e2fsprogs/po/fr.po

4130 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-04-12 01:17:35 +04:00
# Messages fran<61>ais pour GNU concernant e2fsprogs.
# Copyright <20> 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.36-b2n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 21:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 15:00-0500\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Bloc corrompu %u hors limite; ignor<6F>.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "lors de la v<>rification de sant<6E> de l'inode de blocs corrompus"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "lors de la lecture de l'inode des blocs corrompus"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:947 misc/badblocks.c:995
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
#: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:474 misc/e2image.c:563
#: misc/e2image.c:579 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:207
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() '%s'"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs corrompus <20> partir du fichier"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "lors de la mise <20> jour de l'inode des blocs corrompus"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT bloc ill<6C>gal %u rep<65>r<EFBFBD> dans l'inode des blocs corrompus. "
"Effac<61>.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lorsque %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignorer l'erreur"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Forcer la r<>-<2D>criture"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Erreur lors de l'<27>criture du bloc %lu (%s) lorsque %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Erreur d'<27>criture du bloc %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "blocs de r<>pertoires vides"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "carte des r<>pertoires vide"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "Bloc des r<>pertoires vide %d (#%d) dans l'inode %d\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nom de fichier nblocs de taille de blocs\n"
#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Nombre ill<6C>gal de blocs!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Ne peut allouer la taille de bloc (taille=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Usage: %s disque\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl n'est pas support<72>! Ne peut vider les tampons.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Usage: %s [-F] [-I inode_blocs_tampons] p<>riph<70>rique\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:729 resize/main.c:184
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:735 resize/main.c:191
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
msgid "while opening inode scan"
msgstr "lors de l'ouverture de la scrutation d'inodes"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
msgid "while getting next inode"
msgstr "lors de l'obtention du prochain inode"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "%d inodes scrut<75>s.\n"
#: e2fsck/journal.c:463
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "lecture en cours du journal du superbloc\n"
#: e2fsck/journal.c:520
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: aucun journal valide du superbloc n'a <20>t<EFBFBD> rep<65>r<EFBFBD>\n"
#: e2fsck/journal.c:529
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: journal trop court\n"
#: e2fsck/journal.c:802
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: recup<75>ration du journal\n"
#: e2fsck/journal.c:804
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s: aucune r<>cup<75>ration du journal n'est possible tant qu'il est en lecture "
"seulement\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: e2fsck/journal.c:825
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "lors de la tentative de r<>-ouverture de %s"
#: e2fsck/message.c:105
msgid "aextended attribute"
msgstr "aattribut <20>tendu"
#: e2fsck/message.c:106
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aerreur d'allocation"
#: e2fsck/message.c:107
msgid "bblock"
msgstr "bbloc"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmap"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "ccompress"
msgstr "ccompresser"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Cconflits avec d'autres syst<73>mes de fichiers @b"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "iinode"
msgstr "iinode"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Iillegal"
msgstr "Iill<6C>gal"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "jjournal"
msgstr "jjournal"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dd<44>truire"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "ddirectory"
msgstr "dr<64>pertoire"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "eentry"
msgstr "eentr<74>e"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' dans %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsyst<73>me de fichiers"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fpour @i %i (%Q) est"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ggroup"
msgstr "ggroupe"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hHTREE @d @i"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "llost+found"
msgstr "lperdu+retrouv<75> (lost+found)"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Lis a link"
msgstr "Lister un lien"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "oorphaned"
msgstr "oorphelins"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "pproblem in"
msgstr "pprobl<62>me avec"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "rroot @i"
msgstr "rracine @i"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "sshould be"
msgstr "sdevrait <20>tre"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "uunattached"
msgstr "unon attach<63>"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "vdevice"
msgstr "vp<76>riph<70>rique"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "zzero-length"
msgstr "zlongeur-z<>ro"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "'L'inode NUL>"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<L'inode des blocs corrompus>"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<L'inode d'index ACL>"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<L'inode des donn<6E>es ACL>"
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<L'inode du chargeur d'amor<6F>e>"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<L'inode des r<>pertoires non-d<>truits>"
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<L'inode descripteur de groupes>"
#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<L'inode journal>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<L'inode r<>serv<72> 9>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<L'inode r<>serv<72> 10>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1b.c:209
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "carte des inodes r<>clam<61>s de multiples fois"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "erreur interne; ne peut rep<65>rer dup_blk pour %d\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1b.c:738
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "retourn<72> <20> partir de clone_file_block"
#: e2fsck/pass1.c:298
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "in-use inode map"
msgstr "carte des inodes en usage"
#: e2fsck/pass1.c:307
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "directory inode map"
msgstr "carte des inodes de r<>pertoires"
#: e2fsck/pass1.c:315
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "regular file inode map"
msgstr "carte des inode fichiers r<>guliers"
#: e2fsck/pass1.c:322
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "in-use block map"
msgstr "carte des blocs en usage"
#: e2fsck/pass1.c:369
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "doing inode scan"
msgstr "scrutation en cours des inodes"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:770
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 1"
msgstr "Passe 1"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:829
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "lecture des blocs indirects de l'inode %u"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:871
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "bad inode map"
msgstr "carte d'inodes corrompus"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:893
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "inode in bad block map"
msgstr "inode dans une carte de bloc corrompue"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:913
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "imagic inode map"
msgstr "carte d'inode magique"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:940
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "carte des blocs r<>clam<61>s de multiples fois"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:1039
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "ext attr block map"
msgstr "carte des blocs d'attributs externes"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:1812
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmap de blocs"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:1816
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmap d'inodes"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/pass1.c:1820
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "inode table"
msgstr "table d'inodes"
#: e2fsck/pass2.c:294
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 2"
msgstr "Passe 2"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitmap d'inodes compl<70>t<EFBFBD>"
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Pointe m<>moire"
#: e2fsck/pass3.c:143
msgid "Pass 3"
msgstr "Passe 3"
#: e2fsck/pass3.c:334
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "d<>tection d'une boucle d'inodes dans le bitmap"
#: e2fsck/pass4.c:174
msgid "Pass 4"
msgstr "Passe 4"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Passe 5"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:50
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "(no prompt)"
msgstr "(pas d'invite)"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:51
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Fix"
msgstr "Fixer"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:52
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:53
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:54
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Allocate"
msgstr "Allouer"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:55
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Expand"
msgstr "Expandre"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:56
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Se connecter <20> /perdu-retrouv<75>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:57
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Create"
msgstr "Cr<43>er"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:58
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Salvage"
msgstr "Rescaper"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:59
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:60
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Clear inode"
msgstr "Effacer l'inode"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:61
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Abort"
msgstr "Arr<72>ter"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:62
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:63
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:64
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
msgstr "Cloner les blocs duplicatas/corrompus"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:65
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Delete file"
msgstr "D<>truire le fichier"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:66
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Suppress messages"
msgstr "Supprimer les messages"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:67
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Unlink"
msgstr "D<>lier (unlink)"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:68
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Effacer l'index HTree"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Recr<63>er"
#: e2fsck/problem.c:78
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "(NONE)"
msgstr "(AUNCUN)"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:79
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "FIXED"
msgstr "FIX<49>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:80
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "CLEARED"
msgstr "EFFAC<41>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:81
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "RELOCATED"
msgstr "RELOCALIS<49>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:82
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ALLOU<4F>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:83
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "EXPANDED"
msgstr "<22>TENDU"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:84
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RECONNECT<43>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:85
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "CREATED"
msgstr "CR<43><52>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:86
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "SALVAGED"
msgstr "RESCAP<41>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:87
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRONQU<51>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:88
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE EFFAC<41>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:89
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "ABORTED"
msgstr "STOPP<50>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:90
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "SPLIT"
msgstr "SCIND<4E>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:91
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "CONTINUING"
msgstr "POURSUITE"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:92
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
msgstr "BLOCS DUPLICATAS/CORROMPUS CLON<4F>S"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:93
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FICHIER D<>TRUIT"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:94
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SUPRIM<49>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:95
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "UNLINKED"
msgstr "D<>LI<4C>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:96
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "INDE HTREE EFFA<46><41>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "RECR<43>ERA"
#: e2fsck/problem.c:106
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@b @B pour @g %g n'est pas dans @g. (@b %b)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:110
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@i @B pour @g %g n'est pas dans @g. (@b %b)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:115
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"@i table pour @g %g n'est pas dans @g. (@b %b)\n"
"AVERTISSEMENT: PERTE S<>V<EFBFBD>RE DE DONN<4E>ES POSSIBLE.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:121
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Le @S devrait <20>tre lu ou ne contient pas une extension correcte de type "
"ext2\n"
"@f. Si le @v est valide et qu'il contient r<>ellement une extension de type "
"ext2\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"@f (qui n'est pas de type swap ou autre), alors le @S\n"
"est corrompu, et vous devrierz tenter d'ex<65>cuter e2fsck avec un @S "
"alternatif:\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:130
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"La taille de @f (selon @S) est %b @bs\n"
"La taille physique de @v est %c @bs\n"
"Soit que @S ou la table de partition est corrompue!\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:137
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"Cette version de e2fsck ne supporte pas des fragments de tailles "
"diff<66>rentes\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"<22> partir de la taille @b.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:144
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S @bs_per_group = %b, devrait avoir %c\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:149
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S first_data_@b = %b, devrait avoir %c\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:154
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"@f n'a pas pas de UUID; on en g<>n<EFBFBD>re un.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:159
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Note: s'il y a plusieurs blocs de inodes ou de bitmaps de blocs\n"
"n<>cessitant une relocalisation, ou une partie de table d'inodes\n"
"devant <20>tre d<>plac<61>, vous d<>sirerez peut-<2D>tre ex<65>cuter e2fsck\n"
"avec l'option '-b %S' d'abord. Le probl<62>me r<>side seulement avec\n"
"avec le descripteur de groupe du bloc primaire, et le descripteur "
"d'archivage\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"de groupe de blocs peut <20>tre en bon <20>tat.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:169
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Corruption rep<65>r<EFBFBD>e dans @S. (%s = %N).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:174
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "ERREUR lors de la d<>termination de la taille physique de @v: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:179
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
msgstr "@i compteur dans @S est %i, devrait <20>tre %j.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:183
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd ne supporte par les options sur les types de fichiers.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:188
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "@S a une extention ext3 erron<6F> @j (@i %i).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:193
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Externe @j a de multiples @f usager (non support<72>).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:198
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Ne peut rep<65>rer l'externe @j\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:203
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Externe @j a @S qui est corrompu\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:208
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Externe @j ne supporte pas ce @f\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:213
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Ext3 @j @S est un type inconnu %N (non support<72>).\n"
"Il semble que votre copie de e2fsck soit un peu vieillotte/ou ne supporte "
"pas le format @j.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"Il est possible que @j @S soit corrompu.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:221
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "Ext3 @j @S est corrompu.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:226
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "@S ne semble pas avoir le fanion has_@j, mais a ext3 @j %s.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:231
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "@S a ext3 needs_recovery flag s<>lectionn<6E>, mais pas de @j.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:236
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
msgstr "ext3 le fanion de recouvrement est effa<66><61>, mais @j a des donn<6E>es.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:241
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Clear @j"
msgstr "Effacer @j"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:246
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Ex<45>ctuer @j de toutes mani<6E>res"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:251
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Fanion de recouvrement n'est pas activ<69> dans l'archivage de @S, aussi @j "
"sera ex<65>cut<75> malgr<67> tout.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:256
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:261
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@I @b #%B (%b) rep<65>r<EFBFBD> dans @o @i %i.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:266
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "D<>j<EFBFBD> effa<66><61> @b #%B (%b) rep<65>r<EFBFBD> dans @o @i %i.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:271
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@I @o @i %i dans @S.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:276
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@I @i %i dans la liste @o @i.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:286
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"Ext3 @j @S a un fanion d'option s<>lectionn<6E> en lecture seulement qui est "
"inconnu.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:291
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Ext3 @j @S a un fanion d'option s<>lectionn<6E> en lecture seulement qui est "
"incompatible.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:296
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "version @j n'est pas support<72>e par ce e2fsck.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:301
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
"\n"
msgstr ""
"D<>placement de @j <20> partir de /%s vers un inode cach<63>.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:306
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"ERREUR de d<>placement de @j: %m\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:311
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Champs V2 @j @S invalides rep<65>r<EFBFBD>s (<28> partir du journal V1).\n"
"Effacement des champs au del<65> de V1 @j @S...\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:317
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Archivage des informations @j @i @b.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:322
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"@f n'a pas l'option resize_@i n'est pas autoris<69>e mais s_reserved_gdt_@bs\n"
"est %N; @s <20> z<>ro. "
#: e2fsck/problem.c:328
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
msgstr ""
"L'option Resize_@i n'est pas autoris<69>e mais le changement de taille du n'est "
"pas <20> z<>ro. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:333
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Changer la taille de @i n'est pas valide. "
#: e2fsck/problem.c:340
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Passe 1: v<>rification @is, @bs, et des tailles\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:344
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "@r n'est pas un @d. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:349
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr ""
"@r a la variable dtime qui a <20>t<EFBFBD> initialis<69> (probablement en raison d'un "
"vieux mke2fs). "
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:354
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
msgstr "R<>serv<72>s @i %i %Q a un mode erron<6F>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:359
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "@D @i %i a un dtime <20> z<>ro. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:364
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "@i %i est en usage, mais a un dtime initialis<69>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:369
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "@i %i est un a @z @d. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:374
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@g %g's @b @B <20> %b @C.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:379
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "@g %g's @i @B <20> %b @C.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:384
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "table @g %g's @i <20> %b @C.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:389
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "@g %g's @b @B (%b) est erron<6F>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:394
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "@g %g's @i @B (%b) est erron<6F>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:399
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:404
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:409
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) dans @i %i. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:414
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "@b #%B (%b) chevauche @f m<>tadonn<6E>es dans @i %i. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:419
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i a @b(s) qui est ill<6C>gal. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:424
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Trop d'ill<6C>gaux @bs dans @i %i.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:429
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) dans @b @i est erron<6F>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:434
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Mauvais @b @i a @b(s) qui est ill<6C>gal. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:439
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Duplicatas ou @b erron<6F> en usage!\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:444
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "@b %b erron<6F> utilis<69> en tant que @b @i indirect @b. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:449
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le @b @i erron<6F> a probablement <20>t<EFBFBD> corrompu. Vous devriez arr<72>ter\n"
"maintenant et et ex<65>cuter e2fsck -c pour scruter les blocs corrompus\n"
"dans le @f.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:456
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si @b est r<>ellement corrompu, @f ne peut <20>tre r<>par<61>.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:461
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
"guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous pouvez lib<69>rer le @b (en souhaitant que tout ce passe bien) <20> partir de "
"la\n"
"@b des corrompuss et souhaiter que @b soit r<>ellement correct, mais il n'y a "
"pas de\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"guarantie.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:468
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Le @S (%b) primaire est sur la liste @b des erron<6F>s.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:473
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"Bloc %b dans le descripteur @g primaire est sur la liste @b des corrompus\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:479
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: groupe %g's @S (%b) est erron<6F>.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:484
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: grope %g's est une copie du descripteur @g dont @b (%b) est "
"corrompu.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:490
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Erreur de programmation? @b #%b reclam<61> pour aucune raison dans "
"process_bad_@b.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:496
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N contigu<67> @b(s) dans @b @g %g pour %s: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:501
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "tampon @A @b pour la relocalisation de %s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:506
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Relocalisation de @g %g's %s <20> partir de %b <20> %c...\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:511
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Relocalisation de @g %g's %s vers %c...\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:516
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut lire @b %b de %s: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:521
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut <20>crire write @b %b pour %s: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:536
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A information du compteur de liens: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:541
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A @d @b tableau: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:546
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "ERREUR lors de la scrutation de @is (%i): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:551
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "ERREUR lors de la boucle d'it<69>ration sur @bs dans @i %i: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:556
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"ERREUR lors du stockage du compteur d'information @i (@i=%i, compteur=%N): %"
"m\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:561
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "ERREUR de stockage de l'information @d @b (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:567
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "ERREUR lors de la lecture de @i %i: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:575
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "@i %i a un fanion imagic d'initialis<69>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:580
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Fichier sp<73>ecial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a un fanion initialis<69>\n"
"immutable ou append-only. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:586
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"@i %i a le fanion @cion qui est initialis<69> sur @f sans soutien @cion. "
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:606
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "@j n'est pas un fichier r<>gulier. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:611
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
msgstr "@i %i fait partie d'une liste @i orphelin. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:617
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"@is qui faisait partie d'un orphelin corrompu a <20>t<EFBFBD> rep<65>r<EFBFBD> dans une liste de "
"liens. "
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:627
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "ERREUR lors de la lecture de @a @b %b pour @i %i. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:632
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "@i %i a @a @b %b qui est erron<6F>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:637
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "ERREUR de lecture de @a @b %b (%m). "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:642
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
msgstr "@a @b %b a un compteur de r<>f<EFBFBD>rence %B, devrait <20>tre %N. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:647
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "ERREUR d'<27>criture de @a @b %b (%m). "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:652
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
msgstr "@a @b %b a h_blocks > 1. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:657
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error allocating @a @b %b. "
msgstr "ERREUR d'allocation @a @b %b. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:662
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "@a @b %b est corrompu (collision d'allocation). "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:667
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
msgstr "@a @b %b est corrompu (nom invalide). "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:672
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
msgstr "@a @b %b est corrompu (valeur invalide). "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:677
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "@i %i est trop grand. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:681
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) provoque @d <20> <20>tre trop grand. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:686
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) provoque le fichier <20> <20>tre trop grand. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:691
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "@b #%B (%b) provoque le lien symbolique <20> <20>tre trop grand. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:696
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"@i %i a le fanion INDEX_FL qui est initialis<69> sur @f sans souten HTree.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:701
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i a le fanion INDEX_FL qui est initialis<69> mais qui n'est pas @d.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:706
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
msgstr "@h %i dispose d'un noeud root invalide.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:711
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "@h %i dispose d'une version de hachage non support<72>e (%N)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:716
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i utilise un fanion de noeud root incompatible.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:721
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:726
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"@b @i erron<6F> a un indirect @b (%b) qui entre en conflit avec\n"
"les m<>tadonn<6E>es @f. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:732
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Le changement de taille de @i pour la (re-)cr<63>ation a <20>chou<6F>: %m."
#: e2fsck/problem.c:739
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
msgstr ""
"Duplicatas @bs rep<65>r<EFBFBD>... invocation de @b passes de duplication.\n"
"Pass 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erron<6F>s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:745
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
msgstr "@b(s) duplicatas/erron<6F>s dans @i %i:"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:760
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "ERREUR lors de la scrutation des inodes (%i): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:765
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:770
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "ERREUR lors des it<69>rations sur @bs dans @i %i (%s): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:775 e2fsck/problem.c:1096
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "ERREUR d'ajustement de refcount pour @a @b %b (@i %i): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:781
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
msgstr "Passe 1C: scrutation des r<>pertoire pour @is avec dup @bs.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:787
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Passe 1D: r<>concialiation des duplicatas @bs\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:792
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Fichier %Q (@i #%i, date de modification %IM) \n"
" a %B duplicatas @b(s), partag<61>s avec %N fichiers:\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:798
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, date de modification %IM)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:803
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<@f m<>tadonn<6E>e>\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:808
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ils sont %N @is contenant des @bs doubles/erron<6F>s.)\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:813
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Duplicatas de @bs ont d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> r<>assign<67>s ou clon<6F>s.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:826
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Ne peut cloner le fichier: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:832
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Passe 2: v<>rification de la structure @d\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:837
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Num<75>ro @i erron<6F> pour '.. dans @d @i %i.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:842
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
msgstr "@E a un @i erron<6F> #: %Di.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:847
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E a @D/non utilis<69> @i %Di. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:852
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E @L to '.' "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:857
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E pointe vers @i (%Di) localis<69> dans @b qui est erron<6F>.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:862
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L vers @d %P (%Di).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:867
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L vers le @r.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:872
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E a un caract<63>re ill<6C>gal dans son nom.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:877
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "'.' manquant dans @d @i %i.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:882
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "'..' manquant dans @d @i %i.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:887
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Premier @e '%Dn' (inode=%Di) dans @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:892
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Second @e '%Dn' (inode=%Di) dans @d @i %i @s '..'\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:897
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, @s z<>ro.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:902
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, @s z<>ro.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:907
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s z<>ro.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:912
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, @s z<>ro.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:917
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s z<>ro.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:922
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "@i %i (%Q) a un mode erron<6F> (%Im).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:927
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@d @i %i, @b %B, d<>placement %N: @d est corrompu\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:932
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@d @i %i, @b %B, d<>placement %N: nom de fichier trop long\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:937
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "@d @i %i a @b #%B qui est non allou<6F>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:942
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "'.' @d @e dans @d @i %i n'est pas termin<69> pas un NULL\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:947
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "'..' @d @e dans @d @i %i n'est pas termin<69> pas un NULL\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:952
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) est @I caract<63>re @v.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:957
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) est @I @b @v.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:962
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E est un duplicatas '.' @e.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:967
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E est un duplicatas '..' @e.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:972 e2fsck/problem.c:1253
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut rep<65>rer dir_info pour %i.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:977
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
msgstr "@E a un rec_len de %Dr, devrait <20>tre %N.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:982
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A structure icount: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:987
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "ERREUR d'it<69>ration sur @d @bs: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:992
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "ERREUR de lecture de @d @b %b (@i %i): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:997
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "ERREUR d'<27>criture de @d @b %b (@i %i): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1002
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A nouveau @d @b pour @i %i (%s): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1007
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "ERREUR de d<>sallocation @i %i: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1012
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "@d @e pour '.' est grand. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1017
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1022
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "@i %i (%Q) est un socket @I.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1027
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Initialisation du type de fichiers pour @E vers %N.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1032
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
msgstr "@E a un type de fichier incorrect (<28>tait %Dt, devrait <20>tre %N).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1037
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E a un type de fichier initialis<69>.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1042
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@E has a zero-length name.\n"
msgstr "@E a un nom de longueur z<>ro.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1047
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
msgstr "Lien symbolique %Q (@i #%i) est invalide.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1052
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
msgstr "@a @b @F invalide (%If).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1057
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"@f contient de grands fichiers, mais n'a pas le fanion LARGE_FILE dans @S.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1062
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "@p @h %d: noeud (%B) n'est pas r<>f<EFBFBD>renc<6E>\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1067
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "@p @h %d: noeud (%B) est r<>f<EFBFBD>renc<6E> deux fois\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1072
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a un hachage mininal erron<6F>\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1077
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a un hachage maximal erron<6F>\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1082
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Invalid @h %d (%q). "
msgstr "Invalide @h %d (%q). "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1086
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
msgstr ""
"Forcer la mise <20> z<>ro du fanion HTREE sur @i %d (%q). (Code en phase beta "
"test)\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1091
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p @h %d (%q): nombre @b erron<6F> %b.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1101
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
msgstr "@p @h %d: noeud root est invalide\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1106
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a une limite erron<6F>e (%N)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1111
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a un compteur erron<6F> (%N)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1116
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a une table de hachage non ordonn<6E>e\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1121
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
msgstr "@p @h %d: noeud (%B) a une hauteur erron<6F>\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1126
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Duplicatas @E rep<65>r<EFBFBD>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1131
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
"Renommer <20> %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1136
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Duplicatas @e '%Dn' rep<65>r<EFBFBD>.\n"
"\tMarquage %p (%i) comme devant <20>tre re-construit.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1143
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Passe 3: v<>rification de lca connectivit<69> @d\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1148
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@r not allocated. "
msgstr "@r n'est pas allou<6F>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1153
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Pas d'espace dans @l @d. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1158
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Non connect<63> @d @i %i (%p)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1163
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "/@l not found. "
msgstr "/@l n'a pas <20>t<EFBFBD> rep<65>r<EFBFBD>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1168
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1173
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "Erron<6F> ou inexistent /@l. Ne peut reconnecter.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1178
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Ne en faire l'expansion /@l: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1183
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Ne peut reconnecter %i: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1188
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "ERREUR lors de la tentative de rep<65>rage de /@l: %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1193
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@b: %m lors de la tentative de cr<63>ation de /@l @d\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1198
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@i: %m lors de la tentative de cr<63>ation de /@l @d\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1203
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m lors de la tentative de cr<63>ation de @d @b\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1208
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr ""
"ext2fs_write_dir_@b: %m lors de la tentative d'<27>criture de @d @b pour /@l\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1213
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "ERREUR lors de l'ajustement du compteur @i sur @i %i\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1218
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"N'a pu appliquer un corrrectif sur le parent de @i %i: %m\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1223
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne peut appliquer un correctif sur le parent de @i %i: ne peut rep<65>rer "
"l'entr<74>e du parent de @d\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1228
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1233
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "ERREUR de cr<63>ation de la racine @d (%s): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1238
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "ERREUR de cr<63>ation de /@l @d (%s): %m\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1243
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "@r n'est pas @d; arr<72>t imm<6D>diat.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1248
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Ne peut traiter sans @r.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1258
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l n'est pas @d (ino=%i)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1265
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Pass 3A: optimisation des r<>pertoires\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1270
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "<22>chec de cr<63>ation de l'it<69>rateur dirs_to_hash: %m"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1275
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "<22>chec d'optimisation du r<>pertoire %q (%d): %m"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1280
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimisation des r<>pertoires: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1297
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Pass 4: v<>rification des compteur de r<>f<EFBFBD>rences\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1312
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "@i %i compteur de r<>f<EFBFBD>rence est %Il, @s %N. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1316
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: bug de programamtion dans E2FSCK!\n"
"\tou quelqu'un d'idiot (vous) est en train de v<>rifier un syst<73>me de "
"fichiers mont<6E> (EN LIGNE).\n"
"@i_link_info[%i] est %N, @i.i_links_count est %Il. Ils devraient <20>tre les "
"m<>mes!\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1326
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Pass 5: v<>rification de l'information du sommaire @g\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1331
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Remplissage <20> la fin de @i @B n'est pas initialis<69>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1336
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Remplissage <20> la fin de @b @B n'est pas initialis<69>. "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1341
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@b @B differences: "
msgstr "@b @B diff<66>rences: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1361
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "@i @B differences: "
msgstr "@i @B diff<66>rences: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1381
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Le d<>compte @is libre est erron<6F> pour @g #%g (%i, d<>compte=%j).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1386
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Le d<>compte de r<>pertoire est erron<6F> pour @g #%g (%i, d.compte=%j).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1391
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Le d<>compte @is libre est erron<6F> (%i, d<>compte=%j).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1396
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Le d<>compte @bs libre est erron<6F> pour @g #%g (%b, d<>compte=%c).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1401
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Le d<>compte @bs libre est erron<6F> (%b, d<>compte=%c).\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"ERREUR DE PROGRAMMATION: @f (#%N) @B points de terminaison (%b, %c) ne "
"concorde pas avec @B points de terminaison calcul<75>s (%i, %j)\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1412
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "ERREUR interne: ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1546
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Code d'erreur non trait<69> (0x%x)!\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/problem.c:1619
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNOR<4F>"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "M<>moire utilis<69>e: %d, temps requis: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "taille de l'inode=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "lors du d<>marrage de la scrutation d'inode"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "lors de la scrutation d'inode"
#: e2fsck/super.c:200
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'inode %d"
#: e2fsck/super.c:223
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'inode %d"
#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr "Troncation"
#: e2fsck/super.c:282
msgid "Clearing"
msgstr "Effacement"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "lors de l'appel de la fonction it<69>ration"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'inode"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "lors de la lecture de la table d'inodes (groupe %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "lors de l'<27>criture de la table d'inodes (groupe %d)"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/swapfs.c:223
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr ""
"Pass 0: traitement de l'<27>change octet apr octet du syst<73>me de fichiers\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/swapfs.c:230
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: le syst<73>me de fichiers doit avoir <20>t<EFBFBD> r<>cemment v<>rifi<66> en utilisant "
"fsck\n"
"et ne doit pas avoir <20>t<EFBFBD> mont<6E> avant d'essayer un <20>change par octet sur "
"celui-ci.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: e2fsck/swapfs.c:265
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Byte swap"
msgstr "<22>change d'octets"
#: e2fsck/unix.c:74
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloc] [-B taille_de_bloc]\n"
"\t\t[-I tampon_de_bloc_d_inodes] [-P taille_du_process_d_inode]\n"
"\t\t[-l|-L fichier_de_blocs_corrompus] [-C fd] [-j journal_externe]\n"
"\t\t[-E options_<73>tendues] p<>riph<70>rique\n"
#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Aide d'urgence:\n"
" -p r<>paration automatique (sans discussion)\n"
" -n faire aucun changement au syst<73>me de fichiers\n"
" -y assumer \"yes\" (pour oui) <20> toutes les questions\n"
" -c v<>rifier la pr<70>sence de blocs corrompus et les ajouter "
"<22> la liste des blocs corrompus\n"
" -f forcer la v<>rification m<>me si le syst<73>me de fichiers "
"est class<73> propre\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v travailler en mode bavard\n"
" -b superblock utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
" -B blocksize forcer la taille de bloc lors de la recherche du "
"superbloc\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
" -j external-journal fixer la localisation du journal externe\n"
" -l bad_blocks_file ajouter <20> la liste des blocs corrompus\n"
" -L bad_blocks_file fixer la liste des blocs corrompus\n"
#: e2fsck/unix.c:120
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d fichier (%0d.%d%% non contigu<67>s), %d/%d blocs\n"
#: e2fsck/unix.c:132
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " # de inodes avec des blocs ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:795 misc/util.c:151
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:99
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "lors de la d<>termination <20> savoir si %s est mont<6E>."
#: e2fsck/unix.c:191
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT! %s est mont<6E>.\n"
#: e2fsck/unix.c:195
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s est mont<6E>. "
#: e2fsck/unix.c:197
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne peut continuer, arr<72>t imm<6D>diat.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"AVERTISSEMENT!!! L'ex<65>cution de e2fsck sur un syst<73>me de ficheirs mont<6E> "
"peut\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"cause des dommages S<>V<EFBFBD>RES au syst<73>me de fichiers.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:201
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "D<>sirez-vous r<>ellement continuer"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "check aborted.\n"
msgstr "v<>rification stopp<70>.\n"
#: e2fsck/unix.c:266
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contient un syst<73>me de fichiers comportant des erreurs"
#: e2fsck/unix.c:268
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " n'a pas <20>t<EFBFBD> d<>mont<6E> proprement"
#: e2fsck/unix.c:272
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " a <20>t<EFBFBD> mont<6E> %u fois sans avoir <20>t<EFBFBD> v<>rifi<66>"
#: e2fsck/unix.c:280
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " a pass<73> %u jours sans avoir <20>t<EFBFBD> v<>rifi<66>"
#: e2fsck/unix.c:289
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", v<>rification forc<72>e.\n"
#: e2fsck/unix.c:292
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: propre, %d/%d fichiers, %d/%d blocs"
#: e2fsck/unix.c:308
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (v<>rifier lors du prochain montage)"
#: e2fsck/unix.c:310
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (v<>rifi<66> dans %ld montages)"
#: e2fsck/unix.c:452
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERREUR: ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:523
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Version EA invalide.\n"
#: e2fsck/unix.c:532
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
msgstr ""
"Les optioons <20>tendues sont s<>par<61>es par des virgules, et peuvent prendre un "
"argument\n"
"lequele peut <20>tre initialis<69> par un signe d'<27>galit<69> ('='). Les options RAID "
"valides sont:\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:590
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:594
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Compl<70>tion invalide du descripteur de fichier d'information"
#: e2fsck/unix.c:609
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Seule une des options suivantes -p/-a, -n ou -y peut <20>tre sp<73>cifi<66>e."
#: e2fsck/unix.c:630
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "L'option -t n,est pas support<72>e sur cette version de e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:695
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr ""
"Les syst<73>mes de fichiers d'<27>change d'octet ne sont pas compil<69>s pour cette "
"version de e2fsck\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: e2fsck/unix.c:718 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:720 misc/tune2fs.c:737
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Incapable de r<>soudre '%s'"
#: e2fsck/unix.c:744
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr ""
"Les options incompatibles ne sont pas permises lors de l'<27>changes d'octets.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: e2fsck/unix.c:751
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent <20>tre utilis<69>s en m<>me temps.\n"
#: e2fsck/unix.c:829
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "ERREUR: la version de la librairie ext2fs est p<>rim<69>e!\n"
#: e2fsck/unix.c:837
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
#: e2fsck/unix.c:851
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:863
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "a besoin d'un termianl pour des r<>parations en mode interactif"
#: e2fsck/unix.c:905
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n"
#: e2fsck/unix.c:906
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "Ne peut rep<65>rer le superbloc ext2,"
#: e2fsck/unix.c:907
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Descripteur de groupe semble en mauvais <20>tat..."
#: e2fsck/unix.c:918
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"La r<>vision du syst<73>me de fichiers est apparemment trop grande pour cette "
"version de e2fsck.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"(ou sinon le superbloc du syst<73>me de fichiers est corrompu)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:924
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Est-ce que la partition a une taille de longueur z<>ro?\n"
#: e2fsck/unix.c:926
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Vous devez avoir un acc<63>s %s au syst<73>me de fichiers ou <20>tre root\n"
#: e2fsck/unix.c:931
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Possiblement un pr<70>riph<70>rique inexistent ou pour le swap?\n"
#: e2fsck/unix.c:934
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Disque prot<6F>g<EFBFBD> en <20>criture; utiliser l'option -n pour effectuer une\n"
"v<>rification du p<>riph<70>rique en mode lecture seulement.\n"
#: e2fsck/unix.c:950
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Veuillez obtenir une version plus r<>cente de e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:971
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "lors de la v<>rification du journal ext3 pour %s"
#: e2fsck/unix.c:982
#, c-format
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: escamotage du recouvrement du journal parce qu'on v<>rifie un "
"syst<73>me de fichiers en mode lecture seulement.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: e2fsck/unix.c:995
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "incapable d'initialiser les fanions du superbloc sur %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1001
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "lors du recouvrement du juornal ext3 de %s"
#: e2fsck/unix.c:1030
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: le soutien de la compression est exp<78>rimental.\n"
#: e2fsck/unix.c:1035
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck n'est pas compil<69> avec le soutien pour HTREE,\n"
"\tmais le syst<73>me de fichiers %s a des r<>pertoires HTREE.\n"
#: e2fsck/unix.c:1078
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: l'ordre des octet du syst<73>me de fichiers a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> normalis<69>.\n"
#: e2fsck/unix.c:1098
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "lors de la lecture de l'inode des blocs corrompus"
#: e2fsck/unix.c:1100
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "cela ne semble pas <20>tre bien, mais on va quand m<>me essayer...\n"
#: e2fsck/unix.c:1107
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Re-d<>marrer e2fsck depuis le d<>but...\n"
#: e2fsck/unix.c:1111
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while resetting context"
msgstr "lors de la r<>initialisation du contexte"
#: e2fsck/unix.c:1118
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck a <20>t<EFBFBD> annul<75>.\n"
#: e2fsck/unix.c:1123
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "aborted"
msgstr "arr<72>t<EFBFBD>"
#: e2fsck/unix.c:1131
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** SYST<53>ME DE FICHIER A <20>T<EFBFBD> MODIFI<46> *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1134
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** R<>-AMORCER LINUX *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1140
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** AVERTISSEMENT: le syst<73>me de fichiers a encore des erreurs "
"**********\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "yY"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<y>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (y/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "annul<75>!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "yes (pour oui)\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "no (pour non)\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? no (pour non)\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? yes (pour oui)\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "yes (our oui)"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "no (pour non)"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloc bitmap ill<6C>gal pour %s"
#: e2fsck/util.c:218
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "lecture des bitmaps d'inode et de blocs"
#: e2fsck/util.c:223
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
#: e2fsck/util.c:235
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "<22>criture des blocs de bitmaps"
#: e2fsck/util.c:240
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'<27>criture de bitmaps de blocs pour %s"
#: e2fsck/util.c:247
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "<22>criture de bitmaps d'inodes"
#: e2fsck/util.c:252
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'<27>criture de bitmaps d'inodes pour %s"
#: e2fsck/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTENCE INATTENDUE; Ex<45>cutez fsck MANUELLEMENT.\n"
"\t(i.e., sans l'option -a ou -p)\n"
#: e2fsck/util.c:330
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "M<>moire utilis<69>e: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "M<>moire utilis<69>e: %d, "
#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "temps <20>coul<75>: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:359
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "lors de la lecture du inode %ld dans %s"
#: e2fsck/util.c:372
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "lors de l'<27>criture du inode %ld dans %s"
#: misc/badblocks.c:60
msgid "done \n"
msgstr "compl<70>t<EFBFBD> \n"
#: misc/badblocks.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entr<74>e] [-o fichier_de_sortie] [-"
"svwnf]\n"
" [-c blocs_a_la_fois] [-p nombre_de_passes] [-t patron_de_test [-t "
"patron_de_test [...]]]\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
" p<>riph<70>rique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:225
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Test en cours avec un patron al<61>atoire: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:243
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Testing with pattern 0x"
2004-09-20 22:38:46 +04:00
msgstr "Test avec le patron 0x"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "during seek"
msgstr "durant la recherche"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:275
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:317
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "lors de l'ex<65>cution de ext2fs_sync_device"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "lors du d<>but de l'it<69>ration de la liste des blocs corrompus"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while allocating buffers"
msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:351
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "V<>rification des blocs %lu <20> %lu\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:355
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "V<>rification de blocs corrompus en mode lecture seulement\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:364
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "V<>rification de blocs corrompus (test en mode lecture seulement): "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:444
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "V<>rification de blocs corrompus en mode lecture-<2D>criture\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "<22> partir du bloc %lu <20> %lu\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:497
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lecture et comparaison: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:593
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"V<>rification de blocs corrompus dans un mode non destructif de lecture-"
"<22>criture\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:597
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"V<>rification de blocs corrompus (en mode test non destructif de lecture-"
"<22>criture)\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:604
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Interception d'interruption, nettoyage en cours\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:674
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "lors du test d'<27>criture de donn<6E>es, bloc %lu"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s est mont<6E>; "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:788
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"l'ex<65>cution de badblocks est forc<72> de toutes mani<6E>res. En esp<73>rant que /etc/"
"mtab soit incorrect.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:792
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "il n'est pas s<>curitaire d'ex<65>cuter badbloks!\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:851 misc/mke2fs.c:983
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "taille des blocs corrompus - %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:908
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "ne peut allouer de la m<>moire pour test_pattern - %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:922
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "test_pattern invalide: %s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:938
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr ""
"Au maximum une seul patron_de_test peut <20>tre sp<73>cif<69> en mode lecture "
"seulement"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:944
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Un patron_de_test al<61>atoire n'est pas permis en mode lecture seulement"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:958
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Ne peut d<>terminer la taille du p<>riph<70>rique; vous devez sp<73>cifier\n"
"la taille manuellement\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:964
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "lors de la tentative de d<>termination de la taille du p<>riph<70>rique"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1219
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad blocks count - %s"
msgstr "d<>compte de blocs corrompus - %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:979
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad starting block - %s"
msgstr "bloc corrompu de d<>part - %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:985
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
msgstr "<22>tendue des blocs corrompus: %lu- %lu"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:1040
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "cr<63>ation d'une liste de blocs corrompus en m<>moire"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:1055
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "ajout en m<>moire <20> la liste de blocs corrompus"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/badblocks.c:1079
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Passse compl<70>t<EFBFBD>e, %u blocs corrompus rep<65>r<EFBFBD>s.\n"
#: misc/chattr.c:87
#, c-format
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
#: misc/chattr.c:148
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "version erron<6F>e - %s\n"
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "lors de l'<27>valuation par stat() de %s"
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Fanions de %s initialis<69>s comme "
#: misc/chattr.c:218
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "lors de la lecture des fanions sur %s"
#: misc/chattr.c:233
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "lors de l'initialisation des faniosn sur %s"
#: misc/chattr.c:238
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Version de %s initialis<69> <20> %lu\n"
#: misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
#: misc/chattr.c:255
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Ne peut allour une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:291
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
#: misc/chattr.c:299
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Vous devez utiliser '-v', = - ou +\n"
#: misc/dumpe2fs.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] p<>riph<70>rique\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:121
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Groupe %lu: (Blocs "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:126
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superbloc <20> "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:127
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:127
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Backup"
msgstr "Archive"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:131
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Descripteurs de groupes <20> "
#: misc/dumpe2fs.c:135
#, c-format
2005-01-13 22:54:44 +03:00
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Blocs r<>serv<72>s GDT <20> "
#: misc/dumpe2fs.c:143
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descripteur de groupe <20> "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:149
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Bitmap de blocs <20> "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:154
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", Bitmap d'inodes <20> "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:159
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Table d'inodes <20> "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:166
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d blocs libres, %d inodes libres, %d r<>pertoires\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:172
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid " Free blocks: "
msgstr " Blocs libres: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:180
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid " Free inodes: "
msgstr " Inodes libres: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:206
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while printing bad block list"
msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs corrompus"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:212
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Blocs corrompus: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:157
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:243
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Ne peut rep<65>rer les num<75>ros magique du journal du superbloc"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:247
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %d\n"
"Journal length: %d\n"
"Journal first block: %d\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %d\n"
"Journal number of users: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Journal taille de bloc: %d\n"
"Journal longueur: %d\n"
"Journal premier bloc: %d\n"
"Journal s<>quence: 0x%08x\n"
"Journal d<>but: %d\n"
"Journal nomber d'usagers: %d\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1157
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tUtilisation de %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:565 misc/tune2fs.c:782 resize/main.c:209
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Ne peut rep<65>rer un superbloc valide du syst<73>me de fichiers.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:353
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Note: ce syst<73>me de fichiers est <20> <20>change d'octets\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/dumpe2fs.c:369
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: ERREUR lors de la lecture de bitmaps: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
msgstr "Usage: %s [-r] p<>riph<70>rique image_fichier\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/e2image.c:61
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-t<>te\n"
#: misc/e2image.c:80
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr ""
"<22>criture <20>crout<75>e (seulement %d octets) pour l'<27>criture de l'en-t<>te image"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/e2image.c:99
msgid "while writing superblock"
msgstr "lors de l'<27>criture du superbloc"
#: misc/e2image.c:107
msgid "while writing inode table"
msgstr "lors de l'<27>criture de la table d'inodes"
#: misc/e2image.c:114
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "lors de l'<27>criture du bitmap de blocs"
#: misc/e2image.c:121
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "lors de l'<27>criture du bitmap d'inodes"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2lable: ne peut ouvrir %s\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: ne peut atteidnre le superbloc\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: ERREUR de lecture su superbloc\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: n'est pas un syst<73>me de fichiers ext2\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:889
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: <20>tiquette trop longue, sera tronqu<71>e.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc <20> nouveau\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: ERREUR lors de l'<27>criture du superbloc\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:454
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Usage: e2label p<>riph<70>rique [nouvelle_<65>tiquette]\n"
#: misc/findsuper.c:126
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Usage: findsuper p<>riph<70>rique [octets_<73>_escamoter [d<>but_en_Ko]]\n"
#: misc/findsuper.c:132
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "octets <20> escamoter doit <20>tre un nombre, non pas %s\n"
#: misc/findsuper.c:137
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "octets <20> escamoter doit <20>tre un multiple de la taille de secteur\n"
#: misc/findsuper.c:143
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "d<>but en Ko doit <20>tre un nombre, non pas %s\n"
#: misc/findsuper.c:147
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
msgstr "d<>but en Ko doit <20>tre positif, non pas %Ld\n"
#: misc/findsuper.c:157
#, c-format
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
msgstr "d<>but <20> %Ld, avec un incr<63>ment de %d octets\n"
#: misc/findsuper.c:158
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
#: misc/findsuper.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%14Ld: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%14Ld: a termin<69> avec l'erreur num<75>ro %d\n"
#: misc/fsck.c:346
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:356
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: format erron<6F> sur la ligne %d de %s\n"
#: misc/fsck.c:371
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
"\tfsck passno. Je vais arranger cette situation pour vous pour l'ex<65>cution\n"
"\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi t<>t que "
"possible.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\n"
#: misc/fsck.c:472
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: non rep<65>r<EFBFBD>\n"
#: misc/fsck.c:585
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: pas d'autres processus enfants?!?\n"
#: misc/fsck.c:607
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT... %s pour le p<>riph<70>rique %s a termin<69> avec le signal %d.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/fsck.c:613
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: statut est %x, ne devrait plus se produire jamais.\n"
#: misc/fsck.c:649
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Termin<69> avec %s (statut de fin d'ex<65>cution %d)\n"
#: misc/fsck.c:709
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: ERREUR %d lors de l'ex<65>cution de fsck.%s pour %s\n"
#: misc/fsck.c:730
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Soit tous ou aucun des types de syst<73>mes de fichiers pass<73>s <20> -t ne doit "
"<22>tre pr<70>fix<69>s\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"pas 'no' ou '!'.\n"
#: misc/fsck.c:749
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Ne peut allouer de la m<>moire pour les types de syst<73>mes de fichiers\n"
#: misc/fsck.c:889
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: ne peut v<>rifier%s: fsck.%s non rep<65>r<EFBFBD>\n"
#: misc/fsck.c:945
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "V<>rification de tous les syst<73>mes de fichiers.\n"
#: misc/fsck.c:1031
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
#: misc/fsck.c:1051
msgid ""
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_de_sys_de_fichiers] "
"[options_sys_de_fichiers] [sys_de_fichiers ...]\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/fsck.c:1093
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: trop de p<>riph<70>riques\n"
#: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: trop d'arguments\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Usage: %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Lors de la lecture des faniosn sur %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:93
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
"\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgstr ""
"Usage: %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-f taille-de-"
"fragment]\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\t[-i octets-par-inode] [-j] [-J options-journal] [-N nomber-d-inodes]\n"
"\t[-m pourcentage-de-blocs-r<>serv<72>s] [-o syst<73>me-d-exploitation] [-g blocs-"
"par-groupe]\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\t[-L <20>tiquette-du-volume] [-M dernier-r<>pertoire-mont<6E>] [-O options[,...]]\n"
"\t[-r r<>vision-du-syst<73>me-de-fichier] [-R options] [-qvSV] p<>riph<70>rique "
"[compteur-de-blocs]\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:265
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Ex<45>cution de la commande: %s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:269
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while trying run '%s'"
msgstr "lors de la tentative d'ex<65>cution de '%s'"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:276
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr ""
"lors du traitement de la liste des blocs corrompus <20> partir du programme"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:303
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"Bloc %d dans la zone du descripteur du superbloc/groupe primaire est "
"corrompu.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:305
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Blocs de %d <20> %d doivent <20>tre en bon <20>tat pour g<>n<EFBFBD>rer le syst<73>me de "
"fichiers.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:308
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Arr<72>t imm<6D>diat...\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:328
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'archivage des descripteur du superbloc/groupe au bloc %d\n"
"\tcontient des blocs corrompus.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:346
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "lors du marquage des bloc corrompus utilis<69>s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:404
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "done \n"
msgstr "compl<70>t<EFBFBD> \n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:439
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "lors de l'allocation d'un tampon mis <20> z<>ro"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:480
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "<22>criture des tables d'inodes: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:491
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut <20>crire %d blocs dans la table d'inodes d<>butant <20> %d: %s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:514
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while creating root dir"
msgstr "lors de la cr<63>ation du r<>pertoire racine"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:521
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while reading root inode"
msgstr "lors de la lecture de l'inode racine"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:530
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "lors de l'initialisation de la propri<72>t<EFBFBD> de l'inode racine"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:548
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "lors de la cr<63>ation de /perdu+trouv<75>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:555
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "lors de la recherche de /perdu+trouv<75>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:565
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "lors de l'expansion de /perdu+trouv<75>"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:581
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "lors de l'initialisation de l'inode de blocs corrompus"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:613
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "M<>moire <20>puis<69>e lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:623
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut lire le bloc 0: %s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:639
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut effacer le secteur %d: %s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:655
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:661
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Mise <20> z<>ro du journal du p<>riph<70>rique: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:668
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "lors de la mise <20> z<>ro du journal du p<>riph<70>rique (bloc %u, compte %d)"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:679
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "lors de l'<27>criture au journal du superbloc"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:694
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: %d blocs inutilis<69>s.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:699
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "<22>tiquette de syst<73>me de fichiers=%s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:700
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "OS type: "
msgstr "Type de syst<73>me d'exploitation: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:705
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "(unknown os)"
msgstr "(syst<73>me d'exploitation inconnu)"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:708
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:710
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:712
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u inodes, %u blocs\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:714
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blocs (%2.2f%%) r<>serv<72> pour le super usager\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:717
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Premier bloc de donn<6E>es=%u\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:719
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Blocs maaximum du syst<73>me de fichiers=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:724
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u bloc de groupes\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:726
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u bloc de groupe\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:727
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:729
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u inodes par groupe\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:736
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Archive du superbloc stock<63>e sur les blocs: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:788
#, c-format
2005-01-13 22:54:44 +03:00
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Ne peut allouer de la m<>moire pour analyser les options!\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:812
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Invalid stride parameter.\n"
msgstr "Param<61>tre 'stride' invalide.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:832
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Param<61>tre de changement de tailkle invalide: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"La taille maximale pour le changement de taille doit <20>tre plus grand que la "
"taille du syst<73>me de fichiers.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:869
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
"Bad options specified.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
"Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
"Les options sp<73>cifi<66>es sont erron<6F>es.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
"Les options sont s<>par<61>es par des virgules et peuvent prendre un argument\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\tqui est initialis<69> <20> l'aide d'un signe d'<27>galit<69> ('=').\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
"Les options valides sont:\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\tstride=<stride longueur en blocs>\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
"\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:987
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: taille de bloc %d n,est pas utilisable sur la plupart des "
"syst<73>mes.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1004
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "taille de fragment erron<6F>e - %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1010
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: fragments non support<72>s. L'option -f est ignor<6F>e\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1017
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Nombre de blocs par groupe ill<6C>gal"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1022
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "blocs par groupe doit <20>tre un multiple de 8"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1032
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
msgstr "taux d'inodes erron<6F> %s (min %d/max %d)"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1051
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1060
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "pourcentage de blocs r<>serv<72>s erron<6F> - %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1092
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "taille d'inode erron<6F>e - %s"
#: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:306
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Jeu d'options de syst<73>me de fichiers invalide: %s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1181 misc/mke2fs.c:1549
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal du p<>riph<70>rique %s\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1187
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"taille de bloc du journal du p<>riph<70>rique (%d) est plus petit que la taille "
"de blocs minimum %d\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1201
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le syst<73>me (max %d)"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1205
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: blocs de %d octets trop gros pour le syst<73>me (max %d), "
"poursuite forc<72>e\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1242
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "filesystem"
msgstr "syst<73>me de fichiers"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1255 resize/main.c:243
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr ""
"lors de la tentative de d<>termination de la taille du syst<73>me de fichiers"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1261
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Ne peut d<>terminer la taille du p<>riph<70>rique; vous devez sp<73>cifier\n"
"la taille du syst<73>me de fichiers\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1268
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"La taille rapport<72>e du p<>riph<70>rique est z<>ro. Partition sp<73>cifi<66> est "
"invalide ou\n"
"\tla table de partition n'a pas <20>t<EFBFBD> relue apr<70>s l'ex<65>cution de fdisk, d<> au "
"fait\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\tla partition modifi<66> <20>tait occup<75>e et utilis<69>e. Vous devez r<>-amorcer\n"
"\tpour forcer une relecture de la table de partitions.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1286
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Syst<73>me de fichiers plus grand que la taille apparente du p<>riph<70>rique"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1308
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr ""
"lors de la tentative de d<>termination de la taille mat<61>rielle de secteur"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1327
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"la r<>servation en ligne de blocs de changement de taille n'est pas support<72> "
"sur un syst<73>me de fichiers non dispers<72>s"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1336
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "compteur blocs par groupe hors limite"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1346
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "taille d'inode erron<6F>e %d (min %d/max %d)"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1352
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: inodes de %d octets ne sont pas utilisables sur la plupart "
"des syst<73>mes\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1402
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while setting up superblock"
msgstr "lors de l'initialisation du superblc"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1436
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "syst<73>me d'exploitation inconnu - %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1490
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de syst<73>mes de fichiers"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1521
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "lors de la mise <20> z<>ro du bloc %u <20> la fin du syst<73>me de fichiers"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1532
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "lors de la r<>servation de blocs pour un changement de taille en ligne"
#: misc/mke2fs.c:1542 misc/tune2fs.c:391
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "journal"
msgstr "journal"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1554
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Ajout du journal au p<>riph<70>rique %s: "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1561
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au p<>riph<70>rique %s"
#: misc/mke2fs.c:1566 misc/mke2fs.c:1590 misc/tune2fs.c:419 misc/tune2fs.c:433
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "done\n"
msgstr "compl<70>t<EFBFBD>\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1578
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Cr<43>ation du journal (%d blocs): "
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1586
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tlors de la tentative de cr<63>ation du journal"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1595
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""
"<22>criture des superblocs et de l'information de comptabilit<69> du syst<73>me de "
"fichiers: "
2004-04-12 01:17:35 +04:00
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1600
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT, des probl<62>mes sont survenus lors de l'<27>criture des superblocs."
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: misc/mke2fs.c:1603
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"compl<70>t<EFBFBD>\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Usage: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s a <20>chou<6F> pour %s: %s\n"
#: misc/partinfo.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
"p<>riph<70>riques\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"Une fa<66>on commune d'utiliser ce programme est:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:55
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
#: misc/partinfo.c:62
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
#: misc/tune2fs.c:81
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "SVP ex<65>cuter e2fsck sur le syst<73>me de fichiers.\n"
#: misc/tune2fs.c:88
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage] [-e compteur-d-erreurs-de-"
"comportement] [-g groupe]\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n"
"\t[-l] [-s fanion-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-r<>serv<72>s]\n"
"\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-r<>serv<72>s]\n"
"\t[-u usager] [-C compteur-de-montage] [-L <20>tiquette-du-volume] [-M dernier-"
"r<>pertoire-mont<6E>]\n"
"\t[-O [^]option[,...]] [-T date-de-derni<6E>re-v<>rification] [-U UUID] "
"p<>riph<70>rique\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/tune2fs.c:145
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
#: misc/tune2fs.c:149
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s n'est pas un journal de p<>riph<70>rique.\n"
#: misc/tune2fs.c:164
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Journal du superbloc n'a pas <20>t<EFBFBD> rep<65>r<EFBFBD>!\n"
#: misc/tune2fs.c:176
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr ""
"Syst<73>me de fichiers UUID n'a pas <20>t<EFBFBD> rep<65>r<EFBFBD> sur le journal du p<>riph<70>rique.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/tune2fs.c:197
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Journal N'A PAS <20>t<EFBFBD> enlev<65>\n"
#: misc/tune2fs.c:203
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal enlev<65>\n"
#: misc/tune2fs.c:235
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while reading journal inode"
msgstr "lors de la lecture de l'inode du journal"
#: misc/tune2fs.c:242
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
#: misc/tune2fs.c:249
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "lors de l'effacement de l'inode du journal"
#: misc/tune2fs.c:260
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "while writing journal inode"
msgstr "lors de l'<27>criture de l'inode du journal"
#: misc/tune2fs.c:275
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:321
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Le fanion has_journal peut seulement <20>tre effacer lorsque le\n"
"syst<73>me de fichiers est d<>mont<6E> ou mont<6E> en lecture seulement.\n"
#: misc/tune2fs.c:329
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Le fanion needs_recovery est initialis<69>. SVP ex<65>cuter e2fsck avant\n"
"d'effacer le fanion has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:386
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Le syst<73>me de fichiers a un journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:403
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
#: misc/tune2fs.c:407
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Cr<43>ation du journal sur le p<>riph<70>rique %s: "
#: misc/tune2fs.c:415
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "lors de l'ajout du syst<73>me de fichiers au journal sur %s"
#: misc/tune2fs.c:421
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Cr<43>ation de l'inode du journal: "
#: misc/tune2fs.c:430
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tlors de la tentative de cr<63>ation du fichier journal"
#: misc/tune2fs.c:496
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Ne peut analyser le sp<73>cificateur de date/temps: %s"
#: misc/tune2fs.c:518 misc/tune2fs.c:531
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "compteur de montage erron<6F> - %s"
#: misc/tune2fs.c:547
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "ERREUR de comportement erron<6F>e - %s"
#: misc/tune2fs.c:570
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "nom gid/groupe erron<6F> - %s"
#: misc/tune2fs.c:603
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "intervalle erron<6F> - %s"
#: misc/tune2fs.c:631
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "taux de r<>servation de blocs erron<6F> - %s"
#: misc/tune2fs.c:646
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o peut seulement <20>tre sp<73>cifi<66> une seule fois"
#: misc/tune2fs.c:656
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O peut seulement <20>tre sp<73>cifi<66> une seule fois"
#: misc/tune2fs.c:666
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "compteur de r<>servation de blocs erron<6F> - %s"
#: misc/tune2fs.c:695
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "nom uid/usager erron<6F> - %s"
#: misc/tune2fs.c:805
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Initialisation du compteur de montage maximal <20> %d\n"
#: misc/tune2fs.c:811
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Initialisation du compteur courant de montage <20> %d\n"
#: misc/tune2fs.c:816
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Initialisation du compteur d'erreur de comportement <20> %d\n"
#: misc/tune2fs.c:821
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Initialisation du gid de blocs r<>serv<72>s <20> %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:826
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
msgstr "Initialisation de l'intervalle de v<>rification <20> %lu secondes\n"
#: misc/tune2fs.c:832
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr ""
"Initialisation du pourcentage de r<>servation de blocs <20> %lu (%u blocs)\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/tune2fs.c:838
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "compteur de blocs r<>serv<72>s est trop grand (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:844
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Initialisation du compteur de blocs r<>serv<72>s <20> %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:850
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le syst<73>me de fichiers <20> d<>j<EFBFBD> des superblocs dispers<72>s.\n"
#: misc/tune2fs.c:857
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Fanion de superbloc dispers<72> est initialis<69>. %s"
#: misc/tune2fs.c:864
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le superbloc dispers<72> est d<>sactiv<69> sur le syst<73>me de fichiers.\n"
#: misc/tune2fs.c:872
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"Fanion de superbloc dispers<72> est effac<61>. %s"
#: misc/tune2fs.c:879
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr ""
"Initialisation de la date de la derni<6E>re v<>rification du syst<73>me de fichiers "
"<22> %s\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/tune2fs.c:885
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Initialisation du uid de blocs r<>serv<72>s <20> %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:918
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Format UUID invalide\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Proc<6F>der malgr<67> tout? (y pour oui, n puor non) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Ne peut <20>valuer par stat() %s --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Le p<>riph<70>rique n'existe pas apparemment; l'avez-vous sp<73>cifi<66> "
"correctement?\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/util.c:107
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s n'est pas un p<>riph<70>rique sp<73>cial <20> bloc.\n"
#: misc/util.c:136
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s est le p<>riph<70>rique en entier, pas seulement juste une partition!\n"
#: misc/util.c:160
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"mke2fs est forc<72> de toutes mani<6E>res. En esp<73>rant que /etc/mtab soit "
"incorrect.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/util.c:163
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "ne fera pas un %s ici!\n"
#: misc/util.c:177
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Ne peut allouer de la m<>moire pour analyser les options du journal!\n"
#: misc/util.c:219
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les options journal sp<73>cifi<66>es sont erron<6F>es.\n"
"\n"
"Les options journal sont s<>par<61>es par des virgules et peuvent prendre un\n"
"\targument qui est initialis<69> par un signe d'<27>galit<69> ('=').\n"
"\n"
"Les options journal valides sont:\n"
"\tsize=<taille du journal en m<>gaoctets>\n"
"\tdevice=<p<>riph<70>rique du journal>\n"
"\n"
"La taille du journal doit <20>tre comprise entre 1024 et 102400 blocs du "
"syst<73>me de fichiers.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
"\n"
#: misc/util.c:246
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Le syst<73>me de fichiers est trop petit pour un journal\n"
#: misc/util.c:253
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"La taille requise du journal est de %d blocs; elle doit <20>tre\n"
"entre 1024 et 102400 blocs. Arr<72>t imm<6D>diat.\n"
#: misc/util.c:261
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"La taille du journal est trop grande pour le syst<73>me de fichiers.\n"
#: misc/util.c:280
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Le syst<73>me de fichiers sera automatiquement v<>rifi<66> tous les %d montages ou "
"apr<70>s\n"
"%g jours, selon la premi<6D>re <20>ventualit<69>. Utiliser tune2fs -c ou -i pour "
"<22>craser la valeur.\n"
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Videnage <20>tendue:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNb =%d, Tailel=%d, Curseur=%d, Tri<72>s=%d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:34
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-d fanions_debug] [-f] [-F] [-p] p<>riph<70>rique [nouvelle_taille]\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:55
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Extension de la table d'inodes"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:58
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Relocalisation de blocs"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:61
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Scrutation de la table d'inodes"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:64
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Updating inode references"
msgstr "Mise <20> jour des r<>f<EFBFBD>rences d'inodes"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:67
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Moving inode table"
msgstr "D<>placement de la table d'inodes"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:70
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Passe inconnue?!?!"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:73
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "D<>but de la passe %d (max = %lu)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:106
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est mont<6E>; ne peut modifier la taille du syst<73>me de fichiers!\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:138
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:250
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "taille erron<6F>e du syst<73>me de fichiers - %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:277
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"La partition (ou le p<>riph<70>rique) n'a seulement que %d (%dk) blocs.\n"
"Vous avez demand<6E> une nouvelle taille de %d blocs.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:284
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le syst<73>me de fichier a d<>j<EFBFBD> %d blocs. Rien <20> modifier!\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:291
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"SVP ex<65>cuter 'e2fsck -f %s' d'abord.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:301
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "lors de la tentative de modification de la taille <20> %s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/main.c:306
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le syst<73>me de fichiers %s a maintenant une taille de %d blocs.\n"
"\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:111
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:489
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "meta-data blocks"
msgstr "blocs de m<>tadonn<6E>es"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:613
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "reserved blocks"
msgstr "blocs r<>serv<72>s"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:618
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "blocks to be moved"
msgstr "blocs <20> d<>placer"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:848
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
msgstr "Passage en mode d<>sesp<73>r<EFBFBD> pour l'allocation de blocs\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:952
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
msgstr "D<>placement de %d blocs %u->%u\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:1029
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:1197
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Inode moved %u->%u\n"
msgstr "Inode d<>plac<61> %u->%u\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:1265
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
msgstr "Translation d'inode (r<>pertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:1392
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
msgstr "D<>placement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:1418
2004-04-12 01:17:35 +04:00
#, c-format
msgid "%d blocks of zeros...\n"
msgstr "%d blocs de z<>ros...\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:1453
#, c-format
2004-04-12 01:17:35 +04:00
msgid "Inode table move finished.\n"
msgstr "D<>placement de la table d'inodes compl<70>t<EFBFBD>.\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#: resize/resize2fs.c:1492
#, c-format
msgid "Should never happen resize inode corrupt!\n"
msgstr ""
"Ne devrait jamais se produire: corruption d'un inode lors du changement de "
"taille!\n"
2005-01-13 22:54:44 +03:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%8d inode utilis<69> (%d%%)\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%8d inodes utilis<69>s (%d%%)\n"
#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d inode non contigu<67> (%0d.%d%%)\n"
#~ msgstr[1] "%8d inodes non contigu<67>s (%0d.%d%%)\n"
#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d bloc utilis<69> (%d%%)\n"
#~ msgstr[1] "%8d blocs utilis<69>s (%d%%)\n"
#~ msgid "%8d bad block\n"
#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
#~ msgstr[0] "%8d bloc corrompu\n"
#~ msgstr[1] "%8d blocs corrompus\n"
#~ msgid "%8d large file\n"
#~ msgid_plural "%8d large files\n"
#~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
#~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d regular file\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%8d regular files\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%8d fichier r<>gulier\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%8d fichiers r<>guliers\n"
#~ msgid "%8d directory\n"
#~ msgid_plural "%8d directories\n"
#~ msgstr[0] "%8d r<>pertoire\n"
#~ msgstr[1] "%8d r<>pertoires\n"
#~ msgid "%8d character device file\n"
#~ msgid_plural "%8d character device files\n"
#~ msgstr[0] "%8d fichier de p<>riph<70>rique par caract<63>re\n"
#~ msgstr[1] "%8d fichiers de p<>riph<70>rique par caract<63>re\n"
#~ msgid "%8d block device file\n"
#~ msgid_plural "%8d block device files\n"
#~ msgstr[0] "%8d fichier de p<>riph<70>rique par bloc\n"
#~ msgstr[1] "%8d fichiers de p<>riph<70>rique par bloc\n"
#~ msgid "%8d fifo\n"
#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
#~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
#~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
#~ msgid "%8d link\n"
#~ msgid_plural "%8d links\n"
#~ msgstr[0] "%8d lien\n"
#~ msgstr[1] "%8d liens\n"
#~ msgid "%8d symbolic link"
#~ msgid_plural "%8d symbolic links"
#~ msgstr[0] "%8d lien symbolique"
#~ msgstr[1] "%8d liens symboliques"
#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
#~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
#~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
#~ msgid "%8d socket\n"
#~ msgid_plural "%8d sockets\n"
#~ msgstr[0] "%8d socket\n"
#~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
#~ msgid "%8d file\n"
#~ msgid_plural "%8d files\n"
#~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
#~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"