openscad/locale/cs.po

1330 lines
29 KiB
Plaintext

# Czech translations for OpenSCAD package.
# Copyright (C) 2014 THE OpenSCAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the OpenSCAD package.
# Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSCAD 2013.02.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-05 16:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-06 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>\n"
"Language-Team: Czech <miro@hroncok.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: objects/ui_AboutDialog.h:103 src/AboutDialog.h:13
msgid "About OpenSCAD"
msgstr "O OpenSCADu"
#: objects/ui_AboutDialog.h:105 objects/ui_launchingscreen.h:305
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: bold; padding-bottom: 0; margin-bottom: 0; font-size: 22pt;\"><span "
"style=\"color: green;\">Open</span>SCAD</p>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: normal; font-size: 14pt; padding-top: 0; margin-top: 0; margin-left: "
"2em;\">The Programmers Solid 3D CAD Modeller</p>\n"
"</body></html>\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: objects/ui_AboutDialog.h:112
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: objects/ui_FontListDialog.h:105
msgid "OpenSCAD Font List"
msgstr "Seznam OpenSCAD písem"
#: objects/ui_FontListDialog.h:106 objects/ui_LibraryInfoDialog.h:77
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: objects/ui_FontListDialog.h:107
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: objects/ui_FontListDialog.h:108
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: objects/ui_FontListDialog.h:109
msgid ""
"<html><head/><body><p>This list shows the fonts currently registered with "
"OpenSCAD.</p><p>Example:</p><pre style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> text(t = "
"&quot;OpenSCAD&quot;, font = &quot;DejaVu Sans&quot;);</span></pre><pre "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\"> text(t = &quot;OpenSCAD&quot;, font = "
"&quot;Liberation Sans:style=Italic&quot;);</span></pre></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Tento seznam zobrazuje písma momentálně dostupná pro "
"OpenSCAD.</p><p>Příklad:</p><pre style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> text(t = "
"&quot;OpenSCAD&quot;, font = &quot;DejaVu Sans&quot;);</span></pre><pre "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\"> text(t = &quot;OpenSCAD&quot;, font = "
"&quot;Liberation Sans:style=Italic&quot;);</span></pre></body></html>"
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:75
msgid "Lib & Build Info"
msgstr "Info o knihovnách a sestavení"
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:76
msgid "OpenSCAD Detailed Library and Build Information"
msgstr "Podrobné informace o tomto sestavení OpenSCADu a použitých knihovnách"
#: objects/ui_MainWindow.h:837
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: objects/ui_MainWindow.h:838
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: objects/ui_MainWindow.h:839
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: objects/ui_MainWindow.h:840
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: objects/ui_MainWindow.h:841
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: objects/ui_MainWindow.h:842
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: objects/ui_MainWindow.h:843
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit &jako..."
#: objects/ui_MainWindow.h:844
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: objects/ui_MainWindow.h:845
msgid "&Reload"
msgstr "Zno&vu načíst"
#: objects/ui_MainWindow.h:846
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: objects/ui_MainWindow.h:847
msgid "&Quit"
msgstr "U&končit"
#: objects/ui_MainWindow.h:848
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: objects/ui_MainWindow.h:849
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
#: objects/ui_MainWindow.h:850
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: objects/ui_MainWindow.h:851
msgid "&Redo"
msgstr "Znov&u"
#: objects/ui_MainWindow.h:852
msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgstr "Ctrl+Shift+Z"
#: objects/ui_MainWindow.h:853
msgid "Cu&t"
msgstr "Vy&jmout"
#: objects/ui_MainWindow.h:854
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: objects/ui_MainWindow.h:855
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: objects/ui_MainWindow.h:856
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: objects/ui_MainWindow.h:857
msgid "&Paste"
msgstr "V&ložit"
#: objects/ui_MainWindow.h:858
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: objects/ui_MainWindow.h:859
msgid "&Indent"
msgstr "Odsad&it"
#: objects/ui_MainWindow.h:860
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: objects/ui_MainWindow.h:861
msgid "C&omment"
msgstr "Zakomen&tovat"
#: objects/ui_MainWindow.h:862
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: objects/ui_MainWindow.h:863
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Odkomentovat"
#: objects/ui_MainWindow.h:864
msgid "Ctrl+Shift+D"
msgstr "Ctrl+Shift+D"
#: objects/ui_MainWindow.h:865
msgid "P&aste viewport translation"
msgstr "Vložit posun pohl&edu"
#: objects/ui_MainWindow.h:866
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: objects/ui_MainWindow.h:867
msgid "Past&e viewport rotation"
msgstr "Vlo&žit rotaci pohledu"
#: objects/ui_MainWindow.h:868
msgid "Increase Font &Size"
msgstr "Zv&ětšit písmo"
#: objects/ui_MainWindow.h:869
msgid "Ctrl++"
msgstr "Ctrl++"
#: objects/ui_MainWindow.h:870
msgid "Decrease Font Si&ze"
msgstr "Z&menšit písmo"
#: objects/ui_MainWindow.h:871
msgid "Ctrl+-"
msgstr "Ctrl+-"
#: objects/ui_MainWindow.h:872
msgid "H&ide editor"
msgstr "Skrýt &editor"
#: objects/ui_MainWindow.h:873
msgid "&Reload and Preview"
msgstr "Znovu &načíst a zobrazit"
#: objects/ui_MainWindow.h:874
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: objects/ui_MainWindow.h:875
msgid "&Preview"
msgstr "&Zobrazit"
#: objects/ui_MainWindow.h:876
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: objects/ui_MainWindow.h:877
msgid "R&ender"
msgstr "Vy&renderovat"
#: objects/ui_MainWindow.h:878
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: objects/ui_MainWindow.h:879
msgid "&Check Validity"
msgstr "Zkontrolovat &správnost"
#: objects/ui_MainWindow.h:880
msgid "Display A&ST..."
msgstr "&Ukázat ATS..."
#: objects/ui_MainWindow.h:881
msgid "Display CSG &Tree..."
msgstr "Ukázat CSG s&trom..."
#: objects/ui_MainWindow.h:882
msgid "Display CSG Pr&oducts..."
msgstr "Ukázat CSG &produkty..."
#: objects/ui_MainWindow.h:883
msgid "Export as &STL..."
msgstr "Exportovat jako &STL..."
#: objects/ui_MainWindow.h:884
msgid "Export as &OFF..."
msgstr "Exportovat jako &OFF..."
#: objects/ui_MainWindow.h:885
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: objects/ui_MainWindow.h:886
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: objects/ui_MainWindow.h:887
msgid "Surfaces"
msgstr "Povrchy"
#: objects/ui_MainWindow.h:888
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: objects/ui_MainWindow.h:889
msgid "Wireframe"
msgstr "Drátové zobrazení"
#: objects/ui_MainWindow.h:890
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: objects/ui_MainWindow.h:891
msgid "Thrown Together"
msgstr "Vše společně"
#: objects/ui_MainWindow.h:892
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: objects/ui_MainWindow.h:893
msgid "Show Edges"
msgstr "Zobrazit hrany"
#: objects/ui_MainWindow.h:894
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: objects/ui_MainWindow.h:895
msgid "Show Axes"
msgstr "Zobrazit osy"
#: objects/ui_MainWindow.h:896
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: objects/ui_MainWindow.h:897
msgid "Show Crosshairs"
msgstr "Zobrazit zaměřovač"
#: objects/ui_MainWindow.h:898
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: objects/ui_MainWindow.h:899
msgid "Show Scale Markers"
msgstr "Zobrazit pravítko"
#: objects/ui_MainWindow.h:900
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"
#: objects/ui_MainWindow.h:901
msgid "&Top"
msgstr "Ses&hora"
#: objects/ui_MainWindow.h:902
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: objects/ui_MainWindow.h:903
msgid "&Bottom"
msgstr "Ze&spoda"
#: objects/ui_MainWindow.h:904
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: objects/ui_MainWindow.h:905
msgid "&Left"
msgstr "Z&leva"
#: objects/ui_MainWindow.h:906
msgid "Ctrl+6"
msgstr "Ctrl+6"
#: objects/ui_MainWindow.h:907
msgid "&Right"
msgstr "Z&prava"
#: objects/ui_MainWindow.h:908
msgid "Ctrl+7"
msgstr "Ctrl+7"
#: objects/ui_MainWindow.h:909
msgid "&Front"
msgstr "Zepře&du"
#: objects/ui_MainWindow.h:910
msgid "Ctrl+8"
msgstr "Ctrl+8"
#: objects/ui_MainWindow.h:911
msgid "Bac&k"
msgstr "Ze&zadu"
#: objects/ui_MainWindow.h:912
msgid "Ctrl+9"
msgstr "Ctrl+9"
#: objects/ui_MainWindow.h:913
msgid "&Diagonal"
msgstr "Dia&gonálně"
#: objects/ui_MainWindow.h:914
msgid "Ctrl+0"
msgstr "Ctrl+0"
#: objects/ui_MainWindow.h:915
msgid "Ce&nter"
msgstr "Vy&centrovat"
#: objects/ui_MainWindow.h:916
msgid "&Perspective"
msgstr "Pe&rspektivně"
#: objects/ui_MainWindow.h:917
msgid "&Orthogonal"
msgstr "&Ortogonálně"
#: objects/ui_MainWindow.h:918
msgid "H&ide console"
msgstr "Skrýt &terminál"
#: objects/ui_MainWindow.h:919
msgid "&About"
msgstr "&O aplikaci"
#: objects/ui_MainWindow.h:920
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentace"
#: objects/ui_MainWindow.h:921
msgid "Clear Recent"
msgstr "Zapomenout nedávné"
#: objects/ui_MainWindow.h:922
msgid "Export as &DXF..."
msgstr "Exportovat jako &DXF..."
#: objects/ui_MainWindow.h:923
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: objects/ui_MainWindow.h:924
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: objects/ui_MainWindow.h:925
msgid "&Preferences"
msgstr "Předvolb&y"
#: objects/ui_MainWindow.h:926
msgid "&Find..."
msgstr "&Najít..."
#: objects/ui_MainWindow.h:927
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: objects/ui_MainWindow.h:928
msgid "Fin&d and Replace..."
msgstr "Najít a na&hradit..."
#: objects/ui_MainWindow.h:929
msgid "Ctrl+Alt+F"
msgstr "Ctrl+Alt+F"
#: objects/ui_MainWindow.h:930
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "Najít &další"
#: objects/ui_MainWindow.h:931
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: objects/ui_MainWindow.h:932
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Najít &předchozí"
#: objects/ui_MainWindow.h:933
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
#: objects/ui_MainWindow.h:934
msgid "Use Se&lection for Find"
msgstr "Hledat vybraný řetěze&c"
#: objects/ui_MainWindow.h:935
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: objects/ui_MainWindow.h:936
msgid "&Flush Caches"
msgstr "&Vyprázdnit mezipaměť"
#: objects/ui_MainWindow.h:937
msgid "&OpenSCAD Homepage"
msgstr "Domovská &stránka OpenSCADu"
#: objects/ui_MainWindow.h:938
msgid "&Automatic Reload and Preview"
msgstr "&Automaticky načítat a zobrazovat"
#: objects/ui_MainWindow.h:939
msgid "Export as &Image..."
msgstr "Exportovat jako &obrázek..."
#: objects/ui_MainWindow.h:940
msgid "Export as &CSG..."
msgstr "Exportovat jako &CSG..."
#: objects/ui_MainWindow.h:941
msgid "&Library info"
msgstr "&Informace o knihovnách"
#: objects/ui_MainWindow.h:942
msgid "Show &Library Folder..."
msgstr "&Adresář s knihovnami..."
#: objects/ui_MainWindow.h:943
msgid "Reset View"
msgstr "Výchozí pohled"
#: objects/ui_MainWindow.h:944
msgid "&Font List"
msgstr "Seznam &písem"
#: objects/ui_MainWindow.h:945
msgid "Export as S&VG..."
msgstr "Exportovat jako S&VG..."
#: objects/ui_MainWindow.h:946
msgid "Export as &AMF..."
msgstr "Exportovat jako &AMF..."
#: objects/ui_MainWindow.h:947
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: objects/ui_MainWindow.h:948
msgid "Ctrl+]"
msgstr "Ctrl+]"
#: objects/ui_MainWindow.h:949
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: objects/ui_MainWindow.h:950
msgid "Ctrl+["
msgstr "Ctrl+["
#: objects/ui_MainWindow.h:951
msgid "View All"
msgstr "Zobrazit vše"
#: objects/ui_MainWindow.h:952
msgid "Conv&ert Tabs to Spaces"
msgstr "Pře&vést tabulátory na mezery"
#: objects/ui_MainWindow.h:953
msgid "Hide toolbars"
msgstr "Skrýt nástrojové lišty"
#: objects/ui_MainWindow.h:954
msgid "U&nindent"
msgstr "Z&rušit odsazení"
#: objects/ui_MainWindow.h:955
msgid "Ctrl+Shift+I"
msgstr "Ctrl+Shift+I"
#: objects/ui_MainWindow.h:956
msgid "&Cheat Sheet"
msgstr "&Tahák"
#: objects/ui_MainWindow.h:957
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: objects/ui_MainWindow.h:960
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: objects/ui_MainWindow.h:961
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: objects/ui_MainWindow.h:962
msgid "Steps:"
msgstr "Kroky:"
#: objects/ui_MainWindow.h:963
msgid "Dump Pictures"
msgstr "Ukládat obrázky"
#: objects/ui_MainWindow.h:964
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: objects/ui_MainWindow.h:965
msgid "Recen&t Files"
msgstr "Nedávné &soubory"
#: objects/ui_MainWindow.h:966
msgid "&Examples"
msgstr "&Příklady"
#: objects/ui_MainWindow.h:967
msgid "E&xport"
msgstr "&Exportovat"
#: objects/ui_MainWindow.h:968
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#: objects/ui_MainWindow.h:969
msgid "&Design"
msgstr "&Design"
#: objects/ui_MainWindow.h:970
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: objects/ui_MainWindow.h:971
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: objects/ui_MainWindow.h:974
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: objects/ui_MainWindow.h:975 objects/ui_MainWindow.h:982
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: objects/ui_MainWindow.h:977
msgid "Search string"
msgstr "Hledaný řetězec"
#: objects/ui_MainWindow.h:978
msgid "<"
msgstr "<"
#: objects/ui_MainWindow.h:979
msgid ">"
msgstr ">"
#: objects/ui_MainWindow.h:980
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: objects/ui_MainWindow.h:981
msgid "Replacement string"
msgstr "Nahradit za"
#: objects/ui_MainWindow.h:983
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:86
msgid "OpenGL Warning"
msgstr "OpenGL varování"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:87
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
msgstr ""
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:92
msgid "Enable OpenCSG"
msgstr "Povolit OpenCSG"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:93
msgid "Show this message again"
msgstr "Zobrazit tuto zprávu znovu"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:94
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: objects/ui_Preferences.h:1061
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: objects/ui_Preferences.h:1062
msgid "3D View"
msgstr "3D zobrazení"
#: objects/ui_Preferences.h:1063 src/UIUtils.cc:109
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: objects/ui_Preferences.h:1064 src/mainwin.cc:2422
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: objects/ui_Preferences.h:1065
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"
#: objects/ui_Preferences.h:1066 objects/ui_Preferences.h:1147
msgid "Features"
msgstr "Funkce"
#: objects/ui_Preferences.h:1068
msgid "Enable/Disable experimental features"
msgstr "Povolit/Zakázat experimentální funkce"
#: objects/ui_Preferences.h:1070
msgid "Color scheme:"
msgstr "Barevné téma:"
#: objects/ui_Preferences.h:1071
msgid "Show Warnings and Errors in 3D View"
msgstr "Zobrazovat varování a chyby v 3D okně"
#: objects/ui_Preferences.h:1072
msgid "Editor Type"
msgstr "Varianta editoru"
#: objects/ui_Preferences.h:1075
msgid "Simple Editor"
msgstr "Jednoduchý editor"
#: objects/ui_Preferences.h:1076
msgid "QScintilla Editor"
msgstr "Editor QScintilla"
#: objects/ui_Preferences.h:1078
msgid "(requires restart)"
msgstr "(vyžaduje restart aplikace)"
#: objects/ui_Preferences.h:1079
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: objects/ui_Preferences.h:1080
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barva zvýrazňování syntaxe"
#: objects/ui_Preferences.h:1081
msgid "Ctrl/Cmd-Mouse-wheel zooms text"
msgstr "Ctrl/Cmd a kolečko myši mění velikost písma"
#: objects/ui_Preferences.h:1082
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazování"
#: objects/ui_Preferences.h:1083
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatické odsazování"
#: objects/ui_Preferences.h:1084
msgid "Indent using"
msgstr "Odsazovat pomocí"
#: objects/ui_Preferences.h:1087 src/settings.cc:135
msgid "Spaces"
msgstr "mezer"
#: objects/ui_Preferences.h:1088 src/settings.cc:135
msgid "Tabs"
msgstr "tabulátorů"
#: objects/ui_Preferences.h:1090
msgid "Indentation width"
msgstr "Velikost odsazení"
#: objects/ui_Preferences.h:1091
msgid "Tab width"
msgstr "Šířka tabulátoru"
#: objects/ui_Preferences.h:1092
msgid "Tab key function"
msgstr "Funkce klávesy tabulátor"
#: objects/ui_Preferences.h:1095 objects/ui_Preferences.h:1125
#: src/settings.cc:136
msgid "Indent"
msgstr "odsadí"
#: objects/ui_Preferences.h:1096 src/settings.cc:136
msgid "Insert Tab"
msgstr "vloží znak tabulátoru"
#: objects/ui_Preferences.h:1098
msgid "Show whitespace"
msgstr "Zobrazovat mazery"
#: objects/ui_Preferences.h:1101 src/settings.cc:132
msgid "Never"
msgstr "nikdy"
#: objects/ui_Preferences.h:1102 src/settings.cc:132
msgid "Always"
msgstr "vždy"
#: objects/ui_Preferences.h:1103
msgid "Only after indentation"
msgstr "pouze za odsazením"
#: objects/ui_Preferences.h:1105
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: objects/ui_Preferences.h:1106
msgid "Display"
msgstr "Vzhled"
#: objects/ui_Preferences.h:1107
msgid "Enable brace matching"
msgstr "Zvýrazňovat párové závorky"
#: objects/ui_Preferences.h:1108
msgid "Highlight current line"
msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
#: objects/ui_Preferences.h:1109 objects/ui_Preferences.h:1142
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamování řádek"
#: objects/ui_Preferences.h:1112 objects/ui_Preferences.h:1129
#: objects/ui_Preferences.h:1137 src/settings.cc:127 src/settings.cc:130
#: src/settings.cc:131
msgid "None"
msgstr "vypnout"
#: objects/ui_Preferences.h:1113 src/settings.cc:127
msgid "Wrap at character boundaries"
msgstr "zalamovat na úrovni znaků"
#: objects/ui_Preferences.h:1114 src/settings.cc:127
msgid "Wrap at word boundaries"
msgstr "zalamovat na úrovni slov"
#: objects/ui_Preferences.h:1116
msgid "Line wrap indentation"
msgstr "Odsazení zalomených řádek"
#: objects/ui_Preferences.h:1117
msgid "Line wrap visualization"
msgstr "Pozice symbolu zalomení"
#: objects/ui_Preferences.h:1118
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: objects/ui_Preferences.h:1121 src/settings.cc:128
msgid "Fixed"
msgstr "vždy stejný"
#: objects/ui_Preferences.h:1122 src/settings.cc:128
msgid "Same"
msgstr "jako počátek"
#: objects/ui_Preferences.h:1123 src/settings.cc:128
msgid "Indented"
msgstr "odsazený"
#: objects/ui_Preferences.h:1126
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: objects/ui_Preferences.h:1130 objects/ui_Preferences.h:1138
#: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131
msgid "Text"
msgstr "za textem"
#: objects/ui_Preferences.h:1131 objects/ui_Preferences.h:1139
#: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131
msgid "Border"
msgstr "konec řádky"
#: objects/ui_Preferences.h:1132 objects/ui_Preferences.h:1140
#: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131
msgid "Margin"
msgstr "levý okraj"
#: objects/ui_Preferences.h:1134
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: objects/ui_Preferences.h:1143
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automaticky vyhledávat aktualizace"
#: objects/ui_Preferences.h:1144
msgid "Include development snapshots"
msgstr "Včetně nestabilních verzí"
#: objects/ui_Preferences.h:1145
msgid "Check Now"
msgstr "Zkontrolovat nyní"
#: objects/ui_Preferences.h:1146
msgid "Last checked: "
msgstr "Poslední kontrola:"
#: objects/ui_Preferences.h:1148
msgid "OpenCSG"
msgstr "OpenCSG"
#: objects/ui_Preferences.h:1149
msgid "Show capability warning"
msgstr "Zobrazovat varování o vlastnostech"
#: objects/ui_Preferences.h:1150
msgid "Enable for OpenGL 1.x"
msgstr "Povolit pro OpenGL 1.x"
#: objects/ui_Preferences.h:1151
msgid "Turn off rendering at "
msgstr "Vypnout renderování při"
#: objects/ui_Preferences.h:1152
msgid "elements"
msgstr "prvcích"
#: objects/ui_Preferences.h:1153
msgid "Force Goldfeather"
msgstr "Vynutit zobrazení Goldfeather"
#: objects/ui_Preferences.h:1154
msgid "CGAL Cache size"
msgstr "Velikost CGAL cache"
#: objects/ui_Preferences.h:1155 objects/ui_Preferences.h:1157
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
#: objects/ui_Preferences.h:1156
msgid "PolySet Cache size"
msgstr "Velikost PolySet cache"
#: objects/ui_Preferences.h:1158
msgid "Allow to open multiple documents"
msgstr "Povolit současné otevření více dokumentů"
#: objects/ui_Preferences.h:1159
msgid "Enable docking of Editor and Console in different places"
msgstr "Povolit zaparkování editoru a konzole na různá místa"
#: objects/ui_Preferences.h:1160
msgid "Enable undocking of Editor and Console to separate windows"
msgstr "Povolit plovoucí editor a konzoli"
#: objects/ui_Preferences.h:1161
msgid "Show Welcome Screen"
msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku"
#: objects/ui_Preferences.h:1162
msgid "Enable user interface localization (requires restart of OpenSCAD)"
msgstr "Povolit lokalizaci rozhraní OpenSCADu (vyžaduje restart aplikace)"
#: objects/ui_ProgressWidget.h:72
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#: objects/ui_launchingscreen.h:294
msgid "Welcome to OpenSCAD"
msgstr "Vítá vás OpenSCAD"
#: objects/ui_launchingscreen.h:295
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: objects/ui_launchingscreen.h:296
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: objects/ui_launchingscreen.h:297
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: objects/ui_launchingscreen.h:298
msgid "Recents"
msgstr "Nedávné"
#: objects/ui_launchingscreen.h:299
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný soubor"
#: objects/ui_launchingscreen.h:300 objects/ui_launchingscreen.h:302
msgid "Examples"
msgstr "Příklady"
#: objects/ui_launchingscreen.h:303
msgid "Open Example"
msgstr "Otevřít příklad"
#: objects/ui_launchingscreen.h:312
msgid "Don't show again"
msgstr "Příště nezobrazovat"
#: objects/ui_launchingscreen.h:313
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/Camera.cc:126
#, c-format
msgid ""
"Viewport: translate = [ %.2f %.2f %.2f ], rotate = [ %.2f %.2f %.2f ], "
"distance = %.2f"
msgstr ""
"Pohled: posun = [ %.2f %.2f %.2f ], rotace = [ %.2f %.2f %.2f ], vzdálenost "
"= %.2f"
#: src/QGLView.cc:129
msgid ""
"Warning: You may experience OpenCSG rendering errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Varování: Můžete zaznamenat chyby zobrazení pomocí OpenCSG.\n"
"\n"
#: src/QGLView.cc:132
msgid ""
"Warning: Missing OpenGL capabilities for OpenCSG - OpenCSG has been "
"disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Varování: Chybí OpenGL funkce pro OpenCSG - OpenCSG bylo vypnuto.\n"
"\n"
#: src/QGLView.cc:135
msgid ""
"It is highly recommended to use OpenSCAD on a system with OpenGL 2.0 or "
"later.\n"
"Your renderer information is as follows:\n"
msgstr ""
"Vysoce doporučujeme používat OpenSCAD na systému s OpenGL 2.0 nebo novější.\n"
"Zde je informace o vašem vykreslovacím systému:\n"
#: src/QGLView.cc:139
#, c-format
msgid ""
"GLEW version %s\n"
"%s (%s)\n"
"OpenGL version %s\n"
msgstr ""
"GLEW verze %s\n"
"%s (%s)\n"
"OpenGL verze %s\n"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Basics"
msgstr "Základy"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Extrusion"
msgstr "Vytažení"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Old"
msgstr "Staré"
#: src/mainwin.cc:779 src/mainwin.cc:1356
msgid "Untitled.scad"
msgstr "Bezejmenný.scad"
#: src/mainwin.cc:973
msgid "Compile error."
msgstr "Chyba kompilace."
#: src/mainwin.cc:976
msgid "Error while compiling '%1'."
msgstr "Chyba při kompilaci '%1'."
#: src/mainwin.cc:980
msgid "Compilation generated %1 warning."
msgid_plural "Compilation generated %1 warnings."
msgstr[0] "Kompilace vyvolala %1 varování."
msgstr[1] "Kompilace vyvolala %1 varování."
msgstr[2] "Kompilace vyvolala %1 varování."
#: src/mainwin.cc:990
msgid " For details see <a href=\"#console\">console window</a>."
msgstr " Pro podrobnosti nahlédněte do <a href=\"#console\">konzole</a>."
#: src/mainwin.cc:1355
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: src/mainwin.cc:1357
msgid "OpenSCAD Designs (*.scad)"
msgstr "OpenSCAD designy(*.scad)"
#: src/mainwin.cc:1367
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 již existuje.\n"
"Chcete jej nahradit?"
#: src/mainwin.cc:1686
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: src/mainwin.cc:1687
msgid ""
"The document has been modified.\n"
"Do you really want to reload the file?"
msgstr ""
"Dokument byl pozměněn.\n"
"Opravdu jej chcete znovu načíst?"
#: src/mainwin.cc:2040 src/mainwin.cc:2096
msgid "Export %1 File"
msgstr "Exportovat %s soubor(ů)"
#: src/mainwin.cc:2041 src/mainwin.cc:2100
msgid "%1 Files (*%2)"
msgstr "%1 Soubor(ů) (*%2)"
#: src/mainwin.cc:2042
msgid "Untitled"
msgstr "Bezejmenný"
#: src/mainwin.cc:2098
msgid "Untitled%1"
msgstr "Bezejmenný%1"
#: src/mainwin.cc:2149
msgid "Export CSG File"
msgstr "Exportovat CSG soubor"
#: src/mainwin.cc:2150
msgid "Untitled.csg"
msgstr "Bezejmenný.csg"
#: src/mainwin.cc:2151
msgid "CSG Files (*.csg)"
msgstr "CSG soubory (*.csg)"
#: src/mainwin.cc:2177
msgid "Export Image"
msgstr "Exportovat obrázek"
#: src/mainwin.cc:2177
msgid "PNG Files (*.png)"
msgstr "PNG Soubory (*.png)"
#: src/mainwin.cc:2427
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: src/mainwin.cc:2564
msgid "The document has been modified."
msgstr "Dokument byl pozměněn."
#: src/mainwin.cc:2565
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Chcete uložit změny?"
#: src/mainwin.cc:2697
msgid ""
"Fontconfig needs to update its font cache.\n"
"This can take up to a couple of minutes."
msgstr ""
"Fontconfig potřebuje aktualizovat cache.\n"
"To může trvat až několik minut."
#: src/settings.cc:132
msgid "After indentation"
msgstr "za odsazením"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Shora"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zezadu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using QGLWidget\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Používám QGLWidget\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About OpenSCAD "
#~ msgstr "O OpenSCADu "
#~ msgid "Paste font selector to Editor Window"
#~ msgstr "Vložit výběr písma do zdrojového kódu"
#~ msgid "Check for Update.."
#~ msgstr "Zkontrolovat aktualizaci..."
#~ msgid "Cornfield"
#~ msgstr "Kukuřice"
#~ msgid "Metallic"
#~ msgstr "Kov"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Západ slunce"
#~ msgid "Compile and &Render (CGAL)"
#~ msgstr "Zkompilovat a vy&renderovat"
#~ msgid "CGAL Grid Only"
#~ msgstr "CGAL mřížka"
#~ msgid "Editor for SCAD code"
#~ msgstr "Editor SCAD kódu"
#~ msgid "OpenGL preview of SCAD model"
#~ msgstr "OpenGL náhled SCAD modelu"
#~ msgid "Console messages"
#~ msgstr "Zprávy terminálu"
#~ msgid " vertices:"
#~ msgstr "vrcholy:"
#~ msgid "{ Outer boundary = "
#~ msgstr "{ Vnější hranice = "
#~ msgid "{ Unbounded polygon."
#~ msgstr "{ Neohraničený polygon."
#~ msgid " holes:"
#~ msgstr "díry:"
#~ msgid " Hole #"
#~ msgstr " Díra #"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: minkowski() and hull() is not implemented for 2d objects with "
#~ "holes!"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: minkowski() a hull() nejsou implementovány pro 2D objekty s "
#~ "dírami"
#~ msgid "WARNING: minkowski() could not get any points from object 1!"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: minkowski() nenalezl žádné body v objektu 1!"
#~ msgid "WARNING: minkowski() could not get any points from object 2!"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: minkowski() nenalezl žádné body v objektu 2!"
#~ msgid "CGAL error in CGAL_Nef_polyhedron's %s operator: %s"
#~ msgstr "CGAL chyba v CGAL_Nef_polyhedron operátoru %s: %s"
#~ msgid "WARNING: hull() does not support mixing 2D and 3D objects."
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: hull() neumožňuje kombinovat 2D a 3D objekty."
#~ msgid ""
#~ "Hull() currently requires a valid 2-manifold. Please modify your design. "
#~ "See http://en.wikibooks.org/wiki/OpenSCAD_User_Manual/"
#~ "STL_Import_and_Export"
#~ msgstr ""
#~ "Hull() nyní podporuje jen validní 2-manifold objekty. Upravte svůj "
#~ "design. Viz http://en.wikibooks.org/wiki/OpenSCAD_User_Manual/"
#~ "STL_Import_and_Export"
#~ msgid "Rendering cancelled."
#~ msgstr "Renderování zrušeno."
#~ msgid ""
#~ "DEPRECATED: The %s() module will be removed in future releases. Use %s() "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "ZASTARALÉ: Zápis %s() bude v dalších verzích odstraněn. Místo něj "
#~ "použijte %s()."
#~ msgid "OpenSCAD - New Document[*]"
#~ msgstr "OpenSCAD - Nový dokument[*]"
#~ msgid "Failed to open file %s: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s: %s"
#~ msgid "Loaded design '%s'."
#~ msgstr "Načten design '%s'."
#~ msgid "ERROR: Compilation failed! (no top level object found)"
#~ msgstr "CHYBA: Kompilace selhala! (nenalezen hlavní objekt)"
#~ msgid "ERROR: Compilation failed!"
#~ msgstr "CHYBA: Kompilace selhala!"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ano"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid " Vertices: %6d"
#~ msgstr " Vrcholů: %6d"
#~ msgid " Halfedges: %6d"
#~ msgstr " Půlhran: %6d"
#~ msgid " Edges: %6d"
#~ msgstr " Hran: %6d"
#~ msgid " Faces: %6d"
#~ msgstr " Trojúhelníků: %6d"
#~ msgid " Simple: %6s"
#~ msgstr " Jednoduchý: %6s"
#~ msgid " Valid: %6s"
#~ msgstr " Validní: %6s"
#~ msgid " Facets: %6d"
#~ msgstr " Stěn: %6d"
#~ msgid " Volumes: %6d"
#~ msgstr " Objemů: %6d"
#~ msgid "Rendering finished."
#~ msgstr "Renderování dokončeno."
#~ msgid "Export OFF File"
#~ msgstr "Exportovat OFF soubor"