c:384
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "jurnal super bloku okunuyor\n"
#: e2fsck/journal.c:441
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: geçerli jurnal super bloku yok\n"
#: e2fsck/journal.c:450
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: jurnal çok kýsa\n"
#: e2fsck/journal.c:702
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: jurnal kurtarýlýyor\n"
#: e2fsck/journal.c:704
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: salt-okunur durumdayken jurnal kurtarmasý yapýlamaz\n"
#: e2fsck/journal.c:725
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "%s yeniden açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/message.c:103
msgid "aextended attribute"
msgstr "aek özellik"
#: e2fsck/message.c:104
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aayrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/message.c:105
msgid "bblock"
msgstr "bblok"
#: e2fsck/message.c:106
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbiteþlem"
#: e2fsck/message.c:107
msgid "ccompress"
msgstr "csýkýþtýrma"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Cbazý dosya sistemi bloklarý ile çeliþiyor"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "iinode"
msgstr "idosya indeksi"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Iillegal"
msgstr "Ikuraldýþý"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "jjournal"
msgstr "jjurnal"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dsilinen"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "ddirectory"
msgstr "ddizin"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "eentry"
msgstr "egirdi"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E%2p (%3i) içindeki '%1Dn' girdisi"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "ffilesystem"
msgstr "fdosya sistemi"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "F%i (%Q) dosya indeksi için"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "ggroup"
msgstr "ggrup"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "Lis a link"
msgstr "Lbir baðdýr"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "oorphaned"
msgstr "oartýk"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "rroot @i"
msgstr "rkök @i"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "sshould be"
msgstr "solmalýydý"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssüper blok"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "uunattached"
msgstr "ubaðlantýsýz"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "vdevice"
msgstr "vaygýt"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "zzero-length"
msgstr "zsýfýr uzunluklu"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<NULL dosya indeksi>"
#. 0
#: e2fsck/message.c:139
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<Hatalý bloklar dosya indeksi>"
#. 1
#. 2
#: e2fsck/message.c:141
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<ACL indeksinin dosya indeksi>"
#. 3
#: e2fsck/message.c:142
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<ACL verisinin dosya indeksi>"
#. 4
#: e2fsck/message.c:143
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<Önyükleyici dosya indeksi>"
#. 5
#: e2fsck/message.c:144
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Kurtarýlan dizin dosya indeksi>"
#. 6
#: e2fsck/message.c:145
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<Grup tanýmlayýcý dosya indeksi>"
#. 7
#: e2fsck/message.c:146
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<Jurnal dosya indeksi>"
#. 8
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Yedek dosya indeksi 9>"
#. 9
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Yedek dosya indeksi 10>"
#: e2fsck/pass1b.c:127
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "tekrarlanan bloklarýn dosya indeksi eþlemi"
#: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:650
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "iç hata; %d için dup_blk bulunamýyor\n"
#: e2fsck/pass1b.c:687
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "clone_file_block iþlevinden döndürüldü"
#.
#. * Allocate bitmaps structures
#.
#: e2fsck/pass1.c:290
msgid "in-use inode map"
msgstr "kullanýmdaki dosya indeksi eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:299
msgid "directory inode map"
msgstr "dizin indeksi eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:307
msgid "regular file inode map"
msgstr "normal dosya indeksi eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:314
msgid "in-use block map"
msgstr "kullanýmdaki blok eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:361
msgid "doing inode scan"
msgstr "dosya indeksi taramasý yapýlýyor"
#: e2fsck/pass1.c:737
msgid "Pass 1"
msgstr "1. geçiþ"
#: e2fsck/pass1.c:795
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "%u dosya indeksinin dolaylý bloklarý okunuyor"
#: e2fsck/pass1.c:837
msgid "bad inode map"
msgstr "hatalý dosya indeksi eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:859
msgid "inode in bad block map"
msgstr "hatalý blok eþlemindeki dosya indeksi"
#: e2fsck/pass1.c:879
msgid "imagic inode map"
msgstr "imagic dosya indeksi eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:906
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "tekrarlanan bloklarýn eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1006
msgid "ext attr block map"
msgstr "ek öznitelik bloðu eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1673
msgid "block bitmap"
msgstr "blok biteþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1677
msgid "inode bitmap"
msgstr "dosya indeksi biteþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1681
msgid "inode table"
msgstr "dosya indeksi tablosu"
#.
#. * Allocate some bitmaps to do loop detection.
#.
#: e2fsck/pass3.c:85
msgid "inode done bitmap"
msgstr "dosya indeksi yapýlmýþ biteþlem"
#: e2fsck/pass3.c:96
msgid "Peak memory"
msgstr "Doruk bellek"
#: e2fsck/pass3.c:141
msgid "Pass 3"
msgstr "3. geçiþ"
#: e2fsck/pass3.c:331
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "dosya indeksi döngüsü saptama biteþlemi"
#. Should never happen
#: e2fsck/pass3.c:584
msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
msgstr "e2fsck hata ayýklamasýnda adjust_inode_count hatasý olmamalýydý.\n"
#: e2fsck/pass4.c:163
msgid "Pass 4"
msgstr "4. geçiþ"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "5. geçiþ"
#: e2fsck/problem.c:47
msgid "(no prompt)"
msgstr "(komut istemi yok)"
#. 0
#: e2fsck/problem.c:48
msgid "Fix"
msgstr "Düzelt"
#. 1
#: e2fsck/problem.c:49
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#. 2
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "Relocate"
msgstr "Konumlandýr"
#. 3
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Allocate"
msgstr "Tahsis et"
#. 4
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Expand"
msgstr "Geniþlet"
#. 5
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "/lost+found a baðlan"
#. 6
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Create"
msgstr "Oluþtur"
#. 7
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Salvage"
msgstr "Kurtarýlacaklar"
#. 8
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Truncate"
msgstr "Kýrp"
#. 9
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Clear inode"
msgstr "Dosya indeksini temizle"
#. 10
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#. 11
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Split"
msgstr "Ayýr"
#. 12
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#. 13
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
msgstr "tekrarlý/hatalý bloklalarý kopyala"
#. 14
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Delete file"
msgstr "Dosyayý Sil"
#. 15
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Suppress messages"
msgstr "Ýletileri engelle"
#. 16
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Unlink"
msgstr "Baðý kaldýr"
#: e2fsck/problem.c:72
msgid "(NONE)"
msgstr "(HÝÇBÝRÝ)"
#. 0
#: e2fsck/problem.c:73
msgid "FIXED"
msgstr "DÜZELTÝLDÝ"
#. 1
#: e2fsck/problem.c:74
msgid "CLEARED"
msgstr "TEMÝZLENDÝ"
#. 2
#: e2fsck/problem.c:75
msgid "RELOCATED"
msgstr "KONUMLANDI"
#. 3
#: e2fsck/problem.c:76
msgid "ALLOCATED"
msgstr "TAHSÝS EDÝLDÝ"
#. 4
#: e2fsck/problem.c:77
msgid "EXPANDED"
msgstr "GENÝÞLETÝLDÝ"
#. 5
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "RECONNECTED"
msgstr "TEKRAR BAÐLANDI"
#. 6
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "CREATED"
msgstr "OLUÞTURULDU"
#. 7
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "SALVAGED"
msgstr "KURTARILABÝLÝRLER LÝSTELENDÝ"
#. 8
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "TRUNCATED"
msgstr "KIRPILDI"
#. 9
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "DOSYA ÝNDEKSÝ TEMÝZLENDÝ"
#. 10
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ABORTED"
msgstr "VAZGEÇÝLDÝ"
#. 11
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "SPLIT"
msgstr "AYRILDI"
#. 12
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CONTINUING"
msgstr "SÜRÜYOR"
#. 13
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
msgstr "TEKRARLI/HATALI BLOKLAR KOPYALANDI"
#. 14
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "FILE DELETED"
msgstr "DOSYA SÝLÝNDÝ"
#. 15
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "ENGELLENDÝ"
#. 16
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "UNLINKED"
msgstr "BAÐ KALDIRILDI"
#. Pre-Pass 1 errors
#. Block bitmap not in group
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "%g grubunun @b biteþlemi @g içinde deðil. (%b @b)\n"
#. Inode bitmap not in group
#: e2fsck/problem.c:101
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "%g grubunun @i biteþlemi @g içinde deðil. (%b @b)\n"
#: e2fsck/problem.c:106
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"%g grubunun @i tablosu @g içinde deðil. (%b @b)\n"
"UYARI: CÝDDÝ VERÝ KAYBI OLASILIÐI.\n"
#: e2fsck/problem.c:112
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Super blok okunamýyor ya da doðru ext2 @f tanýmlamýyor.\n"
"Aygýt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 @f içeriyorsa,\n"
"(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse deðilse)\n"
"@S bozulmuþ demektir. Baþka bir @S ile e2fsck çalýþtýrmayý\n"
"denemelisiniz:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:121
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi uzunluðu (@S ile iliþkili) %b @b,\n"
"@výn gerçek boyutu ise %c @btur.\n"
"Hem @S hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n"
#: e2fsck/problem.c:128
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"@S @b_uzunluðu = %b, adýmlama_uzunluðu = %c.\n"
"Bu e2fsck sürümünde adýmlama uzunluklarýnýn blok uzunluklarýndan\n"
"farklý olmasý desteklenmiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:135
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S grup_baþýna_blok_sayýsý = %b, %c olmalýydý\n"
#: e2fsck/problem.c:140
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S ilk_veri_bloðu = %b, %c olmalýydý\n"
#: e2fsck/problem.c:145
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr "@f bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:150
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bilgi: Taþýnmasý gereken dosya indeksi tablosunun bir parçasý olan\n"
"ya da yeniden konumlanmasý gereken blok biteþlemi bloklarý ya da\n"
"dosya indeksleri varsa, e2fsck'yý önce '-b %S' seçeneðiyle çalýþtýrmak\n"
"isteyebilirsiniz. Sorun sadece birincil blok grubu tanýmlayýcýsý ile\n"
"ilgili olabilir ve yedekleme bloðu grubu tanýmlayýcýsý da doðru olabilir.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:160
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Super blok içinde bozukluk saptandý. (%s = %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:165
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Aygýtýn fiziksel uzunluðu saptanýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:170
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
msgstr "@S içindeki @i sayýsý %i, %j olmalýydý.\n"
#: e2fsck/problem.c:174
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd, dosya türü özelliðini desteklemiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:179
#, c-format
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "@S hatalý bir @j içeriyor (%i @i).\n"
#: e2fsck/problem.c:184
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Dýþ @j çok sayýda @f kullanýcýsý içeriyor. (desteklenmiyor)\n"
#: e2fsck/problem.c:189
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Dýþ @j bulunamýyor\n"
#: e2fsck/problem.c:194
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Dýþ @j hatalý @S içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:199
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Dýþ @j bu @fni desteklemiyor\n"
#: e2fsck/problem.c:204
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Ext3 @j @S türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n"
"Bu kopya, bu @f tarafýndan desteklenmeyen ve/ya\n"
"eski bir biçem gibi görünüyor.\n"
"Ayrýca, @j super bloðunun bozuk olmasý da mümkün.\n"
#: e2fsck/problem.c:212
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "Ext3 @j super bloðu bozuk.\n"
#: e2fsck/problem.c:217
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_journal flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "@S jurnal_var bayraðý içermiyor, ama ext3 @j %s içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:222
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "@S ext3 kurtarma_gerekir bayraðý içeriyor ama @j yok.\n"
#: e2fsck/problem.c:227
msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
msgstr "*** UYARI *** @j içinde veri býrakmak TEHLÝKELÝ olabilir.\n"
#: e2fsck/problem.c:232
msgid "ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n"
msgstr "exf3 kurtarma bayraðý temizlendi, ama jurnal veri içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:237
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n"
#: e2fsck/problem.c:242
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@i %3i içindeki @b #%1B (%2b) @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:247
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@o @i %3i içindeki @b #1%B (%2b) zaten temizlenmiþ.\n"
#: e2fsck/problem.c:252
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@S içindeki @o @i %i @I.\n"
#: e2fsck/problem.c:257
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@o @i listesindeki @i %i @I\n"
#: e2fsck/problem.c:267
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "Ext3 @j @S bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:272
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "Ext3 @j @S bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:277
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "@j sürümü bu e2fsck tarafýndan desteklenmiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:282
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr "Düðüm %i okunurken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:292
msgid ""
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:300
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "1. geçiþ: dosya indeksleri, @blar ve uzunluklar denetleniyor\n"
#. Root directory is not an inode
#: e2fsck/problem.c:304
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "@r bir @d deðildir. "
#: e2fsck/problem.c:309
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "@r için dtime belirtilmiþ (eski mke2fs'den dolayý olabilir). "
#: e2fsck/problem.c:314
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
msgstr "Yedek @i %i %Q hatalý kip içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:319
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "@D @i %i sýfýr dtime içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:324
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "@i %i kullanýmda, ama dtime belirtilmiþ. "
#: e2fsck/problem.c:329
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "@i %i bir @z @ddir. "
#: e2fsck/problem.c:334
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "%g grubunun %b deki @b @Binde @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:339
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "%g grubunun %b deki @i @Binde @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:344
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "%g grubunun %b deki @i tablosunda @C.\n"
#: e2fsck/problem.c:349
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "%g grubunun @b @Bi (%b) hatalý. "
#: e2fsck/problem.c:354
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "%g grubunun @i @Bi (%b) hatalý. "
#: e2fsck/problem.c:359
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i indeks uzunluðu %Is, %N @s. "
#: e2fsck/problem.c:364
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, @b indeksi %Ib, %N @s. "
#: e2fsck/problem.c:369
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "@i %3i içindeki @b #1%B (2%b) @I. "
#: e2fsck/problem.c:374
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "@i %3i içindeki @b #1%B (%2b) @f metaverisinin üzerine taþýyor. "
#: e2fsck/problem.c:379
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i @I @b(lar) içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:384
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Düðüm %i içinde çok fazla kuraldýþý blok.\n"
#: e2fsck/problem.c:389
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "Hatalý blok düðümü içindeki blok %B (%b) kuraldýþý. "
#: e2fsck/problem.c:394
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Hatalý blok düðümü kuraldýþý blok(lar) içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:399
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Tekrarlanmýþ ya da hatalý blok kullanýmda!\n"
#: e2fsck/problem.c:404
msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
msgstr ""
"Hatalý blok %b, hatalý blok yerine kullanýlan blok olarak kullanýlmýþ?!?\n"
#: e2fsck/problem.c:409
msgid ""
"\n"
"This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
"dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
"to read it back in again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu aykýrýlýk e2fsck ile düzeltilemez; düzeltmek için hatalý bloklar "
"listesini\n"
"dökümleyecek 'dumpe2fs -b' komutunu ve sonra onu tekrar geriye\n"
"okuyacak olan 'e2fsck -L dosyaismi' komutunu kullanýn.\n"
#: e2fsck/problem.c:417
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Blok gerçekten hatalýysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n"
#: e2fsck/problem.c:422
msgid ""
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
"guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bloðu hatalý bloklar listesinden silebilir ve bu bloðun gerçekten\n"
"doðru olduðunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:429
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Birincil süperblok (%b) hatalý bloklar listesinde kayýtlý.\n"
#: e2fsck/problem.c:434
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Birincil grup tanýmýndaki blok %b, hatalý bloklar listesinde kayýtlý\n"
#: e2fsck/problem.c:440
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Uyarý: %g grubunun superbloðu (%b) hatalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:445
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Uyarý %g grubunun grup tanýmý kopyasý bir hatalý blok içeriyor (%b).\n"
#: e2fsck/problem.c:451
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Programlama hatasý? blok %b, hatalý blok iþleminde sebepsiz olarak talep "
"edildi.\n"
#: e2fsck/problem.c:457
msgid "@A %N @b(s) for %s: %m\n"
msgstr "%2s için %1N bloða yer ayrýlýrken hata oluþtu: %3m\n"
#: e2fsck/problem.c:462
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "%s tekrar konumlamasý için blok tamponuna yer ayrýlýrken hata oluþtu\n"
#: e2fsck/problem.c:467
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarýlýyor...\n"
#: e2fsck/problem.c:472
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarýlýyor...\n"
#: e2fsck/problem.c:477
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Uyarý: %2s nin %1b bloðu okunamadý: %3m\n"
#: e2fsck/problem.c:482
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Uyarý: %2s nin %1b bloðu yazýlamadý: %3m\n"
#: e2fsck/problem.c:497
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "Düðüm sayýsý bað bilgisine yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:502
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "Dizin bloðu dizisine yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:507
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Düðümler(%i) taranýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:512
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr ""
"Düðüm %i içindeki bloklar üzerinde iþlemler tekrarlanýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:517
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Düðüm sayýsý bilgisi (düðüm = %i, sayýsý = %N)\n"
"saklanýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:522
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Dizin bloðu bilgisi (düðüm = %i, blok = %b, num = %N)\n"
"saklanýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:528
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Düðüm %i okunurken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:536
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "Düðüm %i imagic bayraðý içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:541
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Özel (aygýt/soket/fifo/sembað) dosya (@i %i),\n"
"salt-eklenir ya da deðiþmez bayraðý içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:547
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"Düðüm %i sýkýþtýrma desteklenmeyen dosya sisteminde sýkýþtýrma bayraðý "
"içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "Jurnal normal bir dosya deðil. "
#: e2fsck/problem.c:572
#, c-format
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
msgstr "Düðüm %i artýk düðüm listesinin parçasýydý. "
#: e2fsck/problem.c:578
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "Bozuk bir artýk baðlý listenin bir parçasýný bulunduran düðümler. "
#: e2fsck/problem.c:588
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Düðüm %2i için ek özellik bloðu %1b okunurken hata oluþtu. "
#: e2fsck/problem.c:593
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "Düðüm %i bir hatalý ek özellik bloðu %b içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:598
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b okunurken hata oluþtu (%m). "
#: e2fsck/problem.c:603
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
msgstr "Ek özellik bloðu %b %B baþvuru sayýsýna sahip, %N olmalýydý. "
#: e2fsck/problem.c:608
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b yazýlýrken hata oluþtu (%m). "
#: e2fsck/problem.c:613
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
msgstr "Ek özellik bloðu %b için çoklu EA bloklarý desteklenmiyor. "
#: e2fsck/problem.c:618
msgid "Error allocating @a @b %b. "
msgstr "Ek özellik bloðu %b ayrýlýrken hata oluþtu. "
#: e2fsck/problem.c:623
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (tahsis çatýþmasý). "
#: e2fsck/problem.c:628
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (geçersiz isim). "
#: e2fsck/problem.c:633
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (geçersiz deðer). "
#: e2fsck/problem.c:640
msgid ""
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
msgstr ""
"Tekrarlanmýþ bloklar bulundu... tekrarlanan blok taramasý baþlatýlýyor.\n"
"Geçiþ 1B: tekrarlanmýþ/hatalý bloklar yeniden taranýyor\n"
#: e2fsck/problem.c:646
#, c-format
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
msgstr "Düðüm %i içindeki tekrarlanmýþ/hatalý blok(lar):"
#: e2fsck/problem.c:661
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Düðümler (%i) taranýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:666
#, c-format
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
msgstr "Düðüm biteþlemi (inode_dup_map) için yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:671
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr ""
"Düðüm %i içindeki bloklar üzerindeki iþlemler tekrarlanýrken\n"
"hata oluþtu (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:676
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
msgstr "Geçiþ 1C: tekrarlanmýþ bloklu düðümler için dizinler taranýyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:682
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Geçiþ 1D: tekrarlanan bloklar yeniden uzlaþýlýyor\n"
#: e2fsck/problem.c:687
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Dosya %Q (düðüm %i, deðiþiklik zamaný %IM) \n"
" tekrarlanan %B blok içeriyor ve %N dosya ile paylaþýmlý:\n"
#: e2fsck/problem.c:693
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (düðüm %i, deðiþiklik zamaný %IM)\n"
#: e2fsck/problem.c:698
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n"
#: e2fsck/problem.c:703
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Tekrarlanan/hatalý bloklarý içeren %N düðüm var.)\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:708
msgid ""
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekrarlanan bloklar zaten yeniden atandý ya da kopyalandý.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:721
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Dosya kopyalanamadý: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:727
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Geçiþ 2: Dizin yapýsý denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:732
#, c-format
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Dizin düðümü %i içindeki '.' için düðüm numarasý hatalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:737
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
msgstr "@E hatalý düðüm numarasý içeriyor: %Di.\n"
#: e2fsck/problem.c:742
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E silinmiþ/kullanýlmayan düðüm %Di içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:747
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E '.' ya bir baðdýr. "
#: e2fsck/problem.c:752
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E bir hatalý blok içindeki düðümü (%Di) gösteriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:757
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir baðdýr.\n"
#: e2fsck/problem.c:762
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E kök düðümüne bir baðdýr.\n"
#: e2fsck/problem.c:767
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E isminde kuraldýþý karakterler içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:772
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Dizin düðümü %i içinde '.' eksik.\n"
#: e2fsck/problem.c:777
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Dizin düðümü %i içinde '..' eksik.\n"
#: e2fsck/problem.c:782
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr ""
"Dizin düðümü %3i (%4p) içindeki ilk girdi '%1Dn' (@i=%2Di) '.' olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:787
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr ""
"Dizin düðümü %3i (%4p) içindeki ikinci girdi '%1Dn' (düðüm = %2Di) '..' "
"olmalý\n"
#: e2fsck/problem.c:792
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "@F i_faddr %IF, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:797
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "@F i_file_acl %If, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:802
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "@F i_dir_acl %Id, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:807
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "@F i_frag %N, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:812
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "@F i_fsize %N, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:817
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir hatalý kip (%Im) içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:822
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "Dizin düðümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n"
#: e2fsck/problem.c:827
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "Dizin düðümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n"
#: e2fsck/problem.c:832
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "Dizin düðümü %i bir ayrýlmayan blok #%B içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:837
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Dizin düðümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandýrmalý deðil\n"
#: e2fsck/problem.c:842
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Dizin düðümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandýrmalý deðil\n"
#: e2fsck/problem.c:847
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý karakter aygýtý.\n"
#: e2fsck/problem.c:852
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý blok aygýtý.\n"
#: e2fsck/problem.c:857
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:862
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:867 e2fsck/problem.c:1069
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Ýç hata: %i için dizin bilgileri bulunamýyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:872
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
msgstr "@E %Dr kayýt uzunluðunda, %N olmalýydý.\n"
#: e2fsck/problem.c:877
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "icount veri yapýsý için yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:882
#, c-format
msgid "Error interating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Dizin bloklarý üzerinde yineleme yapýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:887
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Dizin bloðu %b (düðüm %i) okunurken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:892
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Dizin bloðu %b (düðüm %i) yazýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:897
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Düðüm %i için yeni dizin bloku ayrýlýrken hata oluþtu (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:902
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Düðüm %i býrakýlýrken hata: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:907
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. "
#: e2fsck/problem.c:912
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý FIFO.\n"
#: e2fsck/problem.c:917
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý soket.\n"
#: e2fsck/problem.c:922
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:927
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
msgstr "@E yanlýþ dosya türünde (%Dt, %N olmalýydý).\n"
#: e2fsck/problem.c:932
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E için dosya türü belirtilmiþ.\n"
#: e2fsck/problem.c:937
msgid "@E has a zero-length name.\n"
msgstr "@Enin ismi sýfýr uzunlukta.\n"
#: e2fsck/problem.c:942
msgid "Symlink %Q (@i #%i) has an invalid size (%Is).\n"
msgstr "Sembolik bað %Q (düðüm #%i) uzunluðu geçersiz (%Is).\n"
#: e2fsck/problem.c:947
msgid "@a @b @F is invalid (%If).\n"
msgstr "@F ek özellik bloðu geçersiz (%If).\n"
#: e2fsck/problem.c:952
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblok LARGE_FILE "
"bayraksýz\n"
#: e2fsck/problem.c:959
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Geçiþ 3: Dizin baðlanabilirliði denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:964
msgid "@r not allocated. "
msgstr "Kök düðümü tahsisli deðil. "
#: e2fsck/problem.c:969
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "/lost+found dizininde yer yok. "
#: e2fsck/problem.c:974
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Dizin düðümü %i (%p) baðlanamadý\n"
#: e2fsck/problem.c:979
msgid "/@l not found. "
msgstr "/lost+found dizini yok. "
#: e2fsck/problem.c:984
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n"
#: e2fsck/problem.c:989
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalý. tekrar baðlanýlamýyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:994
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "/lost+found dizini geniþletilemiyor: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:999
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "%i ye tekrar baðlanýlamýyor: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1004
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1009
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_block: %m\n"
"/lost+found dizini oluþturulmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1014
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_inode: %m\n"
"/lost+found dizini oluþturulmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1019
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_dir_block: %m\n"
"yeni dizin bloðu oluþturulurken hata.\n"
#: e2fsck/problem.c:1024
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr ""
"ext2fs_write_dir_block: %m\n"
"/lost+found için dizin bloðu yazýlýrken hata oluþtu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1029
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Düðüm %i üzerinde düðüm sayýsý ayarlanýrken hata oluþtu\n"
#: e2fsck/problem.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Düðüm %i için üst düðüm belirlenemedi: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
"\n"
msgstr ""
"Düðüm %i için üst düðüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadý\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1044
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Düðüm biteþlemi (%N) ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1049
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Kök dizini oluþturulurken hata (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1054
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "/lost+found dizini oluþturulurken hata (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1059
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "Kök düðümü bir dizin deðil; çýkýlýyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:1064
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Bir kök düðümü olmaksýzýn iþlenemez.\n"
#: e2fsck/problem.c:1074
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/lost+found bir dizin deðil (düðüm = %i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1081
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Geçiþ 4: Baþvuru sayýsý denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1096
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "düðüm %i baþvuru sayýsý %Il, süperblok %N. "
#: e2fsck/problem.c:1100
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
msgstr ""
"UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n"
"\tYA DA BÝR MANKAFA (SÝZ)\n"
"(pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmýþ da)\n"
"\tBAÐLI (CANLI) DOSYA SÝSTEMÝNÝ DENETLETÝYOR.\n"
"düðüm_baðý_bilgileri[%i] = %N, düðüm.düðüm_baðý_sayýsý = %Il.\n"
"Bunlar ayný olmalýydý!\n"
#: e2fsck/problem.c:1110
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Geçiþ 5: grup özet bilgileri denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1115
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Düðüm biteþleminin sonundaki alan belirlenmemiþ. "
#: e2fsck/problem.c:1120
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Blok biteþleminin sonundaki alan belirlenmemiþ. "
#: e2fsck/problem.c:1125
msgid "@b @B differences: "
msgstr "blok biteþlemi farklarý: "
#: e2fsck/problem.c:1145
msgid "@i @B differences: "
msgstr "düðüm biteþlemi farklarý: "
#: e2fsck/problem.c:1165
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "%g. grup için serbest düðüm sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1170
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "%g. grup için dizin sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1175
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Serbest düðüm sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1180
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "%g. grup için serbest blok sayýsý yanlýþ (%b, sayýlan = %c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1185
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Serbest blok sayýsý yanlýþ (%b, sayýlan = %c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1190
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteþlem sýnýrlarý (%b, %c)\n"
"hesaplanan biteþlem sýnýrlarý (%i, %j) ile uyuþmuyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1196
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Ýç hata: biteþlemin sonunda bozulma (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1308
#, c-format
msgid "Unhandled error code (%d)!\n"
msgstr "Elde edilemeyen hata kodu (%d)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1382
msgid "IGNORED"
msgstr "YOKSAYILDI"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Kullanýlan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "düðüm uzunluðu = %d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "- düðüm taramasý baþlatýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "- düðüm taramasý yapýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/super.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/super.c:266
#, fuzzy
msgid "Truncating"
msgstr "Kýrp"
#: e2fsck/super.c:267
#, fuzzy
msgid "Clearing"
msgstr "Temizle"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "- yineleme iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/swapfs.c:125
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "- düðüm tampon belleði ayrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/swapfs.c:137
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "- düðüm tablosu okunurken hata oluþtu (grup %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:175
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "- düðüm tablosu yazýlýrken hata oluþtu (grup %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:196
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Geçiþ 0: dosya sisteminin baytlarý düzeltiliyor\n"
#: e2fsck/swapfs.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: dosya sitemi fsck kullanýlarak tamamen denetlenmeli ve\n"
"ters baytlar normal düzene döndürülmeden baðlanmamalýdýr.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:229
msgid "Byte swap"
msgstr "Ters baytlý"
#: e2fsck/unix.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal] device\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [-panyrcdfvstFSV] [seçenekler] aygýt\n"
"Linux ikinci geliþmiþ dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n"
"kullanýlýr. ext3 desteklenmiþtir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a -p ile ayný\n"
" -C dosya_tanýmlayýcý e2fsck'yý çalýþtýran uygulamalarca kullanýlýr\n"
" -d Hata ayýklama iletilerini gösterir\n"
" -F tampon bellek iþlem öncesi boþaltýlýr\n"
" -r bu seçenek yoksayýlýr\n"
" -s dosya sistemi bayt sýralamasý tersse "
"kullanýlýr.\n"
" Normal sýrada ise etkisizdir.\n"
" -S Mevcut bayt sýralamasýna bakýlmaksýzýn dosya\n"
" sisteminin bayt sýralamasý ters çevrilir\n"
" -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmiþse\n"
" her geçiþin istatistikleri de gösterilir.\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n"
" -I tampon_blok_sayýsý\n"
" -P iþlem_dosya_indeksi_boyu\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:71
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Acil yardým:\n"
" -c hatalý bloklar bulunur ve belirlenir\n"
" -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapýlýr\n"
" -n dosya sistemi salt-okunur açýlýr. Denetim\n"
" sýrasýnda tüm sorulara HAYIR cevabý verildiði\n"
" varsayýlýr.\n"
" -p Hiçbir soru üretilmeden sistem otomatik "
"onarýlýr\n"
" -y Denetim sýrasýnda tüm sorulara EVET cevabý\n"
" verildiði varsayýlýr.\n"
#: e2fsck/unix.c:77
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -b süperblok normal süperblok yerine kullanýlacak süperblok\n"
" -B blokboyu süperblokun aranacaðý blok boyu belirtilir\n"
" -j dýþ-jurnal-aygýtý jurnal dosyasýnýn aranacaðý aygýt belirtilir\n"
" -l DOSYA DOSYAdaki hatalý bloklar, hatalý bloklar\n"
" listesine eklenir\n"
" -L DOSYA DOSYAdaki hatalý bloklar hatalý bloklar\n"
" listesindekilerle deðiþtirilir\n"
" -v ayrýntýlý bilgi verilir\n"
#: e2fsck/unix.c:111
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d dosya (%0d.%%%d yanyana olmayan düðüm), %d/%d blok\n"
#: e2fsck/unix.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%8d inodes used (%d%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n"
#: e2fsck/unix.c:128
#, c-format
msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
msgstr "%8d yanyana olmayan düðüm (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:130
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " ind/dind/tind bloklarýnýn düðüm sayýlarý: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid ""
"%8d blocks used (%d%%)\n"
"%8d bad blocks\n"
msgstr ""
"%8d blok kullanýlmýþ (%%%d)\n"
"%8d hatalý blok\n"
#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid "%8d large files\n"
msgstr "%8d büyük dosya\n"
#: e2fsck/unix.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%8d regular files\n"
"%8d directories\n"
"%8d character device files\n"
"%8d block device files\n"
"%8d fifos\n"
"%8d links\n"
"%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
"%8d sockets\n"
"--------\n"
"%8d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%8d normal dosya\n"
"%8d dizin\n"
"%8d karakter özellikli aygýt dosyasý\n"
"%8d blok özellikli aygýt dosyasý\n"
"%8d fifo\n"
"%8d dosya baðý\n"
"%8d sembolik bað (%d hýzlý sembolik bað)\n"
"%8d soket\n"
"--------\n"
"%8d dosya\n"
#: e2fsck/unix.c:170
#, c-format
msgid "%8d large file%s\n"
msgstr ""
"%8d büyük dosya\n"
"%s\n"
#: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:612 misc/tune2fs.c:665 misc/util.c:110
#: resize/main.c:96
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "- %s'in baðlý olup olmadýðý saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu."
#: e2fsck/unix.c:227
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Uyarý! %s baðlý.\n"
#: e2fsck/unix.c:231
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s baðlandý. "
#: e2fsck/unix.c:233
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Devam edilemiyor. çýkýlýyor.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:234
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UYARI!!! e2fsck'nýn baðlý bir dosya sisteminde çalýþtýrýlmasý\n"
"ÇOK CÝDDÝ hasarlara sebep olabilir.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:237
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
#: e2fsck/unix.c:239
msgid "check aborted.\n"
msgstr "denetim durdu.\n"
#: e2fsck/unix.c:260
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " hatalý bir dosya sistemi içeriyor"
#: e2fsck/unix.c:262
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " usulünce sistemden ayrýlmamýþ"
#: e2fsck/unix.c:266
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " denetlenmeksizin %u kere baðlandý"
#: e2fsck/unix.c:271
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti"
#: e2fsck/unix.c:277
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", denetim baþlatýlacak.\n"
#: e2fsck/unix.c:280
#, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %d/%d blok\n"
#: e2fsck/unix.c:411
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "HATA: /dev/null açýlamadý (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:482
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Dosya tanýmý %d deðerlendirilirken hata: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:486
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanýmý geçersiz"
#: e2fsck/unix.c:510
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr " -t seçeneði e2fsck'nýn bu sürümünde desteklenmiyor.\n"
#: e2fsck/unix.c:578
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr "Ters baytlý sistemleri e2fsck'nýn bu sürümünde derlenmemiþ\n"
#: e2fsck/unix.c:614
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Ters baytlý sistemlerde uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n"
#: e2fsck/unix.c:687
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Hata: ext2fs kitaplýk sürümü uygun deðil!\n"
#: e2fsck/unix.c:695
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "- uygulama baþlatýlmaya çelýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:709
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\t%s, %s kullanýlýyor\n"
#: e2fsck/unix.c:721
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "etkileþimli onarým için terminal gerekli"
#: e2fsck/unix.c:755
#, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s yedek bloklar deneniyor...\n"
#: e2fsck/unix.c:756
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "ext2 süperbloðu bulunamadý,"
#: e2fsck/unix.c:757
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Grup tanýmlarý hatalý görünüyor..."
#: e2fsck/unix.c:768
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi e2fsck'nýn bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n"
"destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloðu bozuk olabilir)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:774
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Bu sýfýr uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n"
#: e2fsck/unix.c:776
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Dosya sistemine %s eriþiminiz olmalý ya da root olmalýsýnýz\n"
#: e2fsck/unix.c:781
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygýt ya da bir takas aygýtý olmalý?\n"
#: e2fsck/unix.c:784
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Disk yazma korumalý; -n seçeneðini kullanrak salt-oku kipinde\n"
"denetim yapýnýz.\n"
#: e2fsck/unix.c:800
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "e2fsck'nýn daha yeni bir sürümünü alýn!"
#: e2fsck/unix.c:826
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "- %s için ext3 jurnali denetlenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:838
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Uyarý: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiðinden\n"
"jurnal kurtarmasý atlanýyor.\n"
#: e2fsck/unix.c:846
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "- %s ext3 jurnal dosyasý kurtarýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:874
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Uyarý: sýkýþtýrma desteði deneyseldir.\n"
#: e2fsck/unix.c:910
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n"
#: e2fsck/unix.c:930
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "- hatalý bloklar düðümü okunmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:932
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Bu pek hayra alamet deðil, ama üstüne gidilecek...\n"
#: e2fsck/unix.c:939
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "e2fsck baþtan baþlýyor...\n"
#: e2fsck/unix.c:943
msgid "while resetting context"
msgstr "- baðlam sýfýrlanýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:960
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** DOSYA SÝSTEMÝ DEÐÝÞTÝRÝLDÝ *****\n"
#: e2fsck/unix.c:963
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** MAKÝNAYI YENÝDEN BAÞLATIN *****\n"
#: e2fsck/unix.c:971
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalý **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:76 misc/util.c:51
msgid "yY"
msgstr "eE"
#: e2fsck/util.c:77
msgid "nN"
msgstr "hH"
#: e2fsck/util.c:91
msgid "<y>"
msgstr "<e>"
#: e2fsck/util.c:93
msgid "<n>"
msgstr "<h>"
#: e2fsck/util.c:95
msgid " (y/n)"
msgstr " (e/h)"
#: e2fsck/util.c:125
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? hayýr\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? evet\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:133
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: e2fsck/util.c:133
msgid "no"
msgstr "hayýr"
#: e2fsck/util.c:146
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için blok(larýn) biteþlemi kuraldýþý"
#: e2fsck/util.c:151
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "düðüm ve blok biteþlemleri okunuyor"
#: e2fsck/util.c:156
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "- %s için biteþlemlerin okunmasý yinelenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/util.c:168
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "blok biteþlemleri yazýlýyor"
#: e2fsck/util.c:173
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "- %s için blok biteþlemlerinin yazýlmasý yinelenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "düðüm biteþlemleri yazýlýyor"
#: e2fsck/util.c:185
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "- %s için düðüm biteþlemlerinin yazýlmasý yinelenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/util.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: BEKLENMEYEN UYUMSUZLUK; fsck ÇALIÞTIRMALISINIZ.\n"
"\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n"
#: e2fsck/util.c:263
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Kullanýlan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:267
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Kullanýlan bellek: %d, "
#: e2fsck/util.c:273
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:278
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "geçen süre: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:292
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "- %ld düðümü %s den okunurken hata oluþtu"
#: e2fsck/util.c:305
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "- %ld düðümü %s e yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/badblocks.c:57
msgid "done \n"
msgstr "bitti \n"
#: misc/badblocks.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] device [last_block [start_count]]\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [bitiþ_bloðu [baþlangýç_bloðu]]\n"
"\n"
"Bir aygýttaki hatalý bloklarýn aranmasýnda kullanýlýr.\n"
"\n"
" bitiþ bloðu: verilmezse aygýtýn son bloðu öntanýmlýdýr.\n"
"\n"
" baþlangýç bloðu: bitiþ bloðu verilmesi halinde verilmesi isteðe baðlýdýr.\n"
" verilmezse arama aygýtýn ilk bloðundan baþlatýlýr.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b block_boyu blok uzunluðu, bayt olarak verilir\n"
" -c blok_sayýsý bir kerede denetlenecek blok sayýsý, öntanýmlý deðeri "
"16\n"
" -f normalde hatalý bloklara oku-yaz iþlemi yapýlmaz.\n"
" Bu, sistem baðlý deðilken -f seçeneði ile aþýlabilir.\n"
" -i girdi_dosyasý bilinen hatalý bloklar bu dosyadan okunur\n"
" -o çýktý_dosyasý hatalý bloklar bu dosyaya yazýlýr. Bu dosya daha sonra\n"
" mke2fs ya da e2fsck tarafýndan -l seçeneði ile\n"
" kullanýlabilir\n"
" -p deneme_sayýsý hatalý bloklarýn bulunmasý için normalde tek deneme\n"
" yapýlýr. Bu seçenekle deneme sayýsý belirtilebilir\n"
" -n veri bozmayan salt-oku kipi yerine veri bozmayan\n"
" oku-yaz kipi kullanýlýr\n"
" -s iþlenen blok sayýsý ile sürecin izlenmesi saðlanýr\n"
" -v iþlem sýrasýnda daha fazla ayrýntý verilir\n"
" -w yazýlan deðer ile blok içeriðini karþýlaþtýran oku-yaz\n"
" kipi kullanýlýr.\n"
"ÖNEMLÝ: -w seçeneði verileri sildiðinden veri içeren dosya sistemlerinde\n"
" kullanýlmamalýdýr.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:171 misc/badblocks.c:198
msgid "during seek"
msgstr "eriþim sýrasýnda"
#: misc/badblocks.c:178
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "do_read için tuhaf deðer (%ld)\n"
#: misc/badblocks.c:219
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "ext2fs_sync_device sýrasýnda"
#: misc/badblocks.c:235 misc/badblocks.c:411
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "- hatalý blok listesi yinelemesine baþlanýrken hata oluþtu"
#: misc/badblocks.c:245 misc/badblocks.c:314 misc/badblocks.c:421
msgid "while allocating buffers"
msgstr "- tampon bellek ayrýlýrken hata oluþtu"
#: misc/badblocks.c:250
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Hatalý bloklar salt-oku kipinde denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:251 misc/badblocks.c:323 misc/badblocks.c:440
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
#: misc/badblocks.c:259
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Hatalý bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): "
#: misc/badblocks.c:322
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Hatalý bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:329
#, c-format
msgid "Writing pattern 0x%08x: "
msgstr "Maske 0x%08x yazýlýyor: "
#: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:368
#, c-format
msgid "during seek on block %d"
msgstr "%d bloðuna eriþim sýrasýnda"
#: misc/badblocks.c:355
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Okunuyor ve karþýlaþtýrýlýyor: "
#: misc/badblocks.c:428
msgid "Initializing random test data\n"
msgstr "Rasgele test verisi hazýrlanýyor\n"
#: misc/badblocks.c:439
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Hatalý bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:443
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test): "
msgstr "Hatalý bloklar için denetleniyor (veri bozmayan oku-yaz testi): "
#: misc/badblocks.c:452
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Kesme yakalandý, kaldýrýlýyor\n"
#: misc/badblocks.c:509
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "veri yazma denemesi sýrasýnda, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:619 misc/util.c:117
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s baðlandý; "
#: misc/badblocks.c:621
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"badblocks n'olursa olsun çalýþtýrýlacak. Ýnþallah /etc/mtab yanlýþtýr.\n"
#: misc/badblocks.c:625
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "'badblocks' çalýþtýrmak güvenli deðil!\n"
#: misc/badblocks.c:667 misc/mke2fs.c:825
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "blok uzunluðu hatalý - %s"
#: misc/badblocks.c:730
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr "Aygýt alaný saptanamadý; Elle bir deðer girmelisiniz\n"
#: misc/badblocks.c:736
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "- aygýt alaný saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/badblocks.c:742 misc/mke2fs.c:985
#, c-format
msgid "bad blocks count - %s"
msgstr "blok sayýsý hatalý - %s"
#: misc/badblocks.c:751
#, c-format
msgid "bad starting block - %s"
msgstr "baþlangýç bloðu hatalý - %s"
#: misc/badblocks.c:757
#, c-format
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
msgstr "hatalý bloklar aralýðý: %lu-%lu"
#: misc/badblocks.c:812
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "hatalý bloklar listesi bellekte oluþturuluyor"
#: misc/badblocks.c:827
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "bellekteki hatalý bloklar listesine ekleniyor"
#: misc/badblocks.c:851
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Geçiþ tamamlandý, %u hatalý blok bulundu.\n"
#: misc/chattr.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr ""
"kullanýmý: %s [seçenekler] dosyalar...\n"
"\n"
"Dosya özelliklerini deðiþtirmekte kullanýlýr.\n"
"\n"
"Sembolik kip seçenekleri:\n"
"\n"
"Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldýrýlýr,\n"
"= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n"
"\n"
" A: eriþim zamaný güncellenmez\n"
" a: sadece dosyanýn sonuna ekleme yapýlabilir. root deðiþtirebilir.\n"
" c: sýkýþtýrýlmýþ; dosyanýn okuma-yazma sýrasýndaki açýlmasý/"
"sýkýþtýrýlmasý\n"
" çekirdeðin denetimindedir.\n"
" d: dökümlenmez; dump uygulamasýndan etkilenmez.\n"
" i: deðiþmez; dosya içeriði silinemez, yazýlamaz, dosyaya bað "
"oluþturulamaz\n"
" ve ismi deðiþtirilemez. Sadece root bu özelliði deðiþtirebilir.\n"
" j: jurnal; dosya sistemi ext3 olarak baðlanmýþsa bu özellik etkisizdir\n"
" s: silinme güvenliði; bu özellik verilen bir dosya silindiðinde veri "
"alaný\n"
" sýfýrlarla doldurulur\n"
" S: eþzamanlý güncellemeler; bu özelliði içeren bir dosyaya tüm\n"
" deðiþiklikler anýnda yazýlýr, sistemin 'sync' seçeneði ile "
"baðlanmasýna\n"
" eþdeðer özellik saðlar\n"
" u: silinememezlik; bu dosya silindiðinde içeriði saklanýr, silecek\n"
" kullanýcýya silinme sýrasýnda sorulmasýný saðlar.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -R dizinler ve içeriklerinde ardýþýk iþlem yapýlýr\n"
" -V sürüm bilgisi ile iþlem hakkýnda daha ayrýntýlý bilgi verilir\n"
" -v sürüm dosyanýn sürüm/üretim numarasý belirtilir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/chattr.c:139
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "sürüm hatalý - %s\n"
#: misc/chattr.c:183 misc/lsattr.c:107
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "- stat %s yapýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/chattr.c:200 misc/chattr.c:216
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Belirlenen %s bayraklarý: "
#: misc/chattr.c:209
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluþtu"
#: misc/chattr.c:222
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluþtu"
#: misc/chattr.c:227
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n"
#: misc/chattr.c:230
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluþtu"
#: misc/chattr.c:244
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "chattr_dir_proc iþlevinde dosya yolu deðiþkenine yer ayrýlamadý"
#: misc/chattr.c:275
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n"
#: misc/chattr.c:283
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "'-v', =, - veya + kullanýlmalý\n"
#: misc/dumpe2fs.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt\n"
"\n"
"Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b hatalý olarak imlenmiþ bloklarý gösterir\n"
" -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediði özellikler içerse "
"bile\n"
" bilgilerin dökümlenmesini saðlar\n"
" -h grup tanýmlayýcýlarý deðil sadece süperblok bilgilerini\n"
" gösterir\n"
" -i belirtilen aygýt için e2image tarafýndan oluþturulmuþ "
"disk\n"
" görüntüsü dosyasýnýn verilerini gösterir\n"
" -x ayrýntýlý olarak gruplarýn bilgileri gösterilir\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n"
" -ob süperblok dosya sistemini tanýmlayan süperblok belirtilir\n"
" -oB blok-boyu dosya sistemini tanýmlayan blok uzunluðu belirtilir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/dumpe2fs.c:112
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
msgstr "Grup %lu: (0x%04x ile 0x%04x arasýndaki bloklar)\n"
#: misc/dumpe2fs.c:113
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks %u -- %u)\n"
msgstr "Grup %lu: (%u ile %u arasýndaki bloklar)\n"
#: misc/dumpe2fs.c:116
#, c-format
msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
msgstr ""
" %s süperbloðun yeri: 0x%04x\n"
" Grup tanýmýnýn yeri: 0x%04x-0x%04x\n"
#: misc/dumpe2fs.c:118
#, c-format
msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n"
msgstr ""
" %s süperbloðun yeri: %u\n"
" Grup tanýmýnýn yeri: %u-%u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:120
msgid "Primary"
msgstr " Ýlk"
#: misc/dumpe2fs.c:120
msgid "Backup"
msgstr "Yedek"
#: misc/dumpe2fs.c:123
#, c-format
msgid ""
" Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
" Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
msgstr ""
" Blok biteþleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n"
" Düðüm biteþleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n"
" Düðüm tablosunun yeri: 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
#: misc/dumpe2fs.c:126
#, c-format
msgid ""
" Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
" Inode table at %u-%u (+%d)\n"
msgstr ""
" Blok biteþleminin yeri: %u (+%d)\n"
" Düðüm biteþleminin yeri: %u (+%d)\n"
" Düðüm tablosunun yeri: %u-%u (+%d)\n"
#: misc/dumpe2fs.c:137
#, c-format
msgid " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
" Serbest blok sayýsý: %d\n"
" Serbest düðüm sayýsý: %d\n"
" Dizin sayýsý: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:141
msgid " Free blocks: "
msgstr " Serbest bloklar: "
#: misc/dumpe2fs.c:146
msgid " Free inodes: "
msgstr " Serbest düðümler: "
#: misc/dumpe2fs.c:169 misc/dumpe2fs.c:195
msgid "while printing bad block list"
msgstr "- hatalý bloklar listesi basýlýrken hata oluþtu"
#: misc/dumpe2fs.c:173
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Hatalý bloklar: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:214 misc/tune2fs.c:136
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "- jurnal süperbloðu okunurken hata oluþtu"
#: misc/dumpe2fs.c:222
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Jurnal süperbloðu taným numarasý bulunamadý"
#. Print version number and exit
#: misc/dumpe2fs.c:292 misc/mke2fs.c:971
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\t%s kullanýlýyor\n"
#: misc/dumpe2fs.c:318 misc/e2image.c:435 misc/tune2fs.c:652 resize/main.c:198
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Geçerli süperblok bulunamadý.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:329
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlý dosya sistemi\n"
#: misc/dumpe2fs.c:345
msgid "while trying to read the bitmaps"
msgstr "- biteþlemler okunmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: %s açýlamýyor\n"
#: misc/e2label.c:62
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: süperbloka eriþilemiyor\n"
#: misc/e2label.c:67
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluþtu\n"
#: misc/e2label.c:71
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi deðil\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:753
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Uyarý: etiket çok uzun, kýrpýlýyor.\n"
#: misc/e2label.c:99
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: süperbloða yine eriþilemedi\n"
#: misc/e2label.c:104
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: süperbloða yazýlýrken hata oluþtu\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:411
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr ""
" \n"
"Kullanýmý: e2label AYGIT [etiket]\n"
"AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanýlýr.\n"
"\n"
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [-r] AYGIT DOSYA\n"
"\n"
"AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n"
"Örn: 4GB lýk bir sistem için yaklaþýk 3MB lýk bir görüntü dosyasý\n"
"oluþturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n"
"kullanýlabilir. Belli aralýklarla bu dosyanýn baþka bir dosya sistemine\n"
"kaydedilmesi önerilir. -r seçeneði temel biçemli bir dosya üretir, çok "
"büyük\n"
"olacaðýndan önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çýktýya\n"
"yazýlýr.\n"
#: misc/e2image.c:61
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Baþlýk için tampon bellek ayrýlamadý\n"
#: misc/e2image.c:80
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) forwriting image header"
msgstr "görüntü baþlýðýný yazmak için kýsa yazma (sadece %d bayt)"
#: misc/e2image.c:99
msgid "while writing superblock"
msgstr "- süperbloða yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/e2image.c:107
msgid "while writing inode table"
msgstr "- düðüm tablosuna yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/e2image.c:114
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "- blok biteþlemi yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/e2image.c:121
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "- düðüm biteþlemi yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/findsuper.c:117
msgid "Usage: findsuper device [skiprate [start]]\n"
msgstr "Kullanýmý: findsuper aygýt [atlama_uzunluðu [baþlangýç_bloðu]]\n"
#: misc/findsuper.c:124
msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
msgstr ""
"Gerçekten bir sektörden küçük atlamalar yapýlmasýný istiyor musunuz??\n"
#: misc/findsuper.c:130
#, c-format
msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
msgstr "Baþlangýç 0 ya da daha büyük olmalý, %ld deðil\n"
#: misc/findsuper.c:143
msgid "read failed"
msgstr "okuma baþarýsýz"
#: misc/findsuper.c:156
#, c-format
msgid "Failed on %d at %ld\n"
msgstr "%d üstünde %ld de baþarýsýz olundu\n"
#: misc/fsck.c:251
#, c-format
msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
msgstr "%s için dosya sistemi türü saptanamadý\n"
#: misc/fsck.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s açýlamadý: %s\n"
#: misc/fsck.c:281
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satýrýnda biçem hatasý\n"
#: misc/fsck.c:301
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"UYARI: /etc/fstab dosyanýzda fsck geçiþ sayýsý alaný bulunmuyor.\n"
"\tBu seferlik iþlem yapýlacak, ancak en kýsa zamanda bu dosyayý\n"
"\tdüzeltmelisiniz.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:415
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: yok\n"
#: misc/fsck.c:498
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: bekliyor: Baþka ast süreç yok?!?\n"
#: misc/fsck.c:520
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uyarý... %s %s aygýtý için %d sinyali ile çýktý.\n"
#: misc/fsck.c:526
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalýydý.\n"
#: misc/fsck.c:615
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalýtýrýlýrken oluþtu.\n"
#: misc/fsck.c:635
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n"
"türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanýlmalýdýr.\n"
#: misc/fsck.c:654
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrýlamadý\n"
#: misc/fsck.c:794
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n"
#: misc/fsck.c:851
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n"
#: misc/fsck.c:921
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--beklemede-- (%d geçiþi)\n"
#: misc/fsck.c:942
msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] filesys\n"
msgstr ""
"Kullanýmý:\n"
" fsck [seçenekler] dosya-sistemi... [--] [fsck-seçenekleri]\n"
"\n"
"Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n"
"için kullanýlýr. dosya-sistemi olarak bir disk bölümü, bir baðlama noktasý,\n"
"bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -s Denetimi hýzlandýrýr. Etkileþimli kipte iyi bir "
"seçimdir.\n"
" -t ds-listesi Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n"
" -A /etc/fstab dosyasýndaki denetlenmesi öngörülmüþ "
"sistemlerin\n"
" denetimleri yapýlýr.\n"
" -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n"
" -N Denetim yapýlýyormuþ gibi görünür, bir þey yapýlmaz.\n"
" -P -A seçeneði ile birlikte kullanýlarak kök dosya sistemi\n"
" denetlenirken diðer dosya sistemleri de paralel "
"denetlenir\n"
" -R -A seçeneði ile kullanýldýðýnda kök dosya sistemi\n"
" denetlenmez.\n"
" -T Baþlangýçta baþlýk gösterilmez.\n"
" -V Ýþlemler sýrasýnda daha fazla ayrýntý verilir.\n"
"\n"
"fsck seçenekleri:\n"
"\n"
"Bu seçenekler e2fs dýþýndaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n"
"\n"
" -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir "
"ve\n"
" onarýlýr.\n"
" -r Ýþlemler etkileþimli olarak yapýlýr. Paralel denetimler\n"
" için önerilmez.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:968
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: aygýt sayýsý çok fazla\n"
#: misc/fsck.c:978 misc/fsck.c:1049
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: argüman sayýsý fazla\n"
#: misc/fsck.c:1103
msgid ""
"\n"
"No devices specified to be checked!\n"
msgstr ""
"\n"
"Denetlenecek aygýt(lar) belirtilmedi!\n"
#: misc/get_device_by_label.c:265
#, c-format
msgid "WARNING: %s: bad UUID"
msgstr "UYARI: %s: Evrensel tek kimlik (UUID) hatalý"
#: misc/lsattr.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenekler] [dosyalar...]\n"
"\n"
"Dosyalarýn özelliklerini listeler.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a '.' ile baþlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyalarý "
"listeler\n"
" -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n"
" -R dizinler ve içerikleri ardýþýk olarak listelenir\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir\n"
" -v dosyalarýn sürüm/üretim numaralarýný listeler\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/lsattr.c:77
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluþtu"
#: misc/lsattr.c:84
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [blok-sayýsý]\n"
"\n"
"Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluþturur.\n"
"ext3 de desteklenmiþtir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluðu belirtilir\n"
" -c salt-okunur kipte hatalý bloklar aranýr\n"
" -f adým-boyu bu sürümde adým boyu blok boyuna eþittir\n"
" -F aygýt blok özellikli olmasa bile bir dosya\n"
" sistemi oluþturulur\n"
" -g her-gruptaki-blok-sayýsý\n"
" -i dosya-indeksi-uzunluðu boþ bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceði\n"
" en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n"
" -j ext3 dosya sistemi için jurnal dosyasý "
"oluþturur\n"
" -J ile jurnal dosyasýnýn özellikleri "
"verilmezse\n"
" dosya öntanýmlý özelliklrele oluþturulur.\n"
" DÝKKAT: Linux çekirdeðinde ext3 desteði yoksa\n"
" sistem ext2 olarak kullanýlabilir\n"
" -J jurnal-seçenekleri jurnal seçenekleri aþaðýda verilmiþtir\n"
" -l DOSYA hatalý bloklar DOSYAdan okunur\n"
" -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n"
" -m yedek-blok-yüzdesi root kullanýcý için ayrýlan yedek bloklarýn\n"
" yüzdesi. Öntanýmlý deðeri %%5 tir\n"
" -M son-baðlanan-dizin dosya istemine son baðlanan dizin belirtilir\n"
" -n dosya sistemi oluþturulmaz, sadece iþlemleri\n"
" gösterir\n"
" -N dosya-indeksi-sayýsý sistemdeki toplam dosya indeksi sayýsý "
"belirtilir\n"
" -o iþletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanýna "
"yazýlacak\n"
" deðer. Normalde Linux'tur.\n"
" -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluþturur.\n"
" Özellikler aþaðýda verilmiþtir.\n"
" -q iþlem sýrasýnda bilgi verilmez\n"
" -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dýþýnda öntanýmlý deðeri 1 dir\n"
" -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasýna bakýnýz\n"
" -S kurtarma amacýyla sadece süper blok ve grup\n"
" tanýmlayýcýlar yeniden yazýlýr\n"
" -T dosya-sistemi-türü dosya sisteminin nasýl kullanýlacaðý "
"belirtilir\n"
" Türler için man sayfasýna bakýnýz.\n"
" -v iþlem sýrasýnda ayrýntýlý bilgi verilir\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n"
"Jurnal seçenekleri:\n"
" size=jurnal-uzunluðu Jurnal dosyasýnýn uzunluðu MB olarak "
"belirtilir\n"
" device=dýþ-jurnal-aygýtý Baþka bir aygýt üzerindeki jurnal dosyasýnýn\n"
" kullanýlmasý saðlanýr.\n"
"\n"
"Özellikler:\n"
" sparse_super Yedek süperbloklarýn sayýsýný sýnýrlamakta kullanýlýr.\n"
" filetype Dizin kayýtlarýnda dosya türü bilgisi saklanýr.\n"
" has_journal -j seçeneði ile ayný. Bir ext3 jurnal dosyasý "
"oluþturur.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:222
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Çalýþan komut: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:226
#, c-format
msgid "while trying run '%s'"
msgstr "- '%s' çalýþtýrýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:233
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "- hatalý bloklar listesi iþlenirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:259
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Birincil süperblok/grup tanýmý alanýndaki blok %d hatalý\n"
#: misc/mke2fs.c:261
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Bir dosya sistemi oluþturulurken %d den %d ye kadar olan\n"
"bloklar hatasýz olmak zorundadýr.\n"
#: misc/mke2fs.c:264
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Çýkýlýyor...\n"
#: misc/mke2fs.c:284
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uyarý: Blok %d deki yedek süperblok/grup tanýmý\n"
"\"hatalý bloklar\" içeriyor.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:302
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "- hatalý bloklar kullanýlmýþ olarak imlenirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:355
msgid "done \n"
msgstr "bitti \n"
#: misc/mke2fs.c:390
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "- sýfýrlama tampon belleði ayrýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:431
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Düðüm tablolarý yazýlýyor: "
#: misc/mke2fs.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%2d de baþlayan düðüm tablosundaki %1d blok yazýlamadý: %3s\n"
#: misc/mke2fs.c:465
msgid "while creating root dir"
msgstr "- kök dizin oluþturulurken hata"
#: misc/mke2fs.c:472
msgid "while reading root inode"
msgstr "- kök düðümü okunurken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:481
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "- kök düðümünün sahibi belirlenirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:498
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "- /lost+found dizini oluþturulurken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:505
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "- /lost+found dizine bakýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:515
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "- /lost+found dizini geniþletilirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:531
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "- hatalý blok düðümü belirlenirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:564
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Uyarý: %d. sektör silinemedi: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:580
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "- jurnal superbloðu ilklendirilirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:586
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Jurnal aygýtý temizleniyor: "
#: misc/mke2fs.c:593
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "- jurnal aygýtý temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:604
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "- jurnal süperbloðu yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:618
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"uyarý: %d blok kullanýlmamýþ.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:623
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n"
#: misc/mke2fs.c:624
msgid "OS type: "
msgstr "Ýþl. Sist. türü: "
#: misc/mke2fs.c:629
msgid "(unknown os)"
msgstr "(bilinmeyen iþl. sist.)"
#: misc/mke2fs.c:632
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydý = %u)\n"
#: misc/mke2fs.c:634
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Adýmlama boyu = %u (günlük kaydý = %u)\n"
#: misc/mke2fs.c:636
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u düðüm, %u blok\n"
#: misc/mke2fs.c:638
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanýcý için ayrýldý\n"
#: misc/mke2fs.c:641
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Ýlk veri bloðu = %u\n"
#: misc/mke2fs.c:643
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blok grubu\n"
#: misc/mke2fs.c:645
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blok grubu\n"
#: misc/mke2fs.c:646
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "Grup baþýna %u blok ve %u sekme\n"
#: misc/mke2fs.c:648
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "grup baþýna %u düðüm\n"
#: misc/mke2fs.c:655
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Süperbloklarýn bulunduðu bloklar:"
#: misc/mke2fs.c:705
msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
msgstr "Raid seçenekleri için bellek ayrýlamadý!\n"
#: misc/mke2fs.c:730
msgid "Invalid stride parameter.\n"
msgstr "'stride' parametresi geçersiz.\n"
#: misc/mke2fs.c:738
msgid ""
"\n"
"Bad raid options specified.\n"
"\n"
"Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Belirtilen raid seçenekleri hatalý.\n"
"\n"
"Raid seçenekleri '=' iþaretli çiftler virgüllerle ayrýlarak verilir.\n"
"\n"
"Geçerli raid seçenekleri:\n"
"\tstride=<bloklardaki adým uzunluðu>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:840
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "sekme boyu hatalý - %s"
#: misc/mke2fs.c:846
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Uyarý: sekmeler desteklenmediðinden -f seçeneði yoksayýlýyor\n"
#: misc/mke2fs.c:853
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Grup baþýna blok sayýsý kuraldýþý"
#: misc/mke2fs.c:858
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "grup baþýna blok sayýsý 8'in katlarý olmalýdýr"
#: misc/mke2fs.c:867
#, c-format
msgid "bad inode ratio - %s"
msgstr "düðüm oraný hatalý - %s"
#: misc/mke2fs.c:884
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrýlýrken"
#: misc/mke2fs.c:893
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "yedek blok yüzdesi hatalý - %s"
#: misc/mke2fs.c:956 misc/tune2fs.c:265
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneði: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1270
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "- %s jurnal aygýtý açýlmaya çalýþýlýrken hata\n"
#: misc/mke2fs.c:1034
msgid "filesystem"
msgstr "dosya sistemi"
#: misc/mke2fs.c:1047 resize/main.c:221
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "- dosya sistemi uzunluðu saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1053
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Aygýt alaný saptanamadý; dosya sistemi için\n"
"bir uzunluk belirtmelisiniz\n"
#: misc/mke2fs.c:1060
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Aygýttaki alan sýfýr olarak raporlandý. Ya deðiþtirilen bir disk bölümü\n"
"hala meþgul veya kullanýmda olduðundan fdisk çalýþtýrýldýktan sonra\n"
"disk bölümleme tablosu yeniden okunamadý ya da yanlýþ bölüm belirtildi.\n"
"Disk bölümleme tablosunun yeniden okunmasý için sisteminizi yeniden\n"
"baþlatmalýsýnýz.\n"
#: misc/mke2fs.c:1075
msgid "Filesystem larger than apparent filesystem size."
msgstr "Dosya sisteminin uzunluðu görünürdeki uzunluktan büyük."
#: misc/mke2fs.c:1093
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "Grup baþýna blok sayýsý kapsamdýþý"
#: misc/mke2fs.c:1133
msgid "while setting up superblock"
msgstr "- süperblok ayarlanýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1161
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "bilinmeyen iþletim sistemi - %s"
#: misc/mke2fs.c:1216
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "- dosya sistemi tablolarý ayrýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1247
#, c-format
msgid "zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "sýfýrlama bloðu %u dosya sisteminin sonunda"
#: misc/mke2fs.c:1263 misc/tune2fs.c:340
msgid "journal"
msgstr "jurnal"
#: misc/mke2fs.c:1275
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "%s'e jurnal ekleniyor: "
#: misc/mke2fs.c:1282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tjurnal %s e eklenmeye çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1287 misc/mke2fs.c:1311 misc/tune2fs.c:362 misc/tune2fs.c:376
msgid "done\n"
msgstr "tamam\n"
#: misc/mke2fs.c:1299
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Jurnal oluþturuluyor (%d blok): "
#: misc/mke2fs.c:1307
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tjurnal oluþturulmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1316
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Süperbloklarýn ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazýlýyor: "
#: misc/mke2fs.c:1320
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Uyarý, süperbloklarýn tamamýna yazma sorunu var."
#: misc/mke2fs.c:1323
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"bitti\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:47
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Kullanýmý: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s %s için baþarýsýz: %s\n"
#: misc/partinfo.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s <aygýt1> <aygýt2> <aygýt3>\n"
"\n"
"Bir aygýt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n"
"Bu uygulamanýn çok kullanýlan biçimi:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:54
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
#: misc/partinfo.c:61
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
#: misc/tune2fs.c:72
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalýþtýrýn.\n"
#: misc/tune2fs.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir] [-U UUID]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] device\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt\n"
"\n"
"Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini deðiþtirmekte kullanýlýr.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -c SAYI Ýki dosya sistemi denetimi arasýnda dosya "
"sisteminin\n"
" en çok kaç defa baðlanabileceði belirtilir.\n"
" -C SAYI -c ile ayný\n"
" -e hata-davranýþý Hata oluþtuðunda ne yapýlacaðý belirtilir.\n"
" 'continue': hata yoksayýlýr. 'remount-ro': dosya\n"
" sistemi salt-okunur olarak baðlanýr. 'panic':\n"
" çekirdek paniði oluþur.\n"
" -g grup Yedek bloklarýn hangi kullanýcý grubuna "
"ayrýlacaðý\n"
" belirtilir. Grup ismi ya da numarasý verilebilir.\n"
" -u kullanýcý Yedek bloklarýn hangi kullanýcýya ayrýlacaðý\n"
" belirtilir. Kull. ismi ya da numarasý "
"verilebilir.\n"
" -i süre[d|m|w] Ýki denetim arasýndaki en büyük süre belirtilir.\n"
" Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n"
" zamana baðlý denetim ayarý kaldýrýlýr.\n"
" -j Dosya sistemine jurnal dosyasý eklenir. -J\n"
" seçeneði ile seçenekler belirtilmezse dosya\n"
" öntanýmlý özelliklerle oluþtururlur.\n"
" -J seçenek[,...] Aþaðýda açýklamalarý verilen seçenekler burada\n"
" virgüllerle ayrýlarak verilebilir.\n"
" -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n"
" -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n"
" -m yedek-blok-yüzdesi Yedek bloklarýn yüzdesi belirtilir. Öntanýmlý %%5\n"
" -M DÝZÝN Dosya sistemine son baðlanan dizin belirtilir.\n"
" -O [^]özellik[,...] Aþaðýda açýklamalarý verilen özellikler burada\n"
" virgüllerle ayrýlarak verilebilir.\n"
" -r Yedek bloklarýn sayýsý belirtilir.\n"
" -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandýrýr.\n"
" -O sparse_super ile aynýdýr.\n"
" -U clear|random|time Dosya sisteminin evrensel tek kimliðinin (UUID)\n"
" hangi yöntemle belirleneceði belirtilir.'clear' "
"ile\n"
" silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n"
" kimlik üretir.\n"
"\n"
"Jurnal seçenekleri:\n"
" size=jurnal-uzunluðu Jurnal dosyasýnýn uzunluðu MB olarak "
"belirtilir\n"
" device=dýþ-jurnal-aygýtý Baþka bir aygýt üzerindeki jurnal dosyasýnýn\n"
" kullanýlmasý saðlanýr.\n"
"\n"
"Özellikler:\n"
"'^' öneki ile verilen özellikler süperbloða eskiler kaldýrýlarak yazýlýr.\n"
"'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n"
"eklenir.\n"
" sparse_super Yedek süperbloklarýn sayýsýný sýnýrlamakta kullanýlýr.\n"
" filetype Dizin kayýtlarýnda dosya türü bilgisi saklanýr.\n"
" has_journal -j seçeneði ile ayný. Bir ext3 jurnal dosyasý "
"oluþturur.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:124
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "- dýþ jurnal açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:128
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s bir jurnal aygýtý deðil.\n"
#: misc/tune2fs.c:143
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Jurnal süperbloðu yok!\n"
#: misc/tune2fs.c:156
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "Jurnal aygýtýnda dosya sisteminin evrensel tek kimliði (UUID) yok.\n"
#: misc/tune2fs.c:176
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Jurnal silinMEdi\n"
#: misc/tune2fs.c:183
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Jurnal silindi\n"
#: misc/tune2fs.c:214
msgid "while reading journal inode"
msgstr "- jurnal düðümü okunurken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:221
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "- biteþlemler okunurken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:228
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "- jurnal düðümü temizlenirken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:239
msgid "while writing journal inode"
msgstr "- jurnal düðümü yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:279
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"has_journal bayraðý sadece dosya sistemi baðlý deðilken ya da salt-okunur\n"
"baðlýyken temizlenebilir.\n"
#: misc/tune2fs.c:288
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"needs_recovery bayraðý gerekiyor. Lütfen has_journal bayraðý\n"
"temizlenmeden önce e2fsck çalýþtýrýn.\n"
#: misc/tune2fs.c:335
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Dosya sisteminde bir jurnal dosyasý zaten var.\n"
#: misc/tune2fs.c:346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\t%s üzerindeki jurnal açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu\n"
#: misc/tune2fs.c:350
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "%s üzerinde jurnal dosyasý oluþturuluyor: "
#: misc/tune2fs.c:358
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "- %s üzerindeki jurnal dosyasýna dosya sistemi eklenirken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:364
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Jurnal düðümü oluþturuluyor: "
#: misc/tune2fs.c:373
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tjurnal dosyasý oluþturulmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:439 misc/tune2fs.c:452
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "baðlama sayýsý hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:468
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "hata davranýþý hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:491
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "grup ismi/numarasý hatalý -%s"
#: misc/tune2fs.c:524
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "süre hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:552
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "yedek blok oraný hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:567
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O virgüllerle ayrýlmýþ özellikleriyle yalnýz bir kere kullanýlabilir"
#: misc/tune2fs.c:577
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "yedek blok sayýsý hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:601
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "kullanýcý ismi/numarasý hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:675
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "En fazla baðlama sayýsý %d olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:681
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Þimdiki baðlama sayýsý %d olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:686
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Hata davranýþý %d olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:691
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Yedek bloklarýn grup numarasý %lu olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:696
#, c-format
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
msgstr "Denetimler arasýndaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:702
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr "Yedek bloklarýn yüzdesi %lu (%u blok) olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:708
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
msgstr "yedek blok sayýsý çok büyük (%ul)"
#: misc/tune2fs.c:714
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Yedek blok sayýsý %lu olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:720
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltýlmýþ.\n"
#: misc/tune2fs.c:727
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Süperblok azaltma bayraðý konuldu. %s"
#: misc/tune2fs.c:734
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sisteminde süperblok azaltma bayraðý zaten etkin deðil.\n"
#: misc/tune2fs.c:742
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"Süperblok azaltma bayraðý temizlendi. %s"
#: misc/tune2fs.c:749
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Ayrýlan bloklarýn kullanýcý numarasý %lu olarak ayarlanýyor\n"
#: misc/tune2fs.c:780
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n"
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenek]\n"
"Evrendeki tek tanýmlayýcýyý (UUID) oluþturur.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -r rasgele sayý üreteci kullanýlarak rasgele bir numara üretilir\n"
" -t varsa eternet kartýnýn adresi ve sistem zamanýna göre bir\n"
" numara üretir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/util.c:55
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) "
#: misc/util.c:70
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "stat %s yapýlamadý --- %s\n"
#: misc/util.c:73
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Aygýt görünmüyor; doðru belirttiðinize emin misiniz?\n"
#: misc/util.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s blok özellikli bir aygýt deðil.\n"
#: misc/util.c:95
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s diskin tamamý! Bir disk bölümü deðil!\n"
#: misc/util.c:119
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalýþtýrýlacak. Ýnþallah /etc/mtab yanlýþtýr.\n"
#: misc/util.c:122
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "burada bir %s yapýlmayacak!\n"
#: misc/util.c:136
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Jurnal seçenekleri için bellek ayrýlamadý!\n"
#: misc/util.c:178
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jurnal seçenekleri hatalý belirtilmiþ.\n"
"\n"
"Jurnal seçenekleri '=' iþaretli çiftler halinde\n"
"virgüllerle ayrýlarak verilir.\n"
"\n"
"Geçerli jurnal seçenekleri:\n"
"\tsize=<MB olarak jurnal uzunluðu>\n"
"\tdevice=<jurnal dosyasýnýn bulunacaðý aygýt>\n"
"\n"
"Jurnal dosyasýnýn uzunluðu 1024 ile 102400 blok arasýnda seçilebilir.\n"
"\n"
#: misc/util.c:205
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sistemi bir jurnal için çok küçük\n"
#: misc/util.c:213
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jurnal dosyasýnýn uzunluðu %d blok olarak belirtilmiþ.\n"
"1024 ile 102400 blok arasýnda olmalý. Çýkýlýyor.\n"
#: misc/util.c:221
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jurnal dosyasý dosya sistemi için çok büyük.\n"
#: misc/util.c:240
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Bu dosya sistemi her %d baðlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n"
"gerçekleþirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu deðerleri deðiþtirmek\n"
"için tune2fs'yi -c veya -i seçeneði ile çalýþtýrýnýz.\n"
#: resize/main.c:31
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
"\n"
msgstr ""
"kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [yeni-boyut]\n"
"\n"
"Dosya sistemini yeniden boyutlandýrýr.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -d bayraklar hata ayýklama seçeneði ile derlenmiþse hata ayýklama\n"
" seviyeleri belirtilir\n"
" -f bazý güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandýrmaya\n"
" zorlar\n"
" -F baþlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n"
" boþaltýr\n"
" -p iþlem ilerleyiþini gösteren bir çubuk üretir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: resize/main.c:52
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Dosya indeksi tablosu geniþletiliyor"
#: resize/main.c:55
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Bloklar yeniden konumlandýrýlýyor"
#: resize/main.c:58
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Dosya indeksi tablosu taranýyor"
#: resize/main.c:61
msgid "Updating inode references"
msgstr "Dosya indeksi baþvurularý güncelleniyor"
#: resize/main.c:64
msgid "Moving inode table"
msgstr "Dosya indeksi tablosu taþýnýyor"
#: resize/main.c:67
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "bilinmeyen geçiþ?!?"
#: resize/main.c:70
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Geçiþ %d baþlýyor (en çok = %lu)\n"
#: resize/main.c:95
msgid "ext2fs_check_if_mount"
msgstr "ext2fs_check_if_mount"
#: resize/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr "%s baðlý; baðlý bir dosya sistemi yeniden boyutlandýrýlamaz!\n"
#: resize/main.c:125
#, c-format
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
#: resize/main.c:158
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "dosya sistemi uzunluðu hatalý - %s"
#: resize/main.c:227
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ýstenen %d blokluk uzunluk mümkün deðil.\n"
"Disk bölümü (ya da disk) zaten %d blok uzunlukta.\n"
"\n"
#: resize/main.c:234
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi zaten %d blok uzunlukta. Hiçbir þey yapýlmadý!\n"
"\n"
#: resize/main.c:239
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalýþtýrýn.\n"
"\n"
#: resize/main.c:247
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "- %s yeniden boyutlandýrýlýrken hata oluþtu"
#: resize/main.c:251
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s üzerindeki dosya sistemi þimdi %d blok uzunlukta.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:108
#, c-format
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
msgstr "Serbest blok sayýsý: %d/%d, Gereken: %d\n"
#: resize/resize2fs.c:426
msgid "meta-data blocks"
msgstr "meta-veri bloklarý"
#: resize/resize2fs.c:489
msgid "reserved blocks"
msgstr "yedek bloklar"
#: resize/resize2fs.c:494
msgid "blocks to be moved"
msgstr "taþýnacak bloklar"
#: resize/resize2fs.c:725
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n"
#: resize/resize2fs.c:814
#, c-format
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
msgstr "%d blok taþýnýyor %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:884
#, c-format
msgid "ino=%ld, blockcnt=%ld, %u->%u\n"
msgstr "düðüm = %ld, block sayýsý = %ld, %u -> %u\n"
#: resize/resize2fs.c:1040
#, c-format
msgid "Inode moved %ld->%ld\n"
msgstr "Düðüm taþýndý %ld->%ld\n"
#: resize/resize2fs.c:1103
#, c-format
msgid "Inode translate (dir=%ld, name=%.*s, %u->%ld)\n"
msgstr "Düðüm çevirisi (dizin = %ld, isim= %.*s, %u -> %ld)\n"
#: resize/resize2fs.c:1222
#, c-format
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
msgstr ""
"Düðüm tablosu %d. grubun bloklarý %u -> %u arasýnda taþýnýyor (fark %d)\n"
#: resize/resize2fs.c:1248
#, c-format
msgid "%d blocks of zeros...\n"
msgstr "%d sýfýrlý blok...\n"
#: resize/resize2fs.c:1283
msgid "Inode table move finished.\n"
msgstr "Düðüm tablosunun taþýnmasý tamamlandý.\n"
#: resize/extent.c:197
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Ek döküm:\n"
#: resize/extent.c:198
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, Ýmleç = %d, Sýralý = %d\n"
#: resize/extent.c:201
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"