openscad/locale/ru.po

1198 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

#
# <soniczerops@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSCAD 2015.03\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-05 16:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 10:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: objects/ui_AboutDialog.h:103 src/AboutDialog.h:13
msgid "About OpenSCAD"
msgstr "О программе OpenSCAD"
#: objects/ui_AboutDialog.h:105 objects/ui_launchingscreen.h:305
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: bold; padding-bottom: 0; margin-bottom: 0; font-size: 22pt;\"><span "
"style=\"color: green;\">Open</span>SCAD</p>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: normal; font-size: 14pt; padding-top: 0; margin-top: 0; margin-left: "
"2em;\">The Programmers Solid 3D CAD Modeller</p>\n"
"</body></html>\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: bold; padding-bottom: 0; margin-bottom: 0; font-size: 22pt;\"><span "
"style=\"color: green;\">Open</span>SCAD</p>\n"
"<p style=\"font-family: 'Open Sans', 'Droid Sans', 'sans-serif'; font-"
"weight: normal; font-size: 12pt; padding-top: 0; margin-top: 0; margin-left: "
"2em;\">Твердотельное моделирование для программистов</p>\n"
"</body></html>\n"
"\n"
"\n"
#: objects/ui_AboutDialog.h:112
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: objects/ui_FontListDialog.h:105
msgid "OpenSCAD Font List"
msgstr "Список шрифтов, доступных в OpenSCAD"
#: objects/ui_FontListDialog.h:106 objects/ui_LibraryInfoDialog.h:77
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: objects/ui_FontListDialog.h:107
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: objects/ui_FontListDialog.h:108
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: objects/ui_FontListDialog.h:109
msgid ""
"<html><head/><body><p>This list shows the fonts currently registered with "
"OpenSCAD.</p><p>Example:</p><pre style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> text(t = "
"&quot;OpenSCAD&quot;, font = &quot;DejaVu Sans&quot;);</span></pre><pre "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\"> text(t = &quot;OpenSCAD&quot;, font = "
"&quot;Liberation Sans:style=Italic&quot;);</span></pre></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>В этом списке перечислены шрифты, которые можно "
"использовать в OpenSCAD.</p><p>Пример кода:</p><pre style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> text(t = "
"&quot;OpenSCAD&quot;, font = &quot;DejaVu Sans&quot;);</span></pre><pre "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\"> text(t = &quot;OpenSCAD&quot;, font = "
"&quot;Liberation Sans:style=Italic&quot;);</span></pre></body></html>"
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:75
msgid "Lib & Build Info"
msgstr "Информация о сборке"
#: objects/ui_LibraryInfoDialog.h:76
msgid "OpenSCAD Detailed Library and Build Information"
msgstr "Подробная информация о библиотеках и сборке OpenSCAD"
#: objects/ui_MainWindow.h:837
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: objects/ui_MainWindow.h:838
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: objects/ui_MainWindow.h:839
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: objects/ui_MainWindow.h:840
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: objects/ui_MainWindow.h:841
msgid "&Save"
msgstr "Со&хранить"
#: objects/ui_MainWindow.h:842
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: objects/ui_MainWindow.h:843
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: objects/ui_MainWindow.h:844
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: objects/ui_MainWindow.h:845
msgid "&Reload"
msgstr "&Обновить"
#: objects/ui_MainWindow.h:846
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: objects/ui_MainWindow.h:847
msgid "&Quit"
msgstr "&Выход"
#: objects/ui_MainWindow.h:848
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: objects/ui_MainWindow.h:849
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: objects/ui_MainWindow.h:850
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: objects/ui_MainWindow.h:851
msgid "&Redo"
msgstr "&Повторить"
#: objects/ui_MainWindow.h:852
msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgstr "Ctrl+Shift+Z"
#: objects/ui_MainWindow.h:853
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&резать"
#: objects/ui_MainWindow.h:854
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"
#: objects/ui_MainWindow.h:855
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: objects/ui_MainWindow.h:856
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: objects/ui_MainWindow.h:857
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставить"
#: objects/ui_MainWindow.h:858
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"
#: objects/ui_MainWindow.h:859
msgid "&Indent"
msgstr "&Добавить отступ"
#: objects/ui_MainWindow.h:860
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: objects/ui_MainWindow.h:861
msgid "C&omment"
msgstr "Зако&мментировать"
#: objects/ui_MainWindow.h:862
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: objects/ui_MainWindow.h:863
msgid "Unco&mment"
msgstr "Р&аскомментировать"
#: objects/ui_MainWindow.h:864
msgid "Ctrl+Shift+D"
msgstr "Ctrl+Shift+D"
#: objects/ui_MainWindow.h:865
msgid "P&aste viewport translation"
msgstr "Вст&авить смещение точки обзора"
#: objects/ui_MainWindow.h:866
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: objects/ui_MainWindow.h:867
msgid "Past&e viewport rotation"
msgstr "Встав&ить поворот точки обзора"
#: objects/ui_MainWindow.h:868
msgid "Increase Font &Size"
msgstr "Увели&чить размер шрифта"
#: objects/ui_MainWindow.h:869
msgid "Ctrl++"
msgstr "Ctrl++"
#: objects/ui_MainWindow.h:870
msgid "Decrease Font Si&ze"
msgstr "У&меньшить размер шрифта"
#: objects/ui_MainWindow.h:871
msgid "Ctrl+-"
msgstr "Ctrl+-"
#: objects/ui_MainWindow.h:872
msgid "H&ide editor"
msgstr "&Скрыть редактор"
#: objects/ui_MainWindow.h:873
msgid "&Reload and Preview"
msgstr "&Обновить и выполнить предпросмотр"
#: objects/ui_MainWindow.h:874
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: objects/ui_MainWindow.h:875
msgid "&Preview"
msgstr "&Предпросмотр"
#: objects/ui_MainWindow.h:876
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: objects/ui_MainWindow.h:877
msgid "R&ender"
msgstr "&Рендеринг"
#: objects/ui_MainWindow.h:878
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: objects/ui_MainWindow.h:879
msgid "&Check Validity"
msgstr "Проверить &корректность"
#: objects/ui_MainWindow.h:880
msgid "Display A&ST..."
msgstr "Показать &AST..."
#: objects/ui_MainWindow.h:881
msgid "Display CSG &Tree..."
msgstr "Показать &дерево CSG..."
#: objects/ui_MainWindow.h:882
msgid "Display CSG Pr&oducts..."
msgstr "Показать &результаты CSG..."
#: objects/ui_MainWindow.h:883
msgid "Export as &STL..."
msgstr "Экспортировать в &STL..."
#: objects/ui_MainWindow.h:884
msgid "Export as &OFF..."
msgstr "Экспортировать в &OFF..."
#: objects/ui_MainWindow.h:885
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: objects/ui_MainWindow.h:886
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: objects/ui_MainWindow.h:887
msgid "Surfaces"
msgstr "Поверхности"
#: objects/ui_MainWindow.h:888
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: objects/ui_MainWindow.h:889
msgid "Wireframe"
msgstr "Каркас"
#: objects/ui_MainWindow.h:890
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: objects/ui_MainWindow.h:891
msgid "Thrown Together"
msgstr "Всё вместе"
#: objects/ui_MainWindow.h:892
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: objects/ui_MainWindow.h:893
msgid "Show Edges"
msgstr "Показывать рёбра"
#: objects/ui_MainWindow.h:894
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: objects/ui_MainWindow.h:895
msgid "Show Axes"
msgstr "Показывать оси"
#: objects/ui_MainWindow.h:896
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: objects/ui_MainWindow.h:897
msgid "Show Crosshairs"
msgstr "Показывать перекрестия"
#: objects/ui_MainWindow.h:898
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: objects/ui_MainWindow.h:899
msgid "Show Scale Markers"
msgstr "Показывать метки масштаба"
#: objects/ui_MainWindow.h:900
msgid "Animate"
msgstr "Анимировать"
#: objects/ui_MainWindow.h:901
msgid "&Top"
msgstr "&Сверху"
#: objects/ui_MainWindow.h:902
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: objects/ui_MainWindow.h:903
msgid "&Bottom"
msgstr "С&низу"
#: objects/ui_MainWindow.h:904
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: objects/ui_MainWindow.h:905
msgid "&Left"
msgstr "С&лева"
#: objects/ui_MainWindow.h:906
msgid "Ctrl+6"
msgstr "Ctrl+6"
#: objects/ui_MainWindow.h:907
msgid "&Right"
msgstr "С&права"
#: objects/ui_MainWindow.h:908
msgid "Ctrl+7"
msgstr "Ctrl+7"
#: objects/ui_MainWindow.h:909
msgid "&Front"
msgstr "Сп&ереди"
#: objects/ui_MainWindow.h:910
msgid "Ctrl+8"
msgstr "Ctrl+8"
#: objects/ui_MainWindow.h:911
msgid "Bac&k"
msgstr "Назад"
#: objects/ui_MainWindow.h:912
msgid "Ctrl+9"
msgstr "Ctrl+9"
#: objects/ui_MainWindow.h:913
msgid "&Diagonal"
msgstr "&Аксонометрический"
#: objects/ui_MainWindow.h:914
msgid "Ctrl+0"
msgstr "Ctrl+0"
#: objects/ui_MainWindow.h:915
msgid "Ce&nter"
msgstr "По &центру"
#: objects/ui_MainWindow.h:916
msgid "&Perspective"
msgstr "Перспект&ива"
#: objects/ui_MainWindow.h:917
msgid "&Orthogonal"
msgstr "Орто&гональная проекция"
#: objects/ui_MainWindow.h:918
msgid "H&ide console"
msgstr "&Скрыть консоль"
#: objects/ui_MainWindow.h:919
msgid "&About"
msgstr "&О программе"
#: objects/ui_MainWindow.h:920
msgid "&Documentation"
msgstr "&Документация"
#: objects/ui_MainWindow.h:921
msgid "Clear Recent"
msgstr "Очистить список"
#: objects/ui_MainWindow.h:922
msgid "Export as &DXF..."
msgstr "Экспортировать в &DXF..."
#: objects/ui_MainWindow.h:923
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: objects/ui_MainWindow.h:924
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: objects/ui_MainWindow.h:925
msgid "&Preferences"
msgstr "&Параметры"
#: objects/ui_MainWindow.h:926
msgid "&Find..."
msgstr "&Найти..."
#: objects/ui_MainWindow.h:927
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: objects/ui_MainWindow.h:928
msgid "Fin&d and Replace..."
msgstr "Найти и &заменить..."
#: objects/ui_MainWindow.h:929
msgid "Ctrl+Alt+F"
msgstr "Ctrl+Alt+F"
#: objects/ui_MainWindow.h:930
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "Искать следую&щее"
#: objects/ui_MainWindow.h:931
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: objects/ui_MainWindow.h:932
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Искать пре&дыдущее"
#: objects/ui_MainWindow.h:933
msgid "Ctrl+Shift+G"
msgstr "Ctrl+Shift+G"
#: objects/ui_MainWindow.h:934
msgid "Use Se&lection for Find"
msgstr "Искать &выделенный текст"
#: objects/ui_MainWindow.h:935
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: objects/ui_MainWindow.h:936
msgid "&Flush Caches"
msgstr "О&чистить кэш"
#: objects/ui_MainWindow.h:937
msgid "&OpenSCAD Homepage"
msgstr "&Сайт OpenSCAD"
#: objects/ui_MainWindow.h:938
msgid "&Automatic Reload and Preview"
msgstr "&Автоматически обновлять и выполнять предпросмотр"
#: objects/ui_MainWindow.h:939
msgid "Export as &Image..."
msgstr "Экспортировать в &растр..."
#: objects/ui_MainWindow.h:940
msgid "Export as &CSG..."
msgstr "Экспортировать в &CSG..."
#: objects/ui_MainWindow.h:941
msgid "&Library info"
msgstr "&Информация о сборке"
#: objects/ui_MainWindow.h:942
msgid "Show &Library Folder..."
msgstr "Открыть папку с ка&талогом..."
#: objects/ui_MainWindow.h:943
msgid "Reset View"
msgstr "Сбросить вид"
#: objects/ui_MainWindow.h:944
msgid "&Font List"
msgstr "Список &шрифтов"
#: objects/ui_MainWindow.h:945
msgid "Export as S&VG..."
msgstr "Экспортировать в SVG..."
#: objects/ui_MainWindow.h:946
msgid "Export as &AMF..."
msgstr "Экспортировать в &AMF..."
#: objects/ui_MainWindow.h:947
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: objects/ui_MainWindow.h:948
msgid "Ctrl+]"
msgstr "Ctrl+]"
#: objects/ui_MainWindow.h:949
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: objects/ui_MainWindow.h:950
msgid "Ctrl+["
msgstr "Ctrl+["
#: objects/ui_MainWindow.h:951
msgid "View All"
msgstr "Показать все"
#: objects/ui_MainWindow.h:952
msgid "Conv&ert Tabs to Spaces"
msgstr "Прео&бразовать табуляцию в пробелы"
#: objects/ui_MainWindow.h:953
msgid "Hide toolbars"
msgstr "Скрыть панели"
#: objects/ui_MainWindow.h:954
msgid "U&nindent"
msgstr "У&брать отступ"
#: objects/ui_MainWindow.h:955
msgid "Ctrl+Shift+I"
msgstr "Ctrl+Shift+I"
#: objects/ui_MainWindow.h:956
msgid "&Cheat Sheet"
msgstr "&Шпаргалка"
#: objects/ui_MainWindow.h:957
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: objects/ui_MainWindow.h:960
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: objects/ui_MainWindow.h:961
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#: objects/ui_MainWindow.h:962
msgid "Steps:"
msgstr "Шагов:"
#: objects/ui_MainWindow.h:963
msgid "Dump Pictures"
msgstr "Сохранять кадры"
#: objects/ui_MainWindow.h:964
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: objects/ui_MainWindow.h:965
msgid "Recen&t Files"
msgstr "&Недавние файлы"
#: objects/ui_MainWindow.h:966
msgid "&Examples"
msgstr "&Примеры"
#: objects/ui_MainWindow.h:967
msgid "E&xport"
msgstr "&Экспортировать"
#: objects/ui_MainWindow.h:968
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: objects/ui_MainWindow.h:969
msgid "&Design"
msgstr "&Модель"
#: objects/ui_MainWindow.h:970
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: objects/ui_MainWindow.h:971
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: objects/ui_MainWindow.h:974
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: objects/ui_MainWindow.h:975 objects/ui_MainWindow.h:982
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: objects/ui_MainWindow.h:977
msgid "Search string"
msgstr "Искать строчку"
#: objects/ui_MainWindow.h:978
msgid "<"
msgstr "<"
#: objects/ui_MainWindow.h:979
msgid ">"
msgstr ">"
#: objects/ui_MainWindow.h:980
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: objects/ui_MainWindow.h:981
msgid "Replacement string"
msgstr "Строка замены"
#: objects/ui_MainWindow.h:983
msgid "All"
msgstr "Все"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:86
msgid "OpenGL Warning"
msgstr "Предупреждение OpenGL"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:87
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:92
msgid "Enable OpenCSG"
msgstr "Включить OpenCSG"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:93
msgid "Show this message again"
msgstr "Показывать снова"
#: objects/ui_OpenCSGWarningDialog.h:94
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: objects/ui_Preferences.h:1061
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры OpenSCAD"
#: objects/ui_Preferences.h:1062
msgid "3D View"
msgstr "Просмотр 3D"
#: objects/ui_Preferences.h:1063 src/UIUtils.cc:109
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: objects/ui_Preferences.h:1064 src/mainwin.cc:2422
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: objects/ui_Preferences.h:1065
msgid "Update"
msgstr "Обновления"
#: objects/ui_Preferences.h:1066 objects/ui_Preferences.h:1147
msgid "Features"
msgstr "Функции"
#: objects/ui_Preferences.h:1068
msgid "Enable/Disable experimental features"
msgstr "Включить/Выключить экспериментальные возможности"
#: objects/ui_Preferences.h:1070
msgid "Color scheme:"
msgstr "Цветовая схема:"
#: objects/ui_Preferences.h:1071
msgid "Show Warnings and Errors in 3D View"
msgstr "Показывать ошибки и предупреждения в 3D виде"
#: objects/ui_Preferences.h:1072
msgid "Editor Type"
msgstr "Редактор"
#: objects/ui_Preferences.h:1075
msgid "Simple Editor"
msgstr "Простой редактор"
#: objects/ui_Preferences.h:1076
msgid "QScintilla Editor"
msgstr "Редактор QScintilla"
#: objects/ui_Preferences.h:1078
msgid "(requires restart)"
msgstr "(требуется перезапуск)"
#: objects/ui_Preferences.h:1079
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: objects/ui_Preferences.h:1080
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: objects/ui_Preferences.h:1081
msgid "Ctrl/Cmd-Mouse-wheel zooms text"
msgstr "Ctrl/Cmd-Колесико-мыши увеличивает текст"
#: objects/ui_Preferences.h:1082
msgid "Indentation"
msgstr "Отступы"
#: objects/ui_Preferences.h:1083
msgid "Auto Indent"
msgstr "Автоотступы"
#: objects/ui_Preferences.h:1084
msgid "Indent using"
msgstr "Делать отступы"
#: objects/ui_Preferences.h:1087 src/settings.cc:135
msgid "Spaces"
msgstr "Пробелами"
#: objects/ui_Preferences.h:1088 src/settings.cc:135
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляцией"
#: objects/ui_Preferences.h:1090
msgid "Indentation width"
msgstr "Ширина отступа"
#: objects/ui_Preferences.h:1091
msgid "Tab width"
msgstr "Ширина табуляции"
#: objects/ui_Preferences.h:1092
msgid "Tab key function"
msgstr "Функция клавиши Tab"
#: objects/ui_Preferences.h:1095 objects/ui_Preferences.h:1125
#: src/settings.cc:136
msgid "Indent"
msgstr "Отступов"
#: objects/ui_Preferences.h:1096 src/settings.cc:136
msgid "Insert Tab"
msgstr "Вставить Tab"
#: objects/ui_Preferences.h:1098
msgid "Show whitespace"
msgstr "Показывать пробел"
#: objects/ui_Preferences.h:1101 src/settings.cc:132
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: objects/ui_Preferences.h:1102 src/settings.cc:132
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: objects/ui_Preferences.h:1103
msgid "Only after indentation"
msgstr "Только после отступа"
#: objects/ui_Preferences.h:1105
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: objects/ui_Preferences.h:1106
msgid "Display"
msgstr "Вид"
#: objects/ui_Preferences.h:1107
msgid "Enable brace matching"
msgstr "Подсвечивать парные скобки"
#: objects/ui_Preferences.h:1108
msgid "Highlight current line"
msgstr "Выделять текущую строку"
#: objects/ui_Preferences.h:1109 objects/ui_Preferences.h:1142
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: objects/ui_Preferences.h:1112 objects/ui_Preferences.h:1129
#: objects/ui_Preferences.h:1137 src/settings.cc:127 src/settings.cc:130
#: src/settings.cc:131
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: objects/ui_Preferences.h:1113 src/settings.cc:127
msgid "Wrap at character boundaries"
msgstr "Перенос с границы символа"
#: objects/ui_Preferences.h:1114 src/settings.cc:127
msgid "Wrap at word boundaries"
msgstr "Перенос с границы слова"
#: objects/ui_Preferences.h:1116
msgid "Line wrap indentation"
msgstr "Отступы в переносах:"
#: objects/ui_Preferences.h:1117
msgid "Line wrap visualization"
msgstr "Вид переносов строк:"
#: objects/ui_Preferences.h:1118
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: objects/ui_Preferences.h:1121 src/settings.cc:128
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: objects/ui_Preferences.h:1122 src/settings.cc:128
msgid "Same"
msgstr "Такой же"
#: objects/ui_Preferences.h:1123 src/settings.cc:128
msgid "Indented"
msgstr "С отступами"
#: objects/ui_Preferences.h:1126
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: objects/ui_Preferences.h:1130 objects/ui_Preferences.h:1138
#: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: objects/ui_Preferences.h:1131 objects/ui_Preferences.h:1139
#: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131
msgid "Border"
msgstr "Граница"
#: objects/ui_Preferences.h:1132 objects/ui_Preferences.h:1140
#: src/settings.cc:130 src/settings.cc:131
msgid "Margin"
msgstr "Поле"
#: objects/ui_Preferences.h:1134
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: objects/ui_Preferences.h:1143
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматически проверять обновления"
#: objects/ui_Preferences.h:1144
msgid "Include development snapshots"
msgstr "Включая рабочие сборки"
#: objects/ui_Preferences.h:1145
msgid "Check Now"
msgstr "Проверить сейчас"
#: objects/ui_Preferences.h:1146
msgid "Last checked: "
msgstr "Последняя проверка: "
#: objects/ui_Preferences.h:1148
msgid "OpenCSG"
msgstr "OpenCSG"
#: objects/ui_Preferences.h:1149
msgid "Show capability warning"
msgstr "Показывать предупреждение о возможностях"
#: objects/ui_Preferences.h:1150
msgid "Enable for OpenGL 1.x"
msgstr "Включить для OpenGL 1.x"
#: objects/ui_Preferences.h:1151
msgid "Turn off rendering at "
msgstr "Отключать отрисовку на "
#: objects/ui_Preferences.h:1152
msgid "elements"
msgstr "элементах"
#: objects/ui_Preferences.h:1153
msgid "Force Goldfeather"
msgstr "Принудительно использовать Goldfeather"
#: objects/ui_Preferences.h:1154
msgid "CGAL Cache size"
msgstr "Размер кэша CGAL"
#: objects/ui_Preferences.h:1155 objects/ui_Preferences.h:1157
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: objects/ui_Preferences.h:1156
msgid "PolySet Cache size"
msgstr "Размер кэша PolySet"
#: objects/ui_Preferences.h:1158
msgid "Allow to open multiple documents"
msgstr "Разрешить открытие нескольких документов"
#: objects/ui_Preferences.h:1159
msgid "Enable docking of Editor and Console in different places"
msgstr "Включить прилипание Редактора и Консоли в разных местах"
#: objects/ui_Preferences.h:1160
msgid "Enable undocking of Editor and Console to separate windows"
msgstr "Включить перетаскивание Редактора и Консоли в разные окна"
#: objects/ui_Preferences.h:1161
msgid "Show Welcome Screen"
msgstr "Показать экран преветствия"
#: objects/ui_Preferences.h:1162
msgid "Enable user interface localization (requires restart of OpenSCAD)"
msgstr "Включить локализацию интерфейса (необходимо перезапустить OpenSCAD)"
#: objects/ui_ProgressWidget.h:72
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#: objects/ui_launchingscreen.h:294
msgid "Welcome to OpenSCAD"
msgstr "Добро пожаловать в OpenSCAD"
#: objects/ui_launchingscreen.h:295
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: objects/ui_launchingscreen.h:296
msgid "Open"
msgstr "Открыть..."
#: objects/ui_launchingscreen.h:297
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: objects/ui_launchingscreen.h:298
msgid "Recents"
msgstr "Недавние файлы"
#: objects/ui_launchingscreen.h:299
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавний файл"
#: objects/ui_launchingscreen.h:300 objects/ui_launchingscreen.h:302
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: objects/ui_launchingscreen.h:303
msgid "Open Example"
msgstr "Открыть пример"
#: objects/ui_launchingscreen.h:312
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показывать снова"
#: objects/ui_launchingscreen.h:313
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/Camera.cc:126
#, c-format
msgid ""
"Viewport: translate = [ %.2f %.2f %.2f ], rotate = [ %.2f %.2f %.2f ], "
"distance = %.2f"
msgstr ""
"Обзор: translate = [ %.2f %.2f %.2f ], rotate = [ %.2f %.2f %.2f ], distance "
"= %.2f"
#: src/QGLView.cc:129
msgid ""
"Warning: You may experience OpenCSG rendering errors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Предупреждение: Возможны ошибки рендринга OpenCSG.\n"
"\n"
#: src/QGLView.cc:132
msgid ""
"Warning: Missing OpenGL capabilities for OpenCSG - OpenCSG has been "
"disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Предупреждение: Не найдены OpenGL расширения для OpenCSG - OpenCSG был "
"отключен.\n"
"\n"
#: src/QGLView.cc:135
msgid ""
"It is highly recommended to use OpenSCAD on a system with OpenGL 2.0 or "
"later.\n"
"Your renderer information is as follows:\n"
msgstr ""
"Крайне рекомендуется использовать OpenSCAD на системе с поддержкой OpenGL "
"2.0 или новее.\n"
"Информация о рендере:\n"
#: src/QGLView.cc:139
#, c-format
msgid ""
"GLEW version %s\n"
"%s (%s)\n"
"OpenGL version %s\n"
msgstr ""
"Версия GLEW %s\n"
"%s (%s)\n"
"Версия OpenGL %s\n"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Basics"
msgstr "Примитивы"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Shapes"
msgstr "Формы"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Extrusion"
msgstr "Выдавливание"
#: src/UIUtils.cc:109
msgid "Old"
msgstr "Старый"
#: src/mainwin.cc:779 src/mainwin.cc:1356
msgid "Untitled.scad"
msgstr "Безымянный.scad"
#: src/mainwin.cc:973
msgid "Compile error."
msgstr "Ошибка при сборке"
#: src/mainwin.cc:976
msgid "Error while compiling '%1'."
msgstr "Ошибка при сборке '%1'."
#: src/mainwin.cc:980
msgid "Compilation generated %1 warning."
msgid_plural "Compilation generated %1 warnings."
msgstr[0] "При сборке выведено %1 предупреждение"
msgstr[1] "При сборке выведено %1 предупреждения"
msgstr[2] "При сборке выведено %1 предупреждений"
#: src/mainwin.cc:990
msgid " For details see <a href=\"#console\">console window</a>."
msgstr "Для подробностей смотреть <a href=\"#console\">окно консоли</a>."
#: src/mainwin.cc:1355
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: src/mainwin.cc:1357
msgid "OpenSCAD Designs (*.scad)"
msgstr "Модели OpenSCAD (*.scad)"
#: src/mainwin.cc:1367
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 уже существует.\n"
"Перезаписать?"
#: src/mainwin.cc:1686
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: src/mainwin.cc:1687
msgid ""
"The document has been modified.\n"
"Do you really want to reload the file?"
msgstr ""
"Документ был изменен.\n"
"Хотите перезагрузить документ?"
#: src/mainwin.cc:2040 src/mainwin.cc:2096
msgid "Export %1 File"
msgstr "Экспортировать в файл формата %1"
#: src/mainwin.cc:2041 src/mainwin.cc:2100
msgid "%1 Files (*%2)"
msgstr "Файлы %1 (*%2)"
#: src/mainwin.cc:2042
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный.scad"
#: src/mainwin.cc:2098
msgid "Untitled%1"
msgstr "Безымянный%1"
#: src/mainwin.cc:2149
msgid "Export CSG File"
msgstr "Экспортировать файл CSG"
#: src/mainwin.cc:2150
msgid "Untitled.csg"
msgstr "Безымянный.csg"
#: src/mainwin.cc:2151
msgid "CSG Files (*.csg)"
msgstr "Файлы CSG (*.csg)"
#: src/mainwin.cc:2177
msgid "Export Image"
msgstr "Экспортировать изображение"
#: src/mainwin.cc:2177
msgid "PNG Files (*.png)"
msgstr "Файлы PNG (*.png)"
#: src/mainwin.cc:2427
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/mainwin.cc:2564
msgid "The document has been modified."
msgstr "Документ был изменен."
#: src/mainwin.cc:2565
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: src/mainwin.cc:2697
msgid ""
"Fontconfig needs to update its font cache.\n"
"This can take up to a couple of minutes."
msgstr ""
"Fontconfig требуется обновить кеш шрифтов.\n"
"Это может занять пару минут."
#: src/settings.cc:132
msgid "After indentation"
msgstr "После отступа"