mirror of https://github.com/vitalif/openscad
1330 lines
29 KiB
Plaintext
1330 lines
29 KiB
Plaintext
# Czech translations for OpenSCAD package.
|
|
# Copyright (C) 2014 THE OpenSCAD'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the OpenSCAD package.
|
|
# Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenSCAD 2013.02.24\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-05 16:09-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-06 10:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <miro@hroncok.cz>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: objects/ui_AboutDialog.h:103 src/AboutDialog.h:13
|
|
msgid "About OpenSCAD"
|
|
msgstr "O OpenSCADu"
|
|
|
|
#: objects/ui_AboutDialog.h:105 objects/ui_launchingscreen.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body>\n"
|
|
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
|
|
"weight: bold; padding-bottom: 0; margin-bottom: 0; font-size: 22pt;\"><span "
|
|
"style=\"color: green;\">Open</span>SCAD</p>\n"
|
|
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
|
|
"weight: normal; font-size: 14pt; padding-top: 0; margin-top: 0; margin-left: "
|
|
"2em;\">The Programmers Solid 3D CAD Modeller</p>\n"
|
|
"</body></html>\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objects/ui_AboutDialog.h:112
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: objects/ui_FontListDialog.h:105
|
|
msgid "OpenSCAD Font List"
|
|
msgstr "Seznam OpenSCAD písem"
|
|
|
|
#: objects/ui_FontListDialog.h:106 objects/ui_LibraryInfoDialog.h:77
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: objects/ui_FontListDialog.h:107
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat do schránky"
|
|
|
|
#: objects/ui_FontListDialog.h:108
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: objects/ui_FontListDialog.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This list shows the fonts currently registered with "
|
|
"OpenSCAD.</p><p>Example:</p><pre style=\" margin-top:12px; margin-"
|
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> text(t = "
|
|
""OpenSCAD", font = "DejaVu Sans");</span></pre><pre "
|
|
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\"> text(t = "OpenSCAD", font = "
|
|
""Liberation Sans:style=Italic");</span></pre></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Tento seznam zobrazuje písma momentálně dostupná pro "
|
|
"OpenSCAD.</p><p>Příklad:</p><pre style=\" margin-top:12px; margin-"
|
|
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
"indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> text(t = "
|
|
""OpenSCAD", font = "DejaVu Sans");</span></pre><pre "
|
|
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\"> text(t = "OpenSCAD", font = "
|
|
""Liberation Sans:style=Italic");</span></pre></body></html>"
|
|
|
|
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:75
|
|
msgid "Lib & Build Info"
|
|
msgstr "Info o knihovnách a sestavení"
|
|
|
|
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:76
|
|
msgid "OpenSCAD Detailed Library and Build Information"
|
|
msgstr "Podrobné informace o tomto sestavení OpenSCADu a použitých knihovnách"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:837
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:838
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:839
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otevřít..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:840
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:841
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:842
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:843
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Uložit &jako..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:844
|
|
msgid "Ctrl+Shift+S"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:845
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Zno&vu načíst"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:846
|
|
msgid "Ctrl+R"
|
|
msgstr "Ctrl+R"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:847
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "U&končit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:848
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:849
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Zpět"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:850
|
|
msgid "Ctrl+Z"
|
|
msgstr "Ctrl+Z"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:851
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "Znov&u"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:852
|
|
msgid "Ctrl+Shift+Z"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+Z"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:853
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Vy&jmout"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:854
|
|
msgid "Ctrl+X"
|
|
msgstr "Ctrl+X"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:855
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopírovat"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:856
|
|
msgid "Ctrl+C"
|
|
msgstr "Ctrl+C"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:857
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "V&ložit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:858
|
|
msgid "Ctrl+V"
|
|
msgstr "Ctrl+V"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:859
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "Odsad&it"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:860
|
|
msgid "Ctrl+I"
|
|
msgstr "Ctrl+I"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:861
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "Zakomen&tovat"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:862
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr "Ctrl+D"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:863
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
msgstr "&Odkomentovat"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:864
|
|
msgid "Ctrl+Shift+D"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+D"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:865
|
|
msgid "P&aste viewport translation"
|
|
msgstr "Vložit posun pohl&edu"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:866
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:867
|
|
msgid "Past&e viewport rotation"
|
|
msgstr "Vlo&žit rotaci pohledu"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:868
|
|
msgid "Increase Font &Size"
|
|
msgstr "Zv&ětšit písmo"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:869
|
|
msgid "Ctrl++"
|
|
msgstr "Ctrl++"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:870
|
|
msgid "Decrease Font Si&ze"
|
|
msgstr "Z&menšit písmo"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:871
|
|
msgid "Ctrl+-"
|
|
msgstr "Ctrl+-"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:872
|
|
msgid "H&ide editor"
|
|
msgstr "Skrýt &editor"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:873
|
|
msgid "&Reload and Preview"
|
|
msgstr "Znovu &načíst a zobrazit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:874
|
|
msgid "F4"
|
|
msgstr "F4"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:875
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Zobrazit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:876
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:877
|
|
msgid "R&ender"
|
|
msgstr "Vy&renderovat"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:878
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:879
|
|
msgid "&Check Validity"
|
|
msgstr "Zkontrolovat &správnost"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:880
|
|
msgid "Display A&ST..."
|
|
msgstr "&Ukázat ATS..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:881
|
|
msgid "Display CSG &Tree..."
|
|
msgstr "Ukázat CSG s&trom..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:882
|
|
msgid "Display CSG Pr&oducts..."
|
|
msgstr "Ukázat CSG &produkty..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:883
|
|
msgid "Export as &STL..."
|
|
msgstr "Exportovat jako &STL..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:884
|
|
msgid "Export as &OFF..."
|
|
msgstr "Exportovat jako &OFF..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:885
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:886
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr "F9"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:887
|
|
msgid "Surfaces"
|
|
msgstr "Povrchy"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:888
|
|
msgid "F10"
|
|
msgstr "F10"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:889
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
msgstr "Drátové zobrazení"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:890
|
|
msgid "F11"
|
|
msgstr "F11"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:891
|
|
msgid "Thrown Together"
|
|
msgstr "Vše společně"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:892
|
|
msgid "F12"
|
|
msgstr "F12"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:893
|
|
msgid "Show Edges"
|
|
msgstr "Zobrazit hrany"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:894
|
|
msgid "Ctrl+1"
|
|
msgstr "Ctrl+1"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:895
|
|
msgid "Show Axes"
|
|
msgstr "Zobrazit osy"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:896
|
|
msgid "Ctrl+2"
|
|
msgstr "Ctrl+2"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:897
|
|
msgid "Show Crosshairs"
|
|
msgstr "Zobrazit zaměřovač"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:898
|
|
msgid "Ctrl+3"
|
|
msgstr "Ctrl+3"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:899
|
|
msgid "Show Scale Markers"
|
|
msgstr "Zobrazit pravítko"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:900
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Animovat"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:901
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "Ses&hora"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:902
|
|
msgid "Ctrl+4"
|
|
msgstr "Ctrl+4"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:903
|
|
msgid "&Bottom"
|
|
msgstr "Ze&spoda"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:904
|
|
msgid "Ctrl+5"
|
|
msgstr "Ctrl+5"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:905
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Z&leva"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:906
|
|
msgid "Ctrl+6"
|
|
msgstr "Ctrl+6"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:907
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Z&prava"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:908
|
|
msgid "Ctrl+7"
|
|
msgstr "Ctrl+7"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:909
|
|
msgid "&Front"
|
|
msgstr "Zepře&du"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:910
|
|
msgid "Ctrl+8"
|
|
msgstr "Ctrl+8"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:911
|
|
msgid "Bac&k"
|
|
msgstr "Ze&zadu"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:912
|
|
msgid "Ctrl+9"
|
|
msgstr "Ctrl+9"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:913
|
|
msgid "&Diagonal"
|
|
msgstr "Dia&gonálně"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:914
|
|
msgid "Ctrl+0"
|
|
msgstr "Ctrl+0"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:915
|
|
msgid "Ce&nter"
|
|
msgstr "Vy¢rovat"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:916
|
|
msgid "&Perspective"
|
|
msgstr "Pe&rspektivně"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:917
|
|
msgid "&Orthogonal"
|
|
msgstr "&Ortogonálně"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:918
|
|
msgid "H&ide console"
|
|
msgstr "Skrýt &terminál"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:919
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&O aplikaci"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:920
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "&Dokumentace"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:921
|
|
msgid "Clear Recent"
|
|
msgstr "Zapomenout nedávné"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:922
|
|
msgid "Export as &DXF..."
|
|
msgstr "Exportovat jako &DXF..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:923
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:924
|
|
msgid "Ctrl+W"
|
|
msgstr "Ctrl+W"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:925
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "Předvolb&y"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:926
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "&Najít..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:927
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:928
|
|
msgid "Fin&d and Replace..."
|
|
msgstr "Najít a na&hradit..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:929
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:930
|
|
msgid "Find Ne&xt"
|
|
msgstr "Najít &další"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:931
|
|
msgid "Ctrl+G"
|
|
msgstr "Ctrl+G"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:932
|
|
msgid "Find Pre&vious"
|
|
msgstr "Najít &předchozí"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:933
|
|
msgid "Ctrl+Shift+G"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:934
|
|
msgid "Use Se&lection for Find"
|
|
msgstr "Hledat vybraný řetěze&c"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:935
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:936
|
|
msgid "&Flush Caches"
|
|
msgstr "&Vyprázdnit mezipaměť"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:937
|
|
msgid "&OpenSCAD Homepage"
|
|
msgstr "Domovská &stránka OpenSCADu"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:938
|
|
msgid "&Automatic Reload and Preview"
|
|
msgstr "&Automaticky načítat a zobrazovat"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:939
|
|
msgid "Export as &Image..."
|
|
msgstr "Exportovat jako &obrázek..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:940
|
|
msgid "Export as &CSG..."
|
|
msgstr "Exportovat jako &CSG..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:941
|
|
msgid "&Library info"
|
|
msgstr "&Informace o knihovnách"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:942
|
|
msgid "Show &Library Folder..."
|
|
msgstr "&Adresář s knihovnami..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:943
|
|
msgid "Reset View"
|
|
msgstr "Výchozí pohled"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:944
|
|
msgid "&Font List"
|
|
msgstr "Seznam &písem"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:945
|
|
msgid "Export as S&VG..."
|
|
msgstr "Exportovat jako S&VG..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:946
|
|
msgid "Export as &AMF..."
|
|
msgstr "Exportovat jako &AMF..."
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:947
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:948
|
|
msgid "Ctrl+]"
|
|
msgstr "Ctrl+]"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:949
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:950
|
|
msgid "Ctrl+["
|
|
msgstr "Ctrl+["
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:951
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Zobrazit vše"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:952
|
|
msgid "Conv&ert Tabs to Spaces"
|
|
msgstr "Pře&vést tabulátory na mezery"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:953
|
|
msgid "Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skrýt nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:954
|
|
msgid "U&nindent"
|
|
msgstr "Z&rušit odsazení"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:955
|
|
msgid "Ctrl+Shift+I"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+I"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:956
|
|
msgid "&Cheat Sheet"
|
|
msgstr "&Tahák"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:957
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:960
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:961
|
|
msgid "FPS:"
|
|
msgstr "FPS:"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:962
|
|
msgid "Steps:"
|
|
msgstr "Kroky:"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:963
|
|
msgid "Dump Pictures"
|
|
msgstr "Ukládat obrázky"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:964
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:965
|
|
msgid "Recen&t Files"
|
|
msgstr "Nedávné &soubory"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:966
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "&Příklady"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:967
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "&Exportovat"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:968
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Upravit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:969
|
|
msgid "&Design"
|
|
msgstr "&Design"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:970
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobrazit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:971
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:974
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Najít"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:975 objects/ui_MainWindow.h:982
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradit"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:977
|
|
msgid "Search string"
|
|
msgstr "Hledaný řetězec"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:978
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:979
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:980
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:981
|
|
msgid "Replacement string"
|
|
msgstr "Nahradit za"
|
|
|
|
#: objects/ui_MainWindow.h:983
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:86
|
|
msgid "OpenGL Warning"
|
|
msgstr "OpenGL varování"
|
|
|
|
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
|
|
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
|
|
"p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:92
|
|
msgid "Enable OpenCSG"
|
|
msgstr "Povolit OpenCSG"
|
|
|
|
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:93
|
|
msgid "Show this message again"
|
|
msgstr "Zobrazit tuto zprávu znovu"
|
|
|
|
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:94
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1061
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Předvolby"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1062
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "3D zobrazení"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1063 src/UIUtils.cc:109
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1064 src/mainwin.cc:2422
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1065
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizace"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1066 objects/ui_Preferences.h:1147
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1068
|
|
msgid "Enable/Disable experimental features"
|
|
msgstr "Povolit/Zakázat experimentální funkce"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1070
|
|
msgid "Color scheme:"
|
|
msgstr "Barevné téma:"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1071
|
|
msgid "Show Warnings and Errors in 3D View"
|
|
msgstr "Zobrazovat varování a chyby v 3D okně"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1072
|
|
msgid "Editor Type"
|
|
msgstr "Varianta editoru"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1075
|
|
msgid "Simple Editor"
|
|
msgstr "Jednoduchý editor"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1076
|
|
msgid "QScintilla Editor"
|
|
msgstr "Editor QScintilla"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1078
|
|
msgid "(requires restart)"
|
|
msgstr "(vyžaduje restart aplikace)"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1079
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1080
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr "Barva zvýrazňování syntaxe"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1081
|
|
msgid "Ctrl/Cmd-Mouse-wheel zooms text"
|
|
msgstr "Ctrl/Cmd a kolečko myši mění velikost písma"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1082
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Odsazování"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1083
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
msgstr "Automatické odsazování"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1084
|
|
msgid "Indent using"
|
|
msgstr "Odsazovat pomocí"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1087 src/settings.cc:135
|
|
msgid "Spaces"
|
|
msgstr "mezer"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1088 src/settings.cc:135
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "tabulátorů"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1090
|
|
msgid "Indentation width"
|
|
msgstr "Velikost odsazení"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1091
|
|
msgid "Tab width"
|
|
msgstr "Šířka tabulátoru"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1092
|
|
msgid "Tab key function"
|
|
msgstr "Funkce klávesy tabulátor"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1095 objects/ui_Preferences.h:1125
|
|
#: src/settings.cc:136
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "odsadí"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1096 src/settings.cc:136
|
|
msgid "Insert Tab"
|
|
msgstr "vloží znak tabulátoru"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1098
|
|
msgid "Show whitespace"
|
|
msgstr "Zobrazovat mazery"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1101 src/settings.cc:132
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1102 src/settings.cc:132
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "vždy"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1103
|
|
msgid "Only after indentation"
|
|
msgstr "pouze za odsazením"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1105
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1106
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1107
|
|
msgid "Enable brace matching"
|
|
msgstr "Zvýrazňovat párové závorky"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1108
|
|
msgid "Highlight current line"
|
|
msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1109 objects/ui_Preferences.h:1142
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zalamování řádek"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1112 objects/ui_Preferences.h:1129
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1137 src/settings.cc:127 src/settings.cc:130
|
|
#: src/settings.cc:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "vypnout"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1113 src/settings.cc:127
|
|
msgid "Wrap at character boundaries"
|
|
msgstr "zalamovat na úrovni znaků"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1114 src/settings.cc:127
|
|
msgid "Wrap at word boundaries"
|
|
msgstr "zalamovat na úrovni slov"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1116
|
|
msgid "Line wrap indentation"
|
|
msgstr "Odsazení zalomených řádek"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1117
|
|
msgid "Line wrap visualization"
|
|
msgstr "Pozice symbolu zalomení"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1118
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1121 src/settings.cc:128
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "vždy stejný"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1122 src/settings.cc:128
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "jako počátek"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1123 src/settings.cc:128
|
|
msgid "Indented"
|
|
msgstr "odsazený"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1126
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Začátek"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1130 objects/ui_Preferences.h:1138
|
|
#: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "za textem"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1131 objects/ui_Preferences.h:1139
|
|
#: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "konec řádky"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1132 objects/ui_Preferences.h:1140
|
|
#: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "levý okraj"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1134
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1143
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Automaticky vyhledávat aktualizace"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1144
|
|
msgid "Include development snapshots"
|
|
msgstr "Včetně nestabilních verzí"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1145
|
|
msgid "Check Now"
|
|
msgstr "Zkontrolovat nyní"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1146
|
|
msgid "Last checked: "
|
|
msgstr "Poslední kontrola:"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1148
|
|
msgid "OpenCSG"
|
|
msgstr "OpenCSG"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1149
|
|
msgid "Show capability warning"
|
|
msgstr "Zobrazovat varování o vlastnostech"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1150
|
|
msgid "Enable for OpenGL 1.x"
|
|
msgstr "Povolit pro OpenGL 1.x"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1151
|
|
msgid "Turn off rendering at "
|
|
msgstr "Vypnout renderování při"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1152
|
|
msgid "elements"
|
|
msgstr "prvcích"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1153
|
|
msgid "Force Goldfeather"
|
|
msgstr "Vynutit zobrazení Goldfeather"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1154
|
|
msgid "CGAL Cache size"
|
|
msgstr "Velikost CGAL cache"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1155 objects/ui_Preferences.h:1157
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytů"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1156
|
|
msgid "PolySet Cache size"
|
|
msgstr "Velikost PolySet cache"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1158
|
|
msgid "Allow to open multiple documents"
|
|
msgstr "Povolit současné otevření více dokumentů"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1159
|
|
msgid "Enable docking of Editor and Console in different places"
|
|
msgstr "Povolit zaparkování editoru a konzole na různá místa"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1160
|
|
msgid "Enable undocking of Editor and Console to separate windows"
|
|
msgstr "Povolit plovoucí editor a konzoli"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1161
|
|
msgid "Show Welcome Screen"
|
|
msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku"
|
|
|
|
#: objects/ui_Preferences.h:1162
|
|
msgid "Enable user interface localization (requires restart of OpenSCAD)"
|
|
msgstr "Povolit lokalizaci rozhraní OpenSCADu (vyžaduje restart aplikace)"
|
|
|
|
#: objects/ui_ProgressWidget.h:72
|
|
msgid "%v / %m"
|
|
msgstr "%v / %m"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:294
|
|
msgid "Welcome to OpenSCAD"
|
|
msgstr "Vítá vás OpenSCAD"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:295
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:296
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:297
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:298
|
|
msgid "Recents"
|
|
msgstr "Nedávné"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:299
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný soubor"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:300 objects/ui_launchingscreen.h:302
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Příklady"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:303
|
|
msgid "Open Example"
|
|
msgstr "Otevřít příklad"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:312
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Příště nezobrazovat"
|
|
|
|
#: objects/ui_launchingscreen.h:313
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: src/Camera.cc:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Viewport: translate = [ %.2f %.2f %.2f ], rotate = [ %.2f %.2f %.2f ], "
|
|
"distance = %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pohled: posun = [ %.2f %.2f %.2f ], rotace = [ %.2f %.2f %.2f ], vzdálenost "
|
|
"= %.2f"
|
|
|
|
#: src/QGLView.cc:129
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You may experience OpenCSG rendering errors.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Můžete zaznamenat chyby zobrazení pomocí OpenCSG.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/QGLView.cc:132
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Missing OpenGL capabilities for OpenCSG - OpenCSG has been "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Chybí OpenGL funkce pro OpenCSG - OpenCSG bylo vypnuto.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/QGLView.cc:135
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to use OpenSCAD on a system with OpenGL 2.0 or "
|
|
"later.\n"
|
|
"Your renderer information is as follows:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vysoce doporučujeme používat OpenSCAD na systému s OpenGL 2.0 nebo novější.\n"
|
|
"Zde je informace o vašem vykreslovacím systému:\n"
|
|
|
|
#: src/QGLView.cc:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GLEW version %s\n"
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
"OpenGL version %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GLEW verze %s\n"
|
|
"%s (%s)\n"
|
|
"OpenGL verze %s\n"
|
|
|
|
#: src/UIUtils.cc:109
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Základy"
|
|
|
|
#: src/UIUtils.cc:109
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkce"
|
|
|
|
#: src/UIUtils.cc:109
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Tvary"
|
|
|
|
#: src/UIUtils.cc:109
|
|
msgid "Extrusion"
|
|
msgstr "Vytažení"
|
|
|
|
#: src/UIUtils.cc:109
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Staré"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:779 src/mainwin.cc:1356
|
|
msgid "Untitled.scad"
|
|
msgstr "Bezejmenný.scad"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:973
|
|
msgid "Compile error."
|
|
msgstr "Chyba kompilace."
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:976
|
|
msgid "Error while compiling '%1'."
|
|
msgstr "Chyba při kompilaci '%1'."
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:980
|
|
msgid "Compilation generated %1 warning."
|
|
msgid_plural "Compilation generated %1 warnings."
|
|
msgstr[0] "Kompilace vyvolala %1 varování."
|
|
msgstr[1] "Kompilace vyvolala %1 varování."
|
|
msgstr[2] "Kompilace vyvolala %1 varování."
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:990
|
|
msgid " For details see <a href=\"#console\">console window</a>."
|
|
msgstr " Pro podrobnosti nahlédněte do <a href=\"#console\">konzole</a>."
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:1355
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:1357
|
|
msgid "OpenSCAD Designs (*.scad)"
|
|
msgstr "OpenSCAD designy(*.scad)"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:1367
|
|
msgid ""
|
|
"%1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 již existuje.\n"
|
|
"Chcete jej nahradit?"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:1686
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:1687
|
|
msgid ""
|
|
"The document has been modified.\n"
|
|
"Do you really want to reload the file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument byl pozměněn.\n"
|
|
"Opravdu jej chcete znovu načíst?"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2040 src/mainwin.cc:2096
|
|
msgid "Export %1 File"
|
|
msgstr "Exportovat %s soubor(ů)"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2041 src/mainwin.cc:2100
|
|
msgid "%1 Files (*%2)"
|
|
msgstr "%1 Soubor(ů) (*%2)"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2042
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bezejmenný"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2098
|
|
msgid "Untitled%1"
|
|
msgstr "Bezejmenný%1"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2149
|
|
msgid "Export CSG File"
|
|
msgstr "Exportovat CSG soubor"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2150
|
|
msgid "Untitled.csg"
|
|
msgstr "Bezejmenný.csg"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2151
|
|
msgid "CSG Files (*.csg)"
|
|
msgstr "CSG soubory (*.csg)"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2177
|
|
msgid "Export Image"
|
|
msgstr "Exportovat obrázek"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2177
|
|
msgid "PNG Files (*.png)"
|
|
msgstr "PNG Soubory (*.png)"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2427
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzole"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2564
|
|
msgid "The document has been modified."
|
|
msgstr "Dokument byl pozměněn."
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2565
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Chcete uložit změny?"
|
|
|
|
#: src/mainwin.cc:2697
|
|
msgid ""
|
|
"Fontconfig needs to update its font cache.\n"
|
|
"This can take up to a couple of minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fontconfig potřebuje aktualizovat cache.\n"
|
|
"To může trvat až několik minut."
|
|
|
|
#: src/settings.cc:132
|
|
msgid "After indentation"
|
|
msgstr "za odsazením"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Shora"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Zezadu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Using QGLWidget\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Používám QGLWidget\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "About OpenSCAD "
|
|
#~ msgstr "O OpenSCADu "
|
|
|
|
#~ msgid "Paste font selector to Editor Window"
|
|
#~ msgstr "Vložit výběr písma do zdrojového kódu"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for Update.."
|
|
#~ msgstr "Zkontrolovat aktualizaci..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cornfield"
|
|
#~ msgstr "Kukuřice"
|
|
|
|
#~ msgid "Metallic"
|
|
#~ msgstr "Kov"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunset"
|
|
#~ msgstr "Západ slunce"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile and &Render (CGAL)"
|
|
#~ msgstr "Zkompilovat a vy&renderovat"
|
|
|
|
#~ msgid "CGAL Grid Only"
|
|
#~ msgstr "CGAL mřížka"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor for SCAD code"
|
|
#~ msgstr "Editor SCAD kódu"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL preview of SCAD model"
|
|
#~ msgstr "OpenGL náhled SCAD modelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Console messages"
|
|
#~ msgstr "Zprávy terminálu"
|
|
|
|
#~ msgid " vertices:"
|
|
#~ msgstr "vrcholy:"
|
|
|
|
#~ msgid "{ Outer boundary = "
|
|
#~ msgstr "{ Vnější hranice = "
|
|
|
|
#~ msgid "{ Unbounded polygon."
|
|
#~ msgstr "{ Neohraničený polygon."
|
|
|
|
#~ msgid " holes:"
|
|
#~ msgstr "díry:"
|
|
|
|
#~ msgid " Hole #"
|
|
#~ msgstr " Díra #"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: minkowski() and hull() is not implemented for 2d objects with "
|
|
#~ "holes!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROVÁNÍ: minkowski() a hull() nejsou implementovány pro 2D objekty s "
|
|
#~ "dírami"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: minkowski() could not get any points from object 1!"
|
|
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: minkowski() nenalezl žádné body v objektu 1!"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: minkowski() could not get any points from object 2!"
|
|
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: minkowski() nenalezl žádné body v objektu 2!"
|
|
|
|
#~ msgid "CGAL error in CGAL_Nef_polyhedron's %s operator: %s"
|
|
#~ msgstr "CGAL chyba v CGAL_Nef_polyhedron operátoru %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: hull() does not support mixing 2D and 3D objects."
|
|
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: hull() neumožňuje kombinovat 2D a 3D objekty."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hull() currently requires a valid 2-manifold. Please modify your design. "
|
|
#~ "See http://en.wikibooks.org/wiki/OpenSCAD_User_Manual/"
|
|
#~ "STL_Import_and_Export"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hull() nyní podporuje jen validní 2-manifold objekty. Upravte svůj "
|
|
#~ "design. Viz http://en.wikibooks.org/wiki/OpenSCAD_User_Manual/"
|
|
#~ "STL_Import_and_Export"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering cancelled."
|
|
#~ msgstr "Renderování zrušeno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DEPRECATED: The %s() module will be removed in future releases. Use %s() "
|
|
#~ "instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ZASTARALÉ: Zápis %s() bude v dalších verzích odstraněn. Místo něj "
|
|
#~ "použijte %s()."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenSCAD - New Document[*]"
|
|
#~ msgstr "OpenSCAD - Nový dokument[*]"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded design '%s'."
|
|
#~ msgstr "Načten design '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Compilation failed! (no top level object found)"
|
|
#~ msgstr "CHYBA: Kompilace selhala! (nenalezen hlavní objekt)"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Compilation failed!"
|
|
#~ msgstr "CHYBA: Kompilace selhala!"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "ano"
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "ne"
|
|
|
|
#~ msgid " Vertices: %6d"
|
|
#~ msgstr " Vrcholů: %6d"
|
|
|
|
#~ msgid " Halfedges: %6d"
|
|
#~ msgstr " Půlhran: %6d"
|
|
|
|
#~ msgid " Edges: %6d"
|
|
#~ msgstr " Hran: %6d"
|
|
|
|
#~ msgid " Faces: %6d"
|
|
#~ msgstr " Trojúhelníků: %6d"
|
|
|
|
#~ msgid " Simple: %6s"
|
|
#~ msgstr " Jednoduchý: %6s"
|
|
|
|
#~ msgid " Valid: %6s"
|
|
#~ msgstr " Validní: %6s"
|
|
|
|
#~ msgid " Facets: %6d"
|
|
#~ msgstr " Stěn: %6d"
|
|
|
|
#~ msgid " Volumes: %6d"
|
|
#~ msgstr " Objemů: %6d"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering finished."
|
|
#~ msgstr "Renderování dokončeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Export OFF File"
|
|
#~ msgstr "Exportovat OFF soubor"
|